Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:9 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Hat jemand mir, dem Herrn, ein Tier geweiht, das auch als Opfergabe geeignet ist, dann gilt es als heilig
  • 新标点和合本 - “所许的若是牲畜,就是人献给耶和华为供物的,凡这一类献给耶和华的,都要成为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “许愿要献给耶和华的供物若是牲畜,凡这类献给耶和华的都要成为圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - “许愿要献给耶和华的供物若是牲畜,凡这类献给耶和华的都要成为圣。
  • 当代译本 - “如果有人许愿献牲畜给耶和华作供物,所献的牲畜就会成为圣物。
  • 圣经新译本 - 如果所许的是可以献给耶和华为供物的牲畜,献给耶和华的任何牲畜,都要分别为圣。
  • 中文标准译本 - “所许的如果是可献给耶和华为祭物的牲畜,他献给耶和华的一切,都要成为神圣的。
  • 现代标点和合本 - “所许的若是牲畜,就是人献给耶和华为供物的,凡这一类献给耶和华的,都要成为圣。
  • 和合本(拼音版) - “所许的若是牲畜,就是人献给耶和华为供物的,凡这一类献给耶和华的,都要成为圣。
  • New International Version - “ ‘If what they vowed is an animal that is acceptable as an offering to the Lord, such an animal given to the Lord becomes holy.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose what they promised is an animal that the Lord will accept as an offering. Then the animal given to the Lord becomes holy.
  • English Standard Version - “If the vow is an animal that may be offered as an offering to the Lord, all of it that he gives to the Lord is holy.
  • New Living Translation - “If your vow involves giving an animal that is acceptable as an offering to the Lord, any gift to the Lord will be considered holy.
  • The Message - “If he vowed an animal that is acceptable as an offering to God, the animal is given to God and becomes the property of the Sanctuary. He must not exchange or substitute a good one for a bad one, or a bad one for a good one; if he should dishonestly substitute one animal for another, both the original and the substitute become property of the Sanctuary. If what he vowed is a ritually unclean animal, one that is not acceptable as an offering to God, the animal must be shown to the priest, who will set its value, either high or low. Whatever the priest sets will be its value. If the owner changes his mind and wants to redeem it, he must add twenty percent to its value.
  • Christian Standard Bible - “If the vow involves one of the animals that may be brought as an offering to the Lord, any of these he gives to the Lord will be holy.
  • New American Standard Bible - ‘Now if it is an animal of the kind that one can present as an offering to the Lord, any such animal that one gives to the Lord shall be holy.
  • New King James Version - ‘If it is an animal that men may bring as an offering to the Lord, all that anyone gives to the Lord shall be holy.
  • Amplified Bible - ‘Now if it is an animal of the kind which men can present as an offering to the Lord, any such that one gives to the Lord shall be holy.
  • American Standard Version - And if it be a beast, whereof men offer an oblation unto Jehovah, all that any man giveth of such unto Jehovah shall be holy.
  • King James Version - And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the Lord, all that any man giveth of such unto the Lord shall be holy.
  • New English Translation - “‘If what is vowed is a kind of animal from which an offering may be presented to the Lord, anything which he gives to the Lord from this kind of animal will be holy.
  • World English Bible - “‘If it is an animal of which men offer an offering to Yahweh, all that any man gives of such to Yahweh becomes holy.
  • 新標點和合本 - 「所許的若是牲畜,就是人獻給耶和華為供物的,凡這一類獻給耶和華的,都要成為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「許願要獻給耶和華的供物若是牲畜,凡這類獻給耶和華的都要成為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「許願要獻給耶和華的供物若是牲畜,凡這類獻給耶和華的都要成為聖。
  • 當代譯本 - 「如果有人許願獻牲畜給耶和華作供物,所獻的牲畜就會成為聖物。
  • 聖經新譯本 - 如果所許的是可以獻給耶和華為供物的牲畜,獻給耶和華的任何牲畜,都要分別為聖。
  • 呂振中譯本 - 『 所許的 若是牲口、就是人牽來獻與永恆主為供物的,凡他所獻與永恆主的、這一類都要分別為聖。
  • 中文標準譯本 - 「所許的如果是可獻給耶和華為祭物的牲畜,他獻給耶和華的一切,都要成為神聖的。
  • 現代標點和合本 - 「所許的若是牲畜,就是人獻給耶和華為供物的,凡這一類獻給耶和華的,都要成為聖。
  • 文理和合譯本 - 如以可獻之牲畜、許於耶和華、則必以為聖、
  • 文理委辦譯本 - 如人以可享之牲、許獻於我、則必獻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若所許者、為可獻於主之牲畜、則凡許於主者、悉以為聖、
  • Nueva Versión Internacional - »Si lo que se presenta como ofrenda al Señor es un animal, este quedará consagrado por haber sido ofrecido al Señor.
