lev 6:3 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - หรือ​เจอ​ของหาย​แต่​โกหก​ว่า​ไม่เจอ หรือ​สาบาน​ว่า​ไม่ได้​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​ได้ทำ​ลงไป​ซึ่ง​เป็น​บาป
  • 新标点和合本 - 或是在捡了遗失的物上行了诡诈,说谎起誓,在这一切的事上犯了什么罪;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或是捡了失物行了诡诈,起了假誓,在人所做的任何事上犯了罪;
  • 和合本2010(神版-简体) - 或是捡了失物行了诡诈,起了假誓,在人所做的任何事上犯了罪;
  • 圣经新译本 - 或是拾去人遗失的东西,却欺骗人,起假誓,行了任何一件人常犯的罪,
  • 中文标准译本 - 或者捡到了失物却否认并且起假誓——在人们常做的任何一件事上犯了罪;
  • 现代标点和合本 - 或是在捡了遗失的物上行了诡诈,说谎起誓,在这一切的事上犯了什么罪,
  • 和合本(拼音版) - 或是在捡了遗失的物上行了诡诈,说谎起誓,在这一切的事上犯了什么罪。
  • New International Version - or if they find lost property and lie about it, or if they swear falsely about any such sin that people may commit—
  • New International Reader's Version - Or they find something their neighbors have lost and then tell a lie about it. Or they go to court. They promise to tell the truth. But instead they tell a lie when they are a witness about it. Or they lie when they are witnesses about any other sin like those sins.
  • English Standard Version - or has found something lost and lied about it, swearing falsely—in any of all the things that people do and sin thereby—
  • New Living Translation - or you find lost property and lie about it, or you lie while swearing to tell the truth, or you commit any other such sin.
  • Christian Standard Bible - or finds something lost and lies about it; or swears falsely about any of the sinful things a person may do —
  • New American Standard Bible - or has found what was lost and lied about it and sworn falsely, so that he sins regarding any of the things that people do;
  • New King James Version - or if he has found what was lost and lies concerning it, and swears falsely—in any one of these things that a man may do in which he sins:
  • Amplified Bible - or has found what was lost and lied about it and sworn falsely, so that he sins in regard to any one of the things a man may do—
  • American Standard Version - or have found that which was lost, and deal falsely therein, and swear to a lie; in any of all these things that a man doeth, sinning therein;
  • King James Version - Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:
  • New English Translation - or has found something lost and denies it and swears falsely concerning any one of the things that someone might do to sin –
  • World English Bible - or has found that which was lost, and lied about it, and swearing to a lie—in any of these things that a man sins in his actions—
  • 新標點和合本 - 或是在撿了遺失的物上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了甚麼罪;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或是撿了失物行了詭詐,起了假誓,在人所做的任何事上犯了罪;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或是撿了失物行了詭詐,起了假誓,在人所做的任何事上犯了罪;
  • 聖經新譯本 - 或是拾去人遺失的東西,卻欺騙人,起假誓,行了任何一件人常犯的罪,
  • 呂振中譯本 - 或是撿了人所失掉的東西而在那事上欺騙人、假意起誓:在人所作的這一切事的任一件上犯了罪;
  • 中文標準譯本 - 或者撿到了失物卻否認並且起假誓——在人們常做的任何一件事上犯了罪;
  • 現代標點和合本 - 或是在撿了遺失的物上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了什麼罪,
  • 文理和合譯本 - 拾人所遺、而誑言發誓、於此諸事獲罪、
  • 文理委辦譯本 - 拾人所遺、詭云未得、不論所為、誑言發誓、於是陷罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或拾人所遺、誑言未拾、若於此諸端、妄誓獲罪、
  • Nueva Versión Internacional - o si encuentra algo que se perdió y niega tenerlo, o si comete perjurio en alguna de las cosas en que se acostumbra pecar,
  • 현대인의 성경 - 분실물을 주운 다음에도 그 사실을 부인하고 거짓 맹세하는 등,
  • Новый Русский Перевод - а также если он найдет чье-либо пропавшее добро и не скажет об этом, если он поклянется ложно в чем-нибудь или совершит какой-нибудь другой грех, какими грешат люди, –
  • Восточный перевод - а также если он найдёт чьё-либо пропавшее добро и не скажет об этом, если он поклянётся ложно в чём-нибудь или совершит какой-нибудь другой грех, каким грешат люди;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а также если он найдёт чьё-либо пропавшее добро и не скажет об этом, если он поклянётся ложно в чём-нибудь или совершит какой-нибудь другой грех, каким грешат люди;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а также если он найдёт чьё-либо пропавшее добро и не скажет об этом, если он поклянётся ложно в чём-нибудь или совершит какой-нибудь другой грех, каким грешат люди;
  • La Bible du Semeur 2015 - Le matin, le prêtre mettra ses caleçons de lin et sa tunique de lin, il enlèvera les cendres grasses provenant de la combustion de l’holocauste sur l’autel et les déposera à côté de l’autel.
