逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
- 新标点和合本 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
- 当代译本 - 以上是耶和华在西奈山上借摩西向以色列人颁布的诫命。
- 圣经新译本 - 以上这些就是耶和华在西奈山,为以色列人吩咐摩西的律例。
- 中文标准译本 - 以上是耶和华在西奈山藉着摩西向以色列子民颁布的诫命。
- 现代标点和合本 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
- 和合本(拼音版) - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
- New International Version - These are the commands the Lord gave Moses at Mount Sinai for the Israelites.
- New International Reader's Version - The Lord gave Moses all these commands on Mount Sinai for the Israelites.
- English Standard Version - These are the commandments that the Lord commanded Moses for the people of Israel on Mount Sinai.
- New Living Translation - These are the commands that the Lord gave through Moses on Mount Sinai for the Israelites.
- The Message - These are the commandments that God gave to Moses on Mount Sinai for the People of Israel.
- Christian Standard Bible - These are the commands the Lord gave Moses for the Israelites on Mount Sinai.
- New American Standard Bible - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the sons of Israel on Mount Sinai.
- New King James Version - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
- Amplified Bible - These are the commandments which the Lord commanded Moses on Mount Sinai for the children of Israel.
- American Standard Version - These are the commandments, which Jehovah commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
- King James Version - These are the commandments, which the Lord commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
- New English Translation - These are the commandments which the Lord commanded Moses to tell the Israelites at Mount Sinai.
- World English Bible - These are the commandments which Yahweh commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
- 新標點和合本 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
- 當代譯本 - 以上是耶和華在西奈山上藉摩西向以色列人頒佈的誡命。
- 聖經新譯本 - 以上這些就是耶和華在西奈山,為以色列人吩咐摩西的律例。
- 呂振中譯本 - 以上 這些 條例 是永恆主在 西乃 山為 以色列 人所吩咐 摩西 的命令。
- 中文標準譯本 - 以上是耶和華在西奈山藉著摩西向以色列子民頒布的誡命。
- 現代標點和合本 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
- 文理和合譯本 - 以上所載、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族之誡命、
- 文理委辦譯本 - 上所載之誡命、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主於 西乃 山、命 摩西 諭 以色列 人之誡命、
- Nueva Versión Internacional - Estos son los mandamientos que el Señor le dio a Moisés para los israelitas, en el monte Sinaí.
- 현대인의 성경 - 이상은 여호와께서 이스라엘 백성을 위하여 시내산에서 모세에게 주신 계명이다.
- Новый Русский Перевод - Таковы повеления, которые Господь дал Моисею для израильтян на горе Синай.
- Восточный перевод - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусо для исроильтян на горе Синай.
- La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les commandements que l’Eternel a donnés à Moïse pour les Israélites au mont Sinaï.
- リビングバイブル - 以上は、シナイ山で主がモーセに告げた、イスラエルの民への命令です。
- Nova Versão Internacional - São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, no monte Sinai, para os israelitas.
- Hoffnung für alle - Diese Gebote hat der Herr den Israeliten am Berg Sinai durch Mose gegeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đây là các mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu ban bố cho Môi-se tại Núi Si-nai để truyền lại cho người Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คือพระบัญชาซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานแก่โมเสสบนภูเขาซีนายสำหรับประชากรอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเหล่านี้เป็นพระบัญญัติที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาโมเสสไว้สำหรับชาวอิสราเอลบนภูเขาซีนาย
交叉引用
- 希伯來書 12:18 - 你們不是來到那可觸摸的山,那裏有火焰、密雲、黑暗、暴風、
- 希伯來書 12:19 - 角聲,和說話的聲音;當時那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話,
- 希伯來書 12:20 - 因為他們擔當不起所命令他們的話,說:「靠近這山的,即使是走獸,也要用石頭打死。」
- 希伯來書 12:21 - 所見的景象極其可怕,以致摩西說:「我恐懼戰兢。」
- 希伯來書 12:22 - 但是你們是來到錫安山,永生 神的城,就是天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使,
- 希伯來書 12:23 - 有名字記錄在天上眾長子的盛會,有審判眾人的 神和成為完全的義人的靈魂,
- 希伯來書 12:24 - 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的信息比亞伯的血所說的更美。
- 希伯來書 12:25 - 你們總要謹慎,不可拒絕那向你們說話的,因為那些拒絕了在地上警戒他們的,尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上警戒我們的呢?
- 約翰福音 1:17 - 律法是藉着摩西頒佈的;恩典和真理卻是由耶穌基督來的。
- 申命記 4:45 - 這些法度、律例、典章是摩西在以色列人出埃及後對他們說的,
- 民數記 1:1 - 以色列人出埃及地後第二年二月初一,耶和華在西奈曠野,在會幕中吩咐摩西說:
- 加拉太書 4:24 - 這是比方:那兩個婦人就是兩個約;一個婦人是出於西奈山,生子為奴,就是夏甲。
- 加拉太書 4:25 - 這夏甲是指着阿拉伯的西奈山 ,與現在的耶路撒冷同類,因為耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。
- 申命記 4:5 - 看,我照着耶和華—我的 神所吩咐我的,將律例和典章教導你們,使你們在所要進去得為業的地上遵行。
- 利未記 26:46 - 這些律例、典章和法度是耶和華在西奈山上藉着摩西與以色列人立的。