Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:20 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 如果有人不洁净,却吃献给耶和华的平安祭祭肉,要将他从民中铲除。
  • 新标点和合本 - 只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但不洁净的人若吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但不洁净的人若吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。
  • 圣经新译本 - 身上不洁净的人吃了献与耶和华的平安祭的祭肉,那人必从自己的族人中被剪除。
  • 中文标准译本 - 如果有人不洁净,却吃了属于耶和华的平安祭的肉,这人就要从民中被剪除。
  • 现代标点和合本 - 只是献于耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
  • 和合本(拼音版) - 只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
  • New International Version - But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the Lord, they must be cut off from their people.
  • New International Reader's Version - But suppose an “unclean” person eats any meat from the friendship offering that belongs to the Lord. Then they will be separated from their people.
  • English Standard Version - but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the Lord’s peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people.
  • New Living Translation - If you are ceremonially unclean and you eat meat from a peace offering that was presented to the Lord, you will be cut off from the community.
  • Christian Standard Bible - But the one who eats meat from the Lord’s fellowship sacrifice while he is unclean, that person must be cut off from his people.
  • New American Standard Bible - But the person who eats the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, when he is unclean, that person shall be cut off from his people.
  • New King James Version - But the person who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the Lord, while he is unclean, that person shall be cut off from his people.
  • Amplified Bible - But the one who eats meat from the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, in his uncleanness, that person shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].
  • American Standard Version - but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.
  • King James Version - But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the Lord, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
  • New English Translation - The person who eats meat from the peace offering sacrifice which belongs to the Lord while his uncleanness persists will be cut off from his people.
  • World English Bible - but the soul who eats of the meat of the sacrifice of peace offerings that belongs to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people.
  • 新標點和合本 - 只是獻與耶和華平安祭的肉,人若不潔淨而吃了,這人必從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但不潔淨的人若吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但不潔淨的人若吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。
  • 當代譯本 - 如果有人不潔淨,卻吃獻給耶和華的平安祭祭肉,要將他從民中剷除。
  • 聖經新譯本 - 身上不潔淨的人吃了獻與耶和華的平安祭的祭肉,那人必從自己的族人中被剪除。
  • 呂振中譯本 - 惟獨獻與永恆主的平安祭的肉、人若喫它、而身上卻有不潔淨,那人就必須從他族人中被剪除。
  • 中文標準譯本 - 如果有人不潔淨,卻吃了屬於耶和華的平安祭的肉,這人就要從民中被剪除。
  • 現代標點和合本 - 只是獻於耶和華平安祭的肉,人若不潔淨而吃了,這人必從民中剪除。
  • 文理和合譯本 - 人蒙不潔、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、
  • 文理委辦譯本 - 苟蒙不潔於其身、而食歸我之祭肉、必絕之民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 平安祭乃獻於主、人蒙不潔而食其肉、必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - »Si una persona impura come la carne ofrecida al Señor en el sacrificio de comunión, será eliminada de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 부정한 자가 나 여호와에게 바친 이 화목제물의 고기를 먹으면 그는 자기 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но если мясо Господней жертвы примирения будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод - Но если мясо жертвы примирения с Вечным будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если мясо жертвы примирения с Вечным будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если мясо жертвы примирения с Вечным будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais si quelqu’un mange de la viande du sacrifice de communion qui appartient à l’Eternel, alors qu’il se trouve en état d’impureté rituelle , il sera retranché de son peuple.
