逐节对照
- 当代译本 - “你要告诉以色列人:如果有人许下特别的愿,以付身价的方式奉献一个人给耶和华,就要为被奉献者估定身价。
- 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:人向耶和华许特别的愿,要按照你所估一个人的价钱。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:人向耶和华许特别的愿,要按照你所估一个人的价钱。
- 圣经新译本 - “你要告诉以色列人,对他们说:如果人许特别的愿,献身给耶和华,就要依照你的估价献身价。
- 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当一个人向耶和华还特殊的愿,涉及到为人估价,
- 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。
- 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。
- New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘If anyone makes a special vow to dedicate a person to the Lord by giving the equivalent value,
- New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Suppose someone makes a special promise to set a person apart to serve the Lord. Here is how much it will cost to set that person free from the promise to serve.
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, If anyone makes a special vow to the Lord involving the valuation of persons,
- New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. If anyone makes a special vow to dedicate someone to the Lord by paying the value of that person,
- Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: When someone makes a special vow to the Lord that involves the assessment of people,
- New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When someone makes an explicit vow, he shall be valued according to your assessment of persons belonging to the Lord.
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When a man consecrates by a vow certain persons to the Lord, according to your valuation,
- Amplified Bible - “Speak to the children of Israel and say to them, ‘When a man makes a special vow [consecrating himself or a member of his family], he shall be valued according to your [established system of] valuation of people belonging to the Lord [that is, the priest accepts from the man making the vow a specified amount of money for the temple treasury in place of the actual person].
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall accomplish a vow, the persons shall be for Jehovah by thy estimation.
- King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the Lord by thy estimation.
- New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When a man makes a special votive offering based on the conversion value of persons to the Lord,
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, and say to them, ‘When a man consecrates a person to Yahweh in a vow, according to your valuation,
- 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:人向耶和華許特別的願,要按照你所估一個人的價錢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:人向耶和華許特別的願,要按照你所估一個人的價錢。
- 當代譯本 - 「你要告訴以色列人:如果有人許下特別的願,以付身價的方式奉獻一個人給耶和華,就要為被奉獻者估定身價。
- 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人,對他們說:如果人許特別的願,獻身給耶和華,就要依照你的估價獻身價。
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:人若要還特許的願,就要照你所估定的將身價歸與永恆主。
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當一個人向耶和華還特殊的願,涉及到為人估價,
- 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、以人許願、俾歸耶和華、則必估其價、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族云、有許願者、以人供我役事、則必估其價、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、人若以人許願、則當估其價以歸主、
- Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando alguien quiera hacerle al Señor un voto especial equivalente al valor de una persona,
- Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «Если кто-нибудь даст особый обет, чтобы посвятить Господу человека, заплатив за него столько, сколько он стоит,
- Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Если кто-нибудь даст особый обет, чтобы посвятить на служение Вечному человека, заплатив за него столько, сколько он стоит,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Если кто-нибудь даст особый обет, чтобы посвятить на служение Вечному человека, заплатив за него столько, сколько он стоит,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Если кто-нибудь даст особый обет, чтобы посвятить на служение Вечному человека, заплатив за него столько, сколько он стоит,
- La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites, et dis-leur : Quand quelqu’un dédie une personne à l’Eternel par un vœu, il s’en acquittera d’après l’estimation suivante.
- Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte aos israelitas: Se alguém fizer um voto especial, dedicando pessoas ao Senhor, faça-o conforme o devido valor;
- Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten: Wenn jemand mir einen anderen Menschen mit einem Gelübde geweiht hat, kann er ihn mit einer bestimmten Summe wieder loskaufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên: Nếu một người có lời thề nguyện đặc biệt, hiến mình lên Chúa Hằng Hữu, thì người ấy sẽ trả số tiền quy định sau đây:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘หากคนใดได้ปฏิญาณไว้ว่าจะอุทิศถวายผู้หนึ่งผู้ใดแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า โดยการถวายสิ่งมีค่าจำนวนต่อไปนี้แทนคือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงกล่าวแก่ชาวอิสราเอลว่า ‘เมื่อใครเจาะจงสาบานต่อพระผู้เป็นเจ้า เรื่องการตั้งค่าบุคคล
交叉引用
- 民数记 21:2 - 以色列人向耶和华许愿说:“要是你将这些人交在我们手中,我们必彻底摧毁 他们的城邑。”
- 传道书 5:4 - 你向上帝许愿,不可迟迟不还,因为祂不喜欢愚人。要还所许的愿。
- 传道书 5:5 - 与其许了愿不还,倒不如不许。
- 民数记 30:3 - 倘若未出嫁的少女在什么事上向耶和华许愿或起誓,
- 创世记 28:20 - 雅各许愿说:“如果上帝与我同在,一路保护我,供给我衣食,
- 创世记 28:21 - 带领我平安地回到父亲家,我就一定奉耶和华为我的上帝。
- 创世记 28:22 - 我立为柱子的这块石头必成为上帝的殿。凡你赐给我的,我必把十分之一献给你。”
- 士师记 11:30 - 他向耶和华许愿说:“如果你把亚扪人交在我手中,
- 士师记 11:31 - 让我平安归来,第一个从我家门出来迎接我的人必归给你,我必把他献给你作燔祭。”
- 士师记 11:39 - 两个月后,她回到父亲那里。她父亲履行了自己所许的愿。她从未与男人同房。自此以后,在以色列有个习俗:
- 撒母耳记上 1:11 - 她向上帝许愿说:“万军之耶和华啊,如果你眷顾婢女的痛苦,不忘记婢女,赐给婢女一个儿子,我必让他终生事奉你,永不剃他的头 。”
- 申命记 23:21 - “如果你们向你们的上帝耶和华许愿,不可迟迟不还愿,因为你们的上帝耶和华必追讨许愿不还的罪。
- 申命记 23:22 - 如果你们不许愿,反倒无罪。
- 申命记 23:23 - 但如果你们亲口向你们的上帝耶和华许了愿,一定要履行诺言。
- 撒母耳记上 1:28 - 现在,我将他献给耶和华,让他终身事奉耶和华。” 他便在那里敬拜耶和华。
- 民数记 6:2 - “你把以下条例告诉以色列人:无论男女,如果许愿做拿细耳人,把自己献给耶和华,