逐节对照
- Christian Standard Bible - These are the commands the Lord gave Moses for the Israelites on Mount Sinai.
- 新标点和合本 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
- 当代译本 - 以上是耶和华在西奈山上借摩西向以色列人颁布的诫命。
- 圣经新译本 - 以上这些就是耶和华在西奈山,为以色列人吩咐摩西的律例。
- 中文标准译本 - 以上是耶和华在西奈山藉着摩西向以色列子民颁布的诫命。
- 现代标点和合本 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
- 和合本(拼音版) - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
- New International Version - These are the commands the Lord gave Moses at Mount Sinai for the Israelites.
- New International Reader's Version - The Lord gave Moses all these commands on Mount Sinai for the Israelites.
- English Standard Version - These are the commandments that the Lord commanded Moses for the people of Israel on Mount Sinai.
- New Living Translation - These are the commands that the Lord gave through Moses on Mount Sinai for the Israelites.
- The Message - These are the commandments that God gave to Moses on Mount Sinai for the People of Israel.
- New American Standard Bible - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the sons of Israel on Mount Sinai.
- New King James Version - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
- Amplified Bible - These are the commandments which the Lord commanded Moses on Mount Sinai for the children of Israel.
- American Standard Version - These are the commandments, which Jehovah commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
- King James Version - These are the commandments, which the Lord commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
- New English Translation - These are the commandments which the Lord commanded Moses to tell the Israelites at Mount Sinai.
- World English Bible - These are the commandments which Yahweh commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
- 新標點和合本 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
- 當代譯本 - 以上是耶和華在西奈山上藉摩西向以色列人頒佈的誡命。
- 聖經新譯本 - 以上這些就是耶和華在西奈山,為以色列人吩咐摩西的律例。
- 呂振中譯本 - 以上 這些 條例 是永恆主在 西乃 山為 以色列 人所吩咐 摩西 的命令。
- 中文標準譯本 - 以上是耶和華在西奈山藉著摩西向以色列子民頒布的誡命。
- 現代標點和合本 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
- 文理和合譯本 - 以上所載、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族之誡命、
- 文理委辦譯本 - 上所載之誡命、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主於 西乃 山、命 摩西 諭 以色列 人之誡命、
- Nueva Versión Internacional - Estos son los mandamientos que el Señor le dio a Moisés para los israelitas, en el monte Sinaí.
- 현대인의 성경 - 이상은 여호와께서 이스라엘 백성을 위하여 시내산에서 모세에게 주신 계명이다.
- Новый Русский Перевод - Таковы повеления, которые Господь дал Моисею для израильтян на горе Синай.
- Восточный перевод - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусо для исроильтян на горе Синай.
- La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les commandements que l’Eternel a donnés à Moïse pour les Israélites au mont Sinaï.
- リビングバイブル - 以上は、シナイ山で主がモーセに告げた、イスラエルの民への命令です。
- Nova Versão Internacional - São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, no monte Sinai, para os israelitas.
- Hoffnung für alle - Diese Gebote hat der Herr den Israeliten am Berg Sinai durch Mose gegeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đây là các mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu ban bố cho Môi-se tại Núi Si-nai để truyền lại cho người Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คือพระบัญชาซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานแก่โมเสสบนภูเขาซีนายสำหรับประชากรอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเหล่านี้เป็นพระบัญญัติที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาโมเสสไว้สำหรับชาวอิสราเอลบนภูเขาซีนาย
交叉引用
- Hebrews 12:18 - For you have not come to what could be touched, to a blazing fire, to darkness, gloom, and storm,
- Hebrews 12:19 - to the blast of a trumpet, and the sound of words. Those who heard it begged that not another word be spoken to them,
- Hebrews 12:20 - for they could not bear what was commanded: If even an animal touches the mountain, it must be stoned.
- Hebrews 12:21 - The appearance was so terrifying that Moses said, I am trembling with fear.
- Hebrews 12:22 - Instead, you have come to Mount Zion, to the city of the living God (the heavenly Jerusalem), to myriads of angels, a festive gathering,
- Hebrews 12:23 - to the assembly of the firstborn whose names have been written in heaven, to a Judge, who is God of all, to the spirits of righteous people made perfect,
- Hebrews 12:24 - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which says better things than the blood of Abel.
- Hebrews 12:25 - See to it that you do not reject the one who speaks. For if they did not escape when they rejected him who warned them on earth, even less will we if we turn away from him who warns us from heaven.
- John 1:17 - for the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
- Deuteronomy 4:45 - These are the decrees, statutes, and ordinances Moses proclaimed to them after they came out of Egypt,
- Numbers 1:1 - The Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the Wilderness of Sinai, on the first day of the second month of the second year after Israel’s departure from the land of Egypt:
- Galatians 4:24 - These things are being taken figuratively, for the women represent two covenants. One is from Mount Sinai and bears children into slavery — this is Hagar.
- Galatians 4:25 - Now Hagar represents Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
- Deuteronomy 4:5 - Look, I have taught you statutes and ordinances as the Lord my God has commanded me, so that you may follow them in the land you are entering to possess.
- Leviticus 26:46 - These are the statutes, ordinances, and laws the Lord established between himself and the Israelites through Moses on Mount Sinai.