Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:7 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 祭司要在耶和华面前为他赎罪,他的过犯就会得到赦免。”
  • 新标点和合本 - 祭司要在耶和华面前为他赎罪;他无论行了什么事,使他有了罪,都必蒙赦免。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要在耶和华面前为他赎罪;他无论做了什么事,以致有了罪,都必蒙赦免。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要在耶和华面前为他赎罪;他无论做了什么事,以致有了罪,都必蒙赦免。”
  • 圣经新译本 - 祭司在耶和华面前,为他所行的任何一件过失赎罪,他就蒙赦免。”(本章第1~7节在《马索拉文本》为5:20~26)
  • 中文标准译本 - 祭司要在耶和华面前为他赎罪,他所做的任何一件事使他有了罪责,都必得赦免。”
  • 现代标点和合本 - 祭司要在耶和华面前为他赎罪,他无论行了什么事使他有了罪,都必蒙赦免。”
  • 和合本(拼音版) - 祭司要在耶和华面前为他赎罪,他无论行了什么事,使他有了罪,都必蒙赦免。”
  • New International Version - In this way the priest will make atonement for them before the Lord, and they will be forgiven for any of the things they did that made them guilty.”
  • New International Reader's Version - The priest will sacrifice the ram to pay for their sin. He will do it in my sight. And they will be forgiven for any of the things they did that made them guilty.”
  • English Standard Version - And the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any of the things that one may do and thereby become guilty.”
  • New Living Translation - Through this process, the priest will purify you before the Lord, making you right with him, and you will be forgiven for any of these sins you have committed.”
  • The Message - “Thus the priest will make atonement for him before God and he’s forgiven of any of the things that one does that bring guilt.”
  • Christian Standard Bible - In this way the priest will make atonement on his behalf before the Lord, and he will be forgiven for anything he may have done to incur guilt.”
  • New American Standard Bible - and the priest shall make atonement for him before the Lord, and he will be forgiven for any one of the things which he may have done to incur guilt.”
  • New King James Version - So the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any one of these things that he may have done in which he trespasses.”
  • Amplified Bible - The priest shall make atonement for him before the Lord, and he will be forgiven for any one of the things which he may have done to incur guilt.”
  • American Standard Version - and the priest shall make atonement for him before Jehovah; and he shall be forgiven concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby.
  • King James Version - And the priest shall make an atonement for him before the Lord: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
  • New English Translation - So the priest will make atonement on his behalf before the Lord and he will be forgiven for whatever he has done to become guilty.”
  • World English Bible - The priest shall make atonement for him before Yahweh, and he will be forgiven concerning whatever he does to become guilty.”
  • 新標點和合本 - 祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論行了甚麼事,使他有了罪,都必蒙赦免。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論做了甚麼事,以致有了罪,都必蒙赦免。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論做了甚麼事,以致有了罪,都必蒙赦免。」
  • 當代譯本 - 祭司要在耶和華面前為他贖罪,他的過犯就會得到赦免。」
  • 聖經新譯本 - 祭司在耶和華面前,為他所行的任何一件過失贖罪,他就蒙赦免。”(本章第1~7節在《馬索拉文本》為5:20~26)
  • 呂振中譯本 - 祭司要在永恆主面前 這樣 為他行消除禮,他無論行了這些事的哪一件、因而有罪責,都必蒙赦免。』
  • 中文標準譯本 - 祭司要在耶和華面前為他贖罪,他所做的任何一件事使他有了罪責,都必得赦免。」
  • 現代標點和合本 - 祭司要在耶和華面前為他贖罪,他無論行了什麼事使他有了罪,都必蒙赦免。」
  • 文理和合譯本 - 祭司於耶和華前、代為贖罪、其人所犯之罪、乃蒙赦宥、○
  • 文理委辦譯本 - 祭司於我前、代為贖罪、而人所犯者、得蒙赦宥。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司在主前、為彼贖罪、無論犯何端、必蒙赦宥、○
  • Nueva Versión Internacional - quien hará expiación ante el Señor por esa persona, y cualquier cosa por la que se haya hecho culpable le será perdonada».
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그를 위해 속죄해야 한다. 그러면 그가 용서받게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда священник совершит для него отпущение перед Господом, и он будет прощен за все, что сделал и в чем провинился.
  • Восточный перевод - Тогда священнослужитель очистит его перед Вечным, и он будет прощён за всё, что сделал и в чём провинился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда священнослужитель очистит его перед Вечным, и он будет прощён за всё, что сделал и в чём провинился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда священнослужитель очистит его перед Вечным, и он будет прощён за всё, что сделал и в чём провинился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la loi concernant l’offrande : les fils d’Aaron l’apporteront devant l’Eternel, devant l’autel.