  • Nova Versão Internacional - ou se achar algum bem perdido e mentir a respeito disso, ou se jurar falsamente a respeito de qualquer coisa, cometendo pecado;
  • Hoffnung für alle - Am Morgen soll der Priester sein Gewand und die Hose aus Leinen anziehen und die Asche wegräumen, die vom Brandopfer übrig geblieben ist. Er schüttet sie neben den Altar,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hay vì tìm được vật người khác đã mất nhưng chối đi, thề thốt dối trá, hoặc vì một lỗi nào mà người ta thường phạm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือเก็บของได้และโกหกว่าไม่ได้เอาไป หรือสาบานเท็จ หรือทำบาปใดๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือ​พบ​สิ่ง​ที่​หาย​ไป​แล้ว​ยัง​โกหก อีก​ทั้ง​สาบาน​เท็จ เขา​จึง​กระทำ​บาป​ใน​เรื่อง​ใด​เรื่อง​หนึ่ง​ที่​มนุษย์​กระทำ
  • Thai KJV - หรือพบสิ่งที่หายไปแล้วแต่ไม่ยอมรับ ปฏิญาณตนเป็นความเท็จ ในข้อเหล่านี้ถ้าผู้ใดกระทำก็เป็นความผิด
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:1 - เมื่อ​ท่าน​เห็น​วัว​หรือ​แกะ​ของ​เพื่อน​บ้าน​กำลัง​จะ​หลง​หาย​ไป อย่า​ทำ​เป็น​ไม่รู้​ไม่ชี้ ท่าน​ต้อง​จับ​ส่ง​คืน​ไป​ให้​กับ​เพื่อน​บ้าน​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:2 - แต่​ถ้า​เจ้า​ของ​สัตว์นั้น​อยู่​ห่างไกล​จาก​ท่าน​หรือ​ท่าน​ไม่​รู้​ว่า​เป็น​ของ​ใคร ก็​ให้​ท่าน​เก็บ​สัตว์นั้น​ไว้​ก่อน จน​กว่า​เพื่อน​บ้าน​คนนั้น​จะ​ออก​มา​ตาม​หา ท่าน​ถึง​ค่อยคืน​สัตว์นั้น​ให้​กับ​เขาไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:3 - ให้​ท่าน​ทำ​แบบ​เดียว​กันนี้​กับ​ลา กับ​เสื้อผ้า​และ​กับ​ของ​อื่นๆ​ที่​เพื่อน​บ้าน​ของ​ท่าน​ทำ​หาย​และ​ท่าน​ไป​พบ​เข้า อย่า​ทำ​เป็น​ไม่รู้​ไม่ชี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:4 - เมื่อ​ท่าน​เห็น​ลา​หรือ​วัว​ของ​เพื่อน​บ้าน​ล้ม​อยู่​ที่​ถนน อย่า​ทำ​เป็น​ไม่รู้​ไม่ชี้ ท่าน​ต้อง​เข้า​ไป​ช่วย​ยก​มัน​ขึ้น​ด้วย​กัน​กับ​เจ้า​ของ​มัน
  • เยเรมียาห์ 7:9 - เจ้า​ไป​ขโมย ไป​ฆ่า ไป​มีชู้ ไป​สัญญา​ที่​เจ้า​ไม่คิด​จะ​รักษา ไป​เผา​เครื่อง​หอม​ให้​พระบาอัล และ​ไป​บูชา​พระอื่นๆ​ที่​เจ้า​ไม่รู้จัก
