Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:4 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phụ nữ, 342 gam bạc.
  • 新标点和合本 - 若是女人,你要估定三十舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是女的,估价是三十舍客勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是女的,估价是三十舍客勒。
  • 当代译本 - 女子则估价七两银子;
  • 圣经新译本 - 如果是女人,你要估价三百四十二克银子。
  • 中文标准译本 - 如果是女人,估价为三十谢克尔。
  • 现代标点和合本 - 若是女人,你要估定三十舍客勒。
  • 和合本(拼音版) - 若是女人,你要估定三十舍客勒;
  • New International Version - for a female, set her value at thirty shekels ;
  • New International Reader's Version - The cost for a female of the same age is 12 ounces of silver.
  • English Standard Version - If the person is a female, the valuation shall be thirty shekels.
  • New Living Translation - A woman of that age is valued at thirty shekels of silver.
  • Christian Standard Bible - If the person is a female, your assessment is thirty shekels.
  • New American Standard Bible - Or if the person is a female, then your assessment shall be thirty shekels.
  • New King James Version - If it is a female, then your valuation shall be thirty shekels;
  • Amplified Bible - Or if the person is a female, then your valuation shall be thirty shekels.
  • American Standard Version - And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.
  • King James Version - And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.
  • New English Translation - If the person is a female, the conversion value is thirty shekels.
  • World English Bible - If she is a female, then your valuation shall be thirty shekels.
  • 新標點和合本 - 若是女人,你要估定三十舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是女的,估價是三十舍客勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是女的,估價是三十舍客勒。
  • 當代譯本 - 女子則估價七兩銀子;
  • 聖經新譯本 - 如果是女人,你要估價三百四十二克銀子。
  • 呂振中譯本 - 若是女的、那麼你估定的價、就要三十舍客勒。
  • 中文標準譯本 - 如果是女人,估價為三十謝克爾。
  • 現代標點和合本 - 若是女人,你要估定三十舍客勒。
  • 文理和合譯本 - 女三十舍客勒、
  • 文理委辦譯本 - 女十五兩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女估其價為三十舍客勒、
  • Nueva Versión Internacional - »Por las mujeres se pagarán treinta monedas de plata.
  • 현대인의 성경 - 여자의 경우 은 342그램을 바치고
  • Новый Русский Перевод - Если это женщина, оцени ее в тридцать шекелей .
  • Восточный перевод - Если это женщина, то оцени её в триста шестьдесят граммов серебра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если это женщина, то оцени её в триста шестьдесят граммов серебра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если это женщина, то оцени её в триста шестьдесят граммов серебра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’est une femme, sa valeur sera de 360 grammes d’argent.
  • Nova Versão Internacional - e, se for mulher, atribua-lhe o valor de trezentos e sessenta gramas.
  • Hoffnung für alle - für eine Frau im gleichen Alter müssen 30 Silberstücke gezahlt werden,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าหากเป็นผู้หญิง ให้ตั้งราคาค่าตัวเป็นเงินหนัก 30 เชเขล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​นั้น​เป็น​หญิง เธอ​จะ​มี​ค่า​เป็น​เงิน​หนัก 30 เชเขล
交叉引用
  • Ma-thi-ơ 26:15 - Giu-đa hỏi: “Nếu tôi bắt Thầy tôi nộp cho các ông, các ông thưởng bao nhiêu?” Họ đồng ý trả ba mươi lạng bạc, và cân ngay số bạc cho Giu-đa.
  • Xa-cha-ri 11:12 - Tôi nói: “Nếu anh em vui lòng, xin trả tiền công cho tôi; nếu không thì thôi cũng được.” Vậy, họ trả cho tôi ba mươi miếng bạc.
  • Xa-cha-ri 11:13 - Rồi Chúa Hằng Hữu phán với tôi: “Hãy lấy số bạc ấy, là số bạc chúng định giá cho Ta, mà ném cho thợ gốm.” Tôi đem ba mươi miếng bạc ấy ném cho người thợ gốm trong Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu.
  • Ma-thi-ơ 27:9 - Việc xảy ra đúng theo lời Tiên tri Giê-rê-mi: “Họ lấy ba mươi miếng bạc, là giá người Ít-ra-ên định cho một người,
  • Ma-thi-ơ 27:10 - và dùng số bạc mua cánh đồng của thợ gốm, như lời Chúa Hằng Hữu truyền bảo tôi.”