  • 현대인의 성경 - “만일 예물로서 나 여호와에게 드리기로 작정한 것이 동물이면 그것을 반드시 드려야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если по обету посвящают скот, который можно приносить в жертву Господу, то животное, отданное Господу, становится святыней.
  • Восточный перевод - Если по обету посвящают скот, который можно приносить в жертву Вечному, то животное, отданное Вечному, становится святыней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если по обету посвящают скот, который можно приносить в жертву Вечному, то животное, отданное Вечному, становится святыней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если по обету посвящают скот, который можно приносить в жертву Вечному, то животное, отданное Вечному, становится святыней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’est un animal qu’on peut offrir à l’Eternel, tout ce qui en a été donné à l’Eternel sera tenu pour sacré.
  • リビングバイブル - 主にささげると誓ったいけにえの家畜は、そのとおりささげなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Se o que ele prometeu mediante voto for um animal aceitável como oferta ao Senhor, um animal assim dado ao Senhor torna-se santo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người thề nguyện hiến dâng một con vật nào lên Chúa Hằng Hữu, thì sinh lễ ấy sẽ là thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ถ้าสิ่งที่เขาปฏิญาณว่าจะถวายนั้นเป็นสัตว์ที่ยอมรับเป็นเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าสัตว์ตัวนั้นที่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าต้องถือว่าบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​คำ​สาบาน​เป็น​สัตว์​เลี้ยง​ซึ่ง​เขา​จะ​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​จะ​บริสุทธิ์
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Hat jemand mir, dem Herrn, ein Tier geweiht, das auch als Opfergabe geeignet ist, dann gilt es als heilig
  • 新标点和合本 - “所许的若是牲畜,就是人献给耶和华为供物的,凡这一类献给耶和华的,都要成为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “许愿要献给耶和华的供物若是牲畜,凡这类献给耶和华的都要成为圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - “许愿要献给耶和华的供物若是牲畜,凡这类献给耶和华的都要成为圣。
  • 当代译本 - “如果有人许愿献牲畜给耶和华作供物,所献的牲畜就会成为圣物。
  • 圣经新译本 - 如果所许的是可以献给耶和华为供物的牲畜,献给耶和华的任何牲畜,都要分别为圣。
  • 中文标准译本 - “所许的如果是可献给耶和华为祭物的牲畜,他献给耶和华的一切,都要成为神圣的。
  • 现代标点和合本 - “所许的若是牲畜,就是人献给耶和华为供物的,凡这一类献给耶和华的,都要成为圣。
  • 和合本(拼音版) - “所许的若是牲畜,就是人献给耶和华为供物的,凡这一类献给耶和华的,都要成为圣。
  • New International Version - “ ‘If what they vowed is an animal that is acceptable as an offering to the Lord, such an animal given to the Lord becomes holy.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose what they promised is an animal that the Lord will accept as an offering. Then the animal given to the Lord becomes holy.
  • English Standard Version - “If the vow is an animal that may be offered as an offering to the Lord, all of it that he gives to the Lord is holy.
  • New Living Translation - “If your vow involves giving an animal that is acceptable as an offering to the Lord, any gift to the Lord will be considered holy.
  • The Message - “If he vowed an animal that is acceptable as an offering to God, the animal is given to God and becomes the property of the Sanctuary. He must not exchange or substitute a good one for a bad one, or a bad one for a good one; if he should dishonestly substitute one animal for another, both the original and the substitute become property of the Sanctuary. If what he vowed is a ritually unclean animal, one that is not acceptable as an offering to God, the animal must be shown to the priest, who will set its value, either high or low. Whatever the priest sets will be its value. If the owner changes his mind and wants to redeem it, he must add twenty percent to its value.
