lev 6:11 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - จากนั้น​นักบวช​ก็​ถอด​เสื้อผ้า​ออก แล้ว​เปลี่ยน​เสื้อผ้า​ตัวอื่น​แทน แล้ว​เอา​ขี้เถ้า​นั้น​ออกไป​นอก​ค่าย ไป​ไว้​ใน​สถานที่​ที่​บริสุทธิ์
  • 新标点和合本 - 随后要脱去这衣服,穿上别的衣服,把灰拿到营外洁净之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后,他要脱去这衣服,穿上别的衣服,把灰拿到营外洁净之处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后,他要脱去这衣服,穿上别的衣服,把灰拿到营外洁净之处。
  • 当代译本 - 然后,他要更换衣服,把灰烬拿到营外洁净的地方。
  • 圣经新译本 - 然后脱去这些衣服,穿上别的衣服,把灰拿出营外洁净的地方。
  • 中文标准译本 - 然后脱下这些衣服,穿上别的衣服,把灰烬带到营地外洁净的地方。
  • 现代标点和合本 - 随后要脱去这衣服,穿上别的衣服,把灰拿到营外洁净之处。
  • 和合本(拼音版) - 随后要脱去这衣服,穿上别的衣服,把灰拿到营外洁净之处。
  • New International Version - Then he is to take off these clothes and put on others, and carry the ashes outside the camp to a place that is ceremonially clean.
  • New International Reader's Version - Then he must take his clothes off and put others on. He must carry the ashes outside the camp to a “clean” place.
  • English Standard Version - Then he shall take off his garments and put on other garments and carry the ashes outside the camp to a clean place.
  • New Living Translation - Then he must take off these garments, change back into his regular clothes, and carry the ashes outside the camp to a place that is ceremonially clean.
  • Christian Standard Bible - Then he will take off his garments, put on other clothes, and bring the ashes outside the camp to a ceremonially clean place.
  • New American Standard Bible - Then he shall take off his garments and put on other garments, and carry the fatty ashes outside the camp to a clean place.
  • New King James Version - Then he shall take off his garments, put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place.
  • Amplified Bible - Then he shall take off his garments and put on something else, and take the ashes outside the camp to a (ceremonially) clean place.
  • American Standard Version - And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
  • King James Version - And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
  • New English Translation - Then he must take off his clothes and put on other clothes, and he must bring the fatty ashes outside the camp to a ceremonially clean place,
  • World English Bible - He shall take off his garments, and put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place.
  • 新標點和合本 - 隨後要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後,他要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後,他要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。
  • 當代譯本 - 然後,他要更換衣服,把灰燼拿到營外潔淨的地方。
  • 聖經新譯本 - 然後脫去這些衣服,穿上別的衣服,把灰拿出營外潔淨的地方。
  • 呂振中譯本 - 然後把這衣服脫下,穿上別的衣服,將灰拿出營外潔淨的地方。
  • 中文標準譯本 - 然後脫下這些衣服,穿上別的衣服,把灰燼帶到營地外潔淨的地方。
  • 現代標點和合本 - 隨後要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。
  • 文理和合譯本 - 既而易衣、服其他服、攜灰出營、至潔清之地、
  • 文理委辦譯本 - 祭司易衣、服其常服、攜灰出營外、至潔清之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後祭司解是衣而衣他衣、攜灰出營外、至清潔之處、
  • Nueva Versión Internacional - Luego se cambiará de ropa y sacará del campamento las cenizas, llevándolas a un lugar ritualmente puro.
  • 현대인의 성경 - 다른 옷으로 갈아 입고 그 재를 야영지 밖의 깨끗한 곳으로 가져가야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Затем пусть он снимет эту одежду, наденет другую и вынесет пепел за лагерь на чистое место.
  • Восточный перевод - Затем пусть он снимет эту одежду, наденет другую и вынесет пепел за лагерь, на чистое место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем пусть он снимет эту одежду, наденет другую и вынесет пепел за лагерь, на чистое место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем пусть он снимет эту одежду, наденет другую и вынесет пепел за лагерь, на чистое место.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les hommes descendants d’Aaron pourront en manger. C’est la part qui leur revient pour toujours, de génération en génération, sur les offrandes consumées par le feu qui appartiennent à l’Eternel. Tous ceux qui y toucheront seront sacrés.
  • リビングバイブル - このあと着替えをし、灰を野営地の外のきよい場所に運ぶ。
  • Nova Versão Internacional - Depois trocará de roupa e levará as cinzas para fora do acampamento, a um lugar cerimonialmente puro.