  • リビングバイブル - 祭司は主の前で罪の償いをし、その者は赦される。」
  • Nova Versão Internacional - Dessa forma, o sacerdote fará propiciação pelo culpado perante o Senhor, e ele será perdoado de qualquer dessas coisas que fez e que o tornou culpado”.
  • Hoffnung für alle - »Folgende Anweisungen gelten für das Speiseopfer: Einer der Priester, ein Nachkomme Aarons, soll das Speiseopfer auf dem Altar mir, dem Herrn, darbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi thầy tế lễ làm lễ chuộc tội với Chúa Hằng Hữu, lỗi người sẽ được tha.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะทำการลบบาปให้เขาต่อหน้า องค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยวิธีนี้ แล้วเขาจะได้รับการอภัยสำหรับความผิดเหล่านี้ที่ได้ทำไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปุโรหิต​จะ​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป​ให้​เขา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เขา​จะ​ได้​รับ​การ​ยก​โทษ​เรื่อง​ที่​เขา​กระทำ​และ​มี​ความ​ผิด”
交叉引用
  • 利未记 4:31 - 献祭者要像取出平安祭牲的脂肪一样,取出母山羊的所有脂肪。祭司要把这一切放在坛上焚烧,作为蒙耶和华悦纳的馨香之祭。这样,祭司为他赎了罪,他就会得到赦免。
  • 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知道不义的人不能承受上帝的国吗?不要自欺,一切淫乱的、拜偶像的、通奸的、变态的、同性恋的、
  • 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪婪的、酗酒的、毁谤的、欺诈的,都不能承受上帝的国。
  • 哥林多前书 6:11 - 你们当中有些以前就是这样的人,但靠着主耶稣基督的名和我们上帝的灵,你们已经被洗净、得以圣洁、被称为义人了。
  • 利未记 4:20 - 正如取出赎罪祭牲的脂肪一样。这样,祭司为全体会众赎了罪,他们就会得到赦免。
  • 以西结书 33:14 - 我虽对恶人说他必定要死,但他若改邪归正,秉公行义,
  • 以西结书 33:15 - 偿还抵押,归还赃物,遵行生命之律例,不再犯罪,就必活着,不致死亡。
  • 以西结书 33:16 - 他犯的罪不会被追究,他必因秉公行义而活着。
  • 利未记 5:13 - 这样,祭司为他赎了罪,他就会得到赦免。剩下的细面粉要归祭司,像献素祭一样。”
  • 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “来吧,我们彼此理论! 你们的罪虽如朱红, 也必洁白如雪; 你们的罪虽如绯红, 也必白如羊毛。
  • 利未记 5:15 - “如果有人无意中干犯了耶和华圣物的条例,为了赎过,他要从羊群中选一只毫无残疾的公绵羊献给耶和华,或按圣所的秤献上同等价值的银子。这是赎过祭。
  • 利未记 5:16 - 他要赔偿所造成的损失,并加赔五分之一,要把这些都交给祭司。祭司要为他献上公绵羊作赎过祭,为他赎罪,他就会得到赦免。
  • 弥迦书 7:18 - 有何神明像你一样赦免罪恶, 饶恕你幸存子民的过犯? 你不会永远发怒, 因为你乐于施恩。
  • 以西结书 18:26 - 义人若离义行恶,必因恶行而死。
  • 以西结书 18:27 - 恶人若改邪归正、秉公行义,必保全性命。
  • 以西结书 33:19 - 恶人若改邪归正、秉公行义,必因此而活。
  • 出埃及记 34:7 - 向千万代彰显慈爱,赦免罪愆、过犯和罪恶,但决不免除罪责,必向子孙追讨父辈的罪债,直到三四代。”
  • 约翰一书 1:9 - 如果我们承认自己的罪,上帝是信实和公义的,必赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
  • 利未记 5:18 - 他要从羊群中选一只毫无残疾的公绵羊,或把同等价值的银子带到祭司那里作赎过祭。祭司要为他的无心之过赎罪,他就会得到赦免。
  • 利未记 5:10 - 祭司要依照献燔祭的条例献上另一只鸟。这样,祭司为他赎了罪,他就会得到赦免。
  • 马太福音 12:31 - 所以我告诉你们,一切罪和亵渎的话都可以得到赦免,但亵渎圣灵的罪必得不到赦免。
  • 以西结书 18:21 - “恶人若肯改邪归正,遵守我的律例,秉公行义,就必活着,不致死亡。
  • 以西结书 18:22 - 他犯的一切罪过不会被追究,他必因行事正直而活着。
  • 以西结书 18:23 - 主耶和华说,我难道喜欢恶人死亡吗?我岂不是更愿他们改邪归正并活着吗?