  • Christian Standard Bible - “If the vow involves one of the animals that may be brought as an offering to the Lord, any of these he gives to the Lord will be holy.
  • New American Standard Bible - ‘Now if it is an animal of the kind that one can present as an offering to the Lord, any such animal that one gives to the Lord shall be holy.
  • New King James Version - ‘If it is an animal that men may bring as an offering to the Lord, all that anyone gives to the Lord shall be holy.
  • Amplified Bible - ‘Now if it is an animal of the kind which men can present as an offering to the Lord, any such that one gives to the Lord shall be holy.
  • American Standard Version - And if it be a beast, whereof men offer an oblation unto Jehovah, all that any man giveth of such unto Jehovah shall be holy.
  • King James Version - And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the Lord, all that any man giveth of such unto the Lord shall be holy.
  • New English Translation - “‘If what is vowed is a kind of animal from which an offering may be presented to the Lord, anything which he gives to the Lord from this kind of animal will be holy.
  • World English Bible - “‘If it is an animal of which men offer an offering to Yahweh, all that any man gives of such to Yahweh becomes holy.
  • 新標點和合本 - 「所許的若是牲畜,就是人獻給耶和華為供物的,凡這一類獻給耶和華的,都要成為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「許願要獻給耶和華的供物若是牲畜,凡這類獻給耶和華的都要成為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「許願要獻給耶和華的供物若是牲畜,凡這類獻給耶和華的都要成為聖。
  • 當代譯本 - 「如果有人許願獻牲畜給耶和華作供物,所獻的牲畜就會成為聖物。
  • 聖經新譯本 - 如果所許的是可以獻給耶和華為供物的牲畜,獻給耶和華的任何牲畜,都要分別為聖。
  • 呂振中譯本 - 『 所許的 若是牲口、就是人牽來獻與永恆主為供物的,凡他所獻與永恆主的、這一類都要分別為聖。
  • 中文標準譯本 - 「所許的如果是可獻給耶和華為祭物的牲畜,他獻給耶和華的一切,都要成為神聖的。
  • 現代標點和合本 - 「所許的若是牲畜,就是人獻給耶和華為供物的,凡這一類獻給耶和華的,都要成為聖。
  • 文理和合譯本 - 如以可獻之牲畜、許於耶和華、則必以為聖、
  • 文理委辦譯本 - 如人以可享之牲、許獻於我、則必獻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若所許者、為可獻於主之牲畜、則凡許於主者、悉以為聖、
  • Nueva Versión Internacional - »Si lo que se presenta como ofrenda al Señor es un animal, este quedará consagrado por haber sido ofrecido al Señor.
  • 현대인의 성경 - “만일 예물로서 나 여호와에게 드리기로 작정한 것이 동물이면 그것을 반드시 드려야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если по обету посвящают скот, который можно приносить в жертву Господу, то животное, отданное Господу, становится святыней.
  • Восточный перевод - Если по обету посвящают скот, который можно приносить в жертву Вечному, то животное, отданное Вечному, становится святыней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если по обету посвящают скот, который можно приносить в жертву Вечному, то животное, отданное Вечному, становится святыней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если по обету посвящают скот, который можно приносить в жертву Вечному, то животное, отданное Вечному, становится святыней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’est un animal qu’on peut offrir à l’Eternel, tout ce qui en a été donné à l’Eternel sera tenu pour sacré.
  • リビングバイブル - 主にささげると誓ったいけにえの家畜は、そのとおりささげなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Se o que ele prometeu mediante voto for um animal aceitável como oferta ao Senhor, um animal assim dado ao Senhor torna-se santo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người thề nguyện hiến dâng một con vật nào lên Chúa Hằng Hữu, thì sinh lễ ấy sẽ là thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ถ้าสิ่งที่เขาปฏิญาณว่าจะถวายนั้นเป็นสัตว์ที่ยอมรับเป็นเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าสัตว์ตัวนั้นที่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าต้องถือว่าบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​คำ​สาบาน​เป็น​สัตว์​เลี้ยง​ซึ่ง​เขา​จะ​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​จะ​บริสุทธิ์
    圣经
    资源
    计划
    奉献