  • Hoffnung für alle - Jeder männliche Nachkomme Aarons darf davon essen. Diese Ordnung gilt jetzt und für alle kommenden Generationen. Alles, was mit den Opfergaben in Berührung kommt, wird ebenfalls heilig.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xong, thầy tế lễ sẽ thay áo, đem tro ra khỏi nơi đóng trại, đến một nơi sạch sẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาต้องเปลี่ยนเสื้อผ้า แล้วนำเถ้าออกนอกค่ายพักแรมไปยังที่ที่ไม่เป็นมลทินตามระเบียบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ให้​ปุโรหิต​เปลี่ยน​เสื้อ​ผ้า​ป่าน​เป็น​เสื้อ​อื่น​แทน และ​เอา​ขี้​เถ้า​ออก​ไป​นอก​ค่าย​ยัง​ที่​ที่​สะอาด​ของ​พิธี​กรรม
  • Thai KJV - ให้ถอดเสื้อที่สวมอยู่ออกแล้วสวมเสื้ออีกตัวหนึ่ง นำมูลเถ้าออกไปนอกค่ายยังที่สะอาด
交叉引用
  • เลวีนิติ 16:27 - ทั้ง​วัว​ตัวผู้​และ​แพะ​ตัว​ที่​ใช้​เป็น​เครื่อง​บูชา​ชำระ​ล้าง ที่​อาโรน​เอา​เลือด​ของ​พวกมัน​เข้า​ไป​ชำระ​ห้อง​ที่​ศักดิ์สิทธิ์​ที่สุด จะ​ต้อง​ถูก​นำ​ออก​ไป​นอก​ค่าย ส่วน​หนัง เนื้อ​และ​ขี้​ของ​พวกมัน​ต้อง​เอา​ไป​เผา​ให้​หมด​นอก​ค่าย
  • เลวีนิติ 14:40 - นักบวช​ต้อง​ออก​คำสั่ง​ให้​คน​กะเทาะ​หิน​ส่วน​ที่​เป็น​เชื้อรา​นั้น​ออก​มา​และ​ขว้าง​ทิ้งไป​ที่​นอก​เมือง​ใน​สถานที่​ไม่​บริสุทธิ์
  • เลวีนิติ 14:41 - แล้ว​นักบวช​ต้อง​สั่ง​ให้​พวกเขา​ขัดถู​ภายใน​บ้าน​ให้​ทั่ว​และ​นำ​ผงปูน ที่​เขา​ขัด​ออกมา​นั้น ไป​เท​ทิ้ง​นอก​เมือง​ใน​สถานที่​ไม่​บริสุทธิ์
  • เลวีนิติ 16:23 - หลัง​จากนั้น​อาโรน​จะ​เข้าไป​ใน​เต็นท์​นัดพบ และ​ถอด​ชุด​ลินิน​ที่​เขา​ใส่​ตอน​ที่​เข้าไป​ใน​ห้อง​ที่​ศักดิ์สิทธิ์​ที่สุด และ​วาง​ชุดนั้น​ไว้​ใน​เต็นท์​นั้น
  • เลวีนิติ 16:24 - จากนั้น​เขา​ก็​จะ​อาบน้ำ​ชำระ​ร่าง​กาย​ใน​สถานที่​ที่​ศักดิ์สิทธิ์ และ​สวม​เสื้อ​ตัว​อื่น​ของ​เขา แล้ว​จึง​ออก​ไป​ถวาย​เครื่อง​เผา​บูชา​ของ​เขาเอง และ​เครื่อง​เผา​บูชา​ของ​ประชาชน โดย​วิธีนี้ เขา​จะ​กำจัด​บาป​ทั้งหลาย​ให้​กับ​ตัว​เขาเอง​และ​ประชาชน
  • เลวีนิติ 4:21 - หลัง​จากนั้น ให้​แบก​วัว​ตัวนั้น​ออก​ไป​นอก​ค่าย​และ​เผามัน​เหมือน​กับ​ที่​เผา​วัว​ตัวแรก​นั้น มัน​เป็น​เครื่อง​บูชา​ชำระ​ล้าง​สำหรับ​ชุมชน
  • ฮีบรู 13:11 - หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด​นำ​เลือด​ของ​สัตว์​เข้าไป​ใน​สถานที่​ศักดิ์สิทธิ์​ที่สุด เพื่อ​ถวาย​เป็น​เครื่อง​บูชา​จัดการ​กับ​บาป แต่​ร่าง​ของ​สัตว์นั้น เขา​เอา​ออกไป​เผา​นอก​ค่าย
  • ฮีบรู 13:12 - ก็​เหมือนกับ​ที่​พระเยซู​ต้อง​ทน​ทุกข์ทรมาน​อยู่​นอก​ประตู​เมือง และ​ใช้​เลือด​ของ​พระองค์​ชำระ​ประชาชน​ให้​บริสุทธิ์
  • ฮีบรู 13:13 - ดังนั้น ขอให้​เรา​ออก​ไป​หา​พระองค์​นอก​ค่าย​กันเถอะ และ​ยอม​ทน​ต่อ​ความ​อับอาย​ขายหน้า​เพื่อ​พระองค์
  • เอเสเคียล 44:19 - เมื่อ​พวกเขา​ออก​ไป​สู่​ลาน​ด้าน​นอก​ที่​ประชาชน​อยู่ พวกเขา​ต้อง​ถอด​เสื้อผ้า​ที่​ใส่​ใน​ขณะ​ทำ​พิธี​ออก และ​ต้อง​ทิ้ง​เสื้อผ้า​ชุดนั้น​ไว้​ใน​พวก​ห้อง​ศักดิ์สิทธิ์ และ​สวม​เสื้อผ้า​ชุดอื่น​แทน อย่างนั้น จะ​ได้​ไม่มี​ใคร​ไป​ถูก​เสื้อผ้า​ศักดิ์สิทธิ์​ของเขา และ​เป็น​อันตราย
逐节对照交叉引用