  • 利未记 4:26 - 要像焚烧平安祭牲的脂肪一样,把羊的所有脂肪都放在坛上焚烧。这样,祭司为他赎了罪,他就会得到赦免。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 祭司要在耶和华面前为他赎罪,他的过犯就会得到赦免。”
  • 新标点和合本 - 祭司要在耶和华面前为他赎罪;他无论行了什么事,使他有了罪,都必蒙赦免。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要在耶和华面前为他赎罪;他无论做了什么事,以致有了罪,都必蒙赦免。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要在耶和华面前为他赎罪;他无论做了什么事,以致有了罪,都必蒙赦免。”
  • 圣经新译本 - 祭司在耶和华面前,为他所行的任何一件过失赎罪,他就蒙赦免。”(本章第1~7节在《马索拉文本》为5:20~26)
  • 中文标准译本 - 祭司要在耶和华面前为他赎罪,他所做的任何一件事使他有了罪责,都必得赦免。”
  • 现代标点和合本 - 祭司要在耶和华面前为他赎罪,他无论行了什么事使他有了罪,都必蒙赦免。”
  • 和合本(拼音版) - 祭司要在耶和华面前为他赎罪,他无论行了什么事,使他有了罪,都必蒙赦免。”
  • New International Version - In this way the priest will make atonement for them before the Lord, and they will be forgiven for any of the things they did that made them guilty.”
  • New International Reader's Version - The priest will sacrifice the ram to pay for their sin. He will do it in my sight. And they will be forgiven for any of the things they did that made them guilty.”
  • English Standard Version - And the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any of the things that one may do and thereby become guilty.”
  • New Living Translation - Through this process, the priest will purify you before the Lord, making you right with him, and you will be forgiven for any of these sins you have committed.”
  • The Message - “Thus the priest will make atonement for him before God and he’s forgiven of any of the things that one does that bring guilt.”
  • Christian Standard Bible - In this way the priest will make atonement on his behalf before the Lord, and he will be forgiven for anything he may have done to incur guilt.”
  • New American Standard Bible - and the priest shall make atonement for him before the Lord, and he will be forgiven for any one of the things which he may have done to incur guilt.”
  • New King James Version - So the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any one of these things that he may have done in which he trespasses.”
  • Amplified Bible - The priest shall make atonement for him before the Lord, and he will be forgiven for any one of the things which he may have done to incur guilt.”
  • American Standard Version - and the priest shall make atonement for him before Jehovah; and he shall be forgiven concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby.
  • King James Version - And the priest shall make an atonement for him before the Lord: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
  • New English Translation - So the priest will make atonement on his behalf before the Lord and he will be forgiven for whatever he has done to become guilty.”
  • World English Bible - The priest shall make atonement for him before Yahweh, and he will be forgiven concerning whatever he does to become guilty.”
  • 新標點和合本 - 祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論行了甚麼事,使他有了罪,都必蒙赦免。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論做了甚麼事,以致有了罪,都必蒙赦免。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論做了甚麼事,以致有了罪,都必蒙赦免。」
  • 當代譯本 - 祭司要在耶和華面前為他贖罪,他的過犯就會得到赦免。」
  • 聖經新譯本 - 祭司在耶和華面前,為他所行的任何一件過失贖罪,他就蒙赦免。”(本章第1~7節在《馬索拉文本》為5:20~26)
  • 呂振中譯本 - 祭司要在永恆主面前 這樣 為他行消除禮,他無論行了這些事的哪一件、因而有罪責,都必蒙赦免。』
  • 中文標準譯本 - 祭司要在耶和華面前為他贖罪,他所做的任何一件事使他有了罪責,都必得赦免。」
  • 現代標點和合本 - 祭司要在耶和華面前為他贖罪,他無論行了什麼事使他有了罪,都必蒙赦免。」
  • 文理和合譯本 - 祭司於耶和華前、代為贖罪、其人所犯之罪、乃蒙赦宥、○
  • 文理委辦譯本 - 祭司於我前、代為贖罪、而人所犯者、得蒙赦宥。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司在主前、為彼贖罪、無論犯何端、必蒙赦宥、○
  • Nueva Versión Internacional - quien hará expiación ante el Señor por esa persona, y cualquier cosa por la que se haya hecho culpable le será perdonada».
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그를 위해 속죄해야 한다. 그러면 그가 용서받게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда священник совершит для него отпущение перед Господом, и он будет прощен за все, что сделал и в чем провинился.
  • Восточный перевод - Тогда священнослужитель очистит его перед Вечным, и он будет прощён за всё, что сделал и в чём провинился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда священнослужитель очистит его перед Вечным, и он будет прощён за всё, что сделал и в чём провинился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда священнослужитель очистит его перед Вечным, и он будет прощён за всё, что сделал и в чём провинился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la loi concernant l’offrande : les fils d’Aaron l’apporteront devant l’Eternel, devant l’autel.