  • สุภาษิต 30:9 - ไม่​อย่างนั้น ข้าพเจ้า​อาจ​มี​มาก​เกินไป แล้ว​ปฏิเสธ​พระองค์​โดย​พูด​ว่า “พระยาห์เวห์​เป็น​ใครกัน” หรือ​ข้าพเจ้า​อาจ​จะ​มี​น้อย​เกินไป แล้ว​ไป​ขโมย​เขา​กิน ซึ่ง​จะ​ทำ​ให้​ชื่อเสียง​ของ​พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​เสื่อม​เสียไป
  • เยเรมียาห์ 5:2 - คน​พวกนี้​เมื่อ​เขา​สาบาน พวกเขา​ชอบ​พูด​ว่า ‘ฉัน​ขอ​สาบาน​โดย​พระยาห์เวห์’ พวกนี้​ก็​โกหก สาบาน​ส่งๆ​ไป​อย่างนั้น​เอง”
  • อพยพ 22:9 - ถ้า​เกิด​การ​โต้เถียง​กัน​ขึ้น​เมื่อ​เจอ​ของ​ที่​หาย ไม่ว่า​จะ​เป็น​เรื่อง​วัว​ตัวผู้ ลา แกะ เสื้อผ้า หรือ​อะไร​ก็ตาม​ที่​หายไป ถ้า​ต่างคน​ต่าง​บอก​ว่า “นี่​ของฉัน” ทั้ง​สองคน​จะ​ต้อง​ไป​พบ​พระเจ้า คน​ที่​พระเจ้า​ตัดสิน​ว่า​เป็น​คนผิด จะ​ต้อง​ชดใช้​ให้​กับ​เพื่อน​บ้าน​ของเขา​สองเท่า
  • อพยพ 22:10 - ถ้า​มี​ใคร​ฝาก ลา หรือ​วัว​ตัวผู้ หรือ​แกะ หรือ​สัตว์​ชนิด​ไหน​ก็ตาม ไว้​กับ​เพื่อน​บ้าน แล้ว​มัน​เกิด​ตายไป หรือ​บาดเจ็บ​หรือ​มี​ใคร​ไล่ต้อน​ไป โดย​ไม่มี​ใคร​เห็น
  • อพยพ 22:11 - ทั้ง​สองคน​จะ​ต้อง​ไป​สาบาน​ต่อ​พระยาห์เวห์ เพื่อ​พิสูจน์​ว่า​เขา​เอา​ทรัพย์สิน​ของ​เพื่อน​บ้าน​ไป​หรือเปล่า เจ้าของ​สัตว์​นั้น​จะ​ต้อง​ยอมรับ​การ​สาบานนี้ และ​เพื่อน​บ้าน​คนนั้น​ก็​ไม่ต้อง​ชดใช้​อะไรเลย
  • มาลาคี 3:5 - และ​เรา​ก็​จะ​เข้า​มา​ใกล้​พวกเจ้า​เพื่อ​พิพากษา​เจ้า และ​เรา​จะ​เป็น​พยาน​อย่าง​เต็มที่ ต่อต้าน​คน​ที่​ทำ​เวทมนตร์​คาถา พวก​ที่​มีชู้ พวก​ที่​สาบาน​แบบ​หลอกๆ​ใน​ศาล พวก​ที่​โกง​ค่าแรง​คนงาน โกง​แม่หม้าย และ​โกง​เด็ก​กำพร้า และ​คน​ที่​ไม่​สนใจ​ใยดี​กับ​คน​ที่​ไร้​ที่อยู่ คน​พวกนี้​ทั้งหมด​ไม่ได้​เกรง​กลัว​เรา​เลย”
  • เศคาริยาห์ 5:4 - พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูดว่า “เรา​จะ​ส่ง​คำสาปแช่ง​นั้น​เข้าไป​ใน​บ้าน​ของ​พวกขโมย และ​เข้าไป​ใน​บ้าน​ของ​คน​ที่​สาบาน​ว่า​จะ​พูด​ความจริง​แต่​กลับ​เป็น​พยานเท็จ คำสาปแช่ง​นั้น​จะ​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​พวกเขา และ​มัน​จะ​ทำลาย​บ้าน​ของ​พวกเขา รวมทั้ง​พวกท่อนไม้​และ​ก้อนหิน​ของมัน”
  • เลวีนิติ 19:12 - เจ้า​ต้อง​ไม่เอา​ชื่อ​ของ​เรา​ไป​สาบาน​อย่าง​ไม่​จริงใจ นั่น​เป็น​การ​ลบหลู่​ชื่อ​ของ​พระเจ้า​ของ​เจ้า เรา​คือ​ยาห์เวห์
  • อพยพ 23:4 - เมื่อ​เจ้า​เผอิญ​ไป​เจอ​วัว​ตัวผู้​หรือ​ลา​ของศัตรู​ที่​เดิน​หลงทาง​มา เจ้า​ต้อง​เอา​ไป​คืน​เจ้าของ​มัน
逐节对照交叉引用