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phụ nữ, 342 gam bạc.
  • 新标点和合本 - 若是女人,你要估定三十舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是女的,估价是三十舍客勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是女的,估价是三十舍客勒。
  • 当代译本 - 女子则估价七两银子;
  • 圣经新译本 - 如果是女人,你要估价三百四十二克银子。
  • 中文标准译本 - 如果是女人,估价为三十谢克尔。
  • 现代标点和合本 - 若是女人,你要估定三十舍客勒。
  • 和合本(拼音版) - 若是女人,你要估定三十舍客勒;
  • New International Version - for a female, set her value at thirty shekels ;
  • New International Reader's Version - The cost for a female of the same age is 12 ounces of silver.
  • English Standard Version - If the person is a female, the valuation shall be thirty shekels.
  • New Living Translation - A woman of that age is valued at thirty shekels of silver.
  • Christian Standard Bible - If the person is a female, your assessment is thirty shekels.
  • New American Standard Bible - Or if the person is a female, then your assessment shall be thirty shekels.
  • New King James Version - If it is a female, then your valuation shall be thirty shekels;
  • Amplified Bible - Or if the person is a female, then your valuation shall be thirty shekels.
  • American Standard Version - And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.
  • King James Version - And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.
  • New English Translation - If the person is a female, the conversion value is thirty shekels.
  • World English Bible - If she is a female, then your valuation shall be thirty shekels.
  • 新標點和合本 - 若是女人,你要估定三十舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是女的,估價是三十舍客勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是女的,估價是三十舍客勒。
  • 當代譯本 - 女子則估價七兩銀子;
  • 聖經新譯本 - 如果是女人,你要估價三百四十二克銀子。
  • 呂振中譯本 - 若是女的、那麼你估定的價、就要三十舍客勒。
  • 中文標準譯本 - 如果是女人,估價為三十謝克爾。
  • 現代標點和合本 - 若是女人,你要估定三十舍客勒。
  • 文理和合譯本 - 女三十舍客勒、
  • 文理委辦譯本 - 女十五兩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女估其價為三十舍客勒、
  • Nueva Versión Internacional - »Por las mujeres se pagarán treinta monedas de plata.
  • 현대인의 성경 - 여자의 경우 은 342그램을 바치고
  • Новый Русский Перевод - Если это женщина, оцени ее в тридцать шекелей .
  • Восточный перевод - Если это женщина, то оцени её в триста шестьдесят граммов серебра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если это женщина, то оцени её в триста шестьдесят граммов серебра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если это женщина, то оцени её в триста шестьдесят граммов серебра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’est une femme, sa valeur sera de 360 grammes d’argent.
  • Nova Versão Internacional - e, se for mulher, atribua-lhe o valor de trezentos e sessenta gramas.
  • Hoffnung für alle - für eine Frau im gleichen Alter müssen 30 Silberstücke gezahlt werden,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าหากเป็นผู้หญิง ให้ตั้งราคาค่าตัวเป็นเงินหนัก 30 เชเขล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​นั้น​เป็น​หญิง เธอ​จะ​มี​ค่า​เป็น​เงิน​หนัก 30 เชเขล
  • Ma-thi-ơ 26:15 - Giu-đa hỏi: “Nếu tôi bắt Thầy tôi nộp cho các ông, các ông thưởng bao nhiêu?” Họ đồng ý trả ba mươi lạng bạc, và cân ngay số bạc cho Giu-đa.
  • Xa-cha-ri 11:12 - Tôi nói: “Nếu anh em vui lòng, xin trả tiền công cho tôi; nếu không thì thôi cũng được.” Vậy, họ trả cho tôi ba mươi miếng bạc.
  • Xa-cha-ri 11:13 - Rồi Chúa Hằng Hữu phán với tôi: “Hãy lấy số bạc ấy, là số bạc chúng định giá cho Ta, mà ném cho thợ gốm.” Tôi đem ba mươi miếng bạc ấy ném cho người thợ gốm trong Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu.
  • Ma-thi-ơ 27:9 - Việc xảy ra đúng theo lời Tiên tri Giê-rê-mi: “Họ lấy ba mươi miếng bạc, là giá người Ít-ra-ên định cho một người,
  • Ma-thi-ơ 27:10 - và dùng số bạc mua cánh đồng của thợ gốm, như lời Chúa Hằng Hữu truyền bảo tôi.”
圣经
资源
计划
奉献