  • リビングバイブル - 祭司は主の前で罪の償いをし、その者は赦される。」
  • Nova Versão Internacional - Dessa forma, o sacerdote fará propiciação pelo culpado perante o Senhor, e ele será perdoado de qualquer dessas coisas que fez e que o tornou culpado”.
  • Hoffnung für alle - »Folgende Anweisungen gelten für das Speiseopfer: Einer der Priester, ein Nachkomme Aarons, soll das Speiseopfer auf dem Altar mir, dem Herrn, darbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi thầy tế lễ làm lễ chuộc tội với Chúa Hằng Hữu, lỗi người sẽ được tha.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะทำการลบบาปให้เขาต่อหน้า องค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยวิธีนี้ แล้วเขาจะได้รับการอภัยสำหรับความผิดเหล่านี้ที่ได้ทำไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปุโรหิต​จะ​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป​ให้​เขา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เขา​จะ​ได้​รับ​การ​ยก​โทษ​เรื่อง​ที่​เขา​กระทำ​และ​มี​ความ​ผิด”
  • 利未记 4:31 - 献祭者要像取出平安祭牲的脂肪一样,取出母山羊的所有脂肪。祭司要把这一切放在坛上焚烧,作为蒙耶和华悦纳的馨香之祭。这样,祭司为他赎了罪,他就会得到赦免。
  • 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知道不义的人不能承受上帝的国吗?不要自欺,一切淫乱的、拜偶像的、通奸的、变态的、同性恋的、
  • 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪婪的、酗酒的、毁谤的、欺诈的,都不能承受上帝的国。
  • 哥林多前书 6:11 - 你们当中有些以前就是这样的人,但靠着主耶稣基督的名和我们上帝的灵,你们已经被洗净、得以圣洁、被称为义人了。
  • 利未记 4:20 - 正如取出赎罪祭牲的脂肪一样。这样,祭司为全体会众赎了罪,他们就会得到赦免。
  • 以西结书 33:14 - 我虽对恶人说他必定要死,但他若改邪归正,秉公行义,
  • 以西结书 33:15 - 偿还抵押,归还赃物,遵行生命之律例,不再犯罪,就必活着,不致死亡。
  • 以西结书 33:16 - 他犯的罪不会被追究,他必因秉公行义而活着。
  • 利未记 5:13 - 这样,祭司为他赎了罪,他就会得到赦免。剩下的细面粉要归祭司,像献素祭一样。”
  • 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “来吧,我们彼此理论! 你们的罪虽如朱红, 也必洁白如雪; 你们的罪虽如绯红, 也必白如羊毛。
  • 利未记 5:15 - “如果有人无意中干犯了耶和华圣物的条例,为了赎过,他要从羊群中选一只毫无残疾的公绵羊献给耶和华,或按圣所的秤献上同等价值的银子。这是赎过祭。
  • 利未记 5:16 - 他要赔偿所造成的损失,并加赔五分之一,要把这些都交给祭司。祭司要为他献上公绵羊作赎过祭,为他赎罪,他就会得到赦免。
  • 弥迦书 7:18 - 有何神明像你一样赦免罪恶, 饶恕你幸存子民的过犯? 你不会永远发怒, 因为你乐于施恩。
  • 以西结书 18:26 - 义人若离义行恶,必因恶行而死。
  • 以西结书 18:27 - 恶人若改邪归正、秉公行义,必保全性命。
  • 以西结书 33:19 - 恶人若改邪归正、秉公行义,必因此而活。
  • 出埃及记 34:7 - 向千万代彰显慈爱,赦免罪愆、过犯和罪恶,但决不免除罪责,必向子孙追讨父辈的罪债,直到三四代。”
  • 约翰一书 1:9 - 如果我们承认自己的罪,上帝是信实和公义的,必赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
  • 利未记 5:18 - 他要从羊群中选一只毫无残疾的公绵羊,或把同等价值的银子带到祭司那里作赎过祭。祭司要为他的无心之过赎罪,他就会得到赦免。
  • 利未记 5:10 - 祭司要依照献燔祭的条例献上另一只鸟。这样,祭司为他赎了罪,他就会得到赦免。
  • 马太福音 12:31 - 所以我告诉你们,一切罪和亵渎的话都可以得到赦免,但亵渎圣灵的罪必得不到赦免。
  • 以西结书 18:21 - “恶人若肯改邪归正,遵守我的律例,秉公行义,就必活着,不致死亡。
  • 以西结书 18:22 - 他犯的一切罪过不会被追究,他必因行事正直而活着。
  • 以西结书 18:23 - 主耶和华说,我难道喜欢恶人死亡吗?我岂不是更愿他们改邪归正并活着吗?
  • 利未记 4:26 - 要像焚烧平安祭牲的脂肪一样,把羊的所有脂肪都放在坛上焚烧。这样,祭司为他赎了罪,他就会得到赦免。
圣经
资源
计划
奉献