  • リビングバイブル - 人が汚れている身でありながら和解のいけにえを食べるなら、もはやイスラエル国民ではない。神聖なものを汚したからだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se alguém que, estando impuro, comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand, der vor mir als unrein gilt, vom Fleisch des Friedensopfers isst, das mir, dem Herrn, geweiht ist, hat er sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zur Gemeinschaft eures Volkes gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào ăn thịt của sinh tế tạ ơn dâng lên Chúa Hằng Hữu trong lúc mình không tinh sạch phải bị trục xuất khỏi cộng đồng dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าผู้ใดเป็นมลทินแล้วยังขืนกินเนื้อของเครื่องสันติบูชาซึ่งเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้นั้นจะถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​ไม่​สะอาด​ตาม​พิธี​ไป​รับ​ประทาน​เนื้อ​สัตว์​จาก​เครื่อง​สักการะ​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​ซึ่ง​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​นั้น​จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
交叉引用
  • 利未记 15:2 - “你们把以下条例告诉以色列人。 “如果有男人患了漏症,他下体的排泄物是不洁净的。
  • 利未记 15:3 - 不论他下体的排泄物止住与否,他都是不洁净的。
  • 利未记 15:4 - 他睡过的床或坐过的东西都不洁净。
  • 利未记 15:5 - 凡碰到他睡过的床的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:6 - 凡坐他坐过之物的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:7 - 凡碰到他的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:8 - 如果他吐唾沫在一个洁净的人身上,那人便不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:9 - 他骑过的鞍子是不洁净的。
  • 利未记 15:10 - 凡碰到他坐过之物的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。碰到这些东西的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:11 - 如果他没有洗手就碰到别人,那人便不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:12 - 必须打碎他摸过的陶器,用水清洗他摸过的木器。
  • 利未记 15:13 - 他病愈后,必须经过七天的洁净期,要洗净衣服,用清水沐浴,这样就洁净了。
  • 利未记 15:14 - 第八天,他要把两只斑鸠或雏鸽带到会幕门前,在耶和华面前交给祭司献祭,
  • 利未记 15:15 - 一只作赎罪祭,一只作燔祭。这样,祭司便在耶和华面前为他的漏症赎了罪。
  • 利未记 15:16 - “男人若遗精,便不洁净,必须沐浴全身,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:17 - 沾了精液的衣物或皮革都不洁净,必须用水清洗,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:18 - 如果男女同房,二人都不洁净,必须沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:19 - “女人在月经期间,要不洁净七天。凡碰到她的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:20 - 月经期间,她躺过或坐过的东西都不洁净。
  • 利未记 15:21 - 凡碰过她床的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:22 - 人若碰到她坐过的地方,也不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:23 - 不论是她的床,还是她坐的东西,碰到的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:24 - 男人若与她同房,沾染了她的经血,就要不洁净七天,他躺过的床也不洁净。
  • 利未记 15:25 - “女人若在经期以外多日血漏或经期过长,在此期间便不洁净,像在经期内一样。
  • 利未记 15:26 - 在血漏期间,她躺的床或坐的东西都不洁净,像在经期内一样。
  • 利未记 15:27 - 凡碰到这些东西的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:28 - 血漏停止后,她要等七天才洁净。
  • 利未记 15:29 - 第八天,她要把两只斑鸠或雏鸽带到会幕门口,交给祭司献祭,
  • 利未记 15:30 - 一只作赎罪祭,一只作燔祭。这样,祭司便在耶和华面前为她赎了血漏的不洁之罪。
  • 利未记 15:31 - 你们要使以色列人远离不洁之物,免得他们因不洁而玷污我设在他们中间的圣幕,以致死亡。”
  • 利未记 15:32 - 以上条例是为患漏症的人,包括遗精、
  • 利未记 15:33 - 行经的女人、患漏症的男女、与不洁净女人同房的男人所设立的条例。
  • 创世记 17:14 - 任何没有接受割礼的男子,要将他从民中铲除,因为他违背了我的约。”
  • 利未记 22:3 - “你告诉他们:你们世世代代的子孙中,如果有人不洁净,却接近以色列人分别出来献给我的圣物,必须把他从我面前铲除。我是耶和华。
  • 利未记 22:4 - 亚伦的子孙中若有人患了麻风病或漏症,在他洁净之前,不可吃圣物。如果有人遗精,或碰到因接触尸体而不洁净之物,
  • 利未记 22:5 - 或碰到不洁净的爬虫,或碰到任何使他不洁净的爬虫或人,
  • 利未记 22:6 - 这人就不洁净,要到傍晚之后才能洁净。他要沐浴后才可吃圣物。
  • 利未记 22:7 - 日落之后,他就洁净了,可以吃圣物,因为那是他应得的食物。
  • 哥林多前书 11:28 - 所以,人要先自我省察,才可以吃这饼喝这杯。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 如果有人不洁净,却吃献给耶和华的平安祭祭肉,要将他从民中铲除。
  • 新标点和合本 - 只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但不洁净的人若吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但不洁净的人若吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。
  • 圣经新译本 - 身上不洁净的人吃了献与耶和华的平安祭的祭肉,那人必从自己的族人中被剪除。
  • 中文标准译本 - 如果有人不洁净,却吃了属于耶和华的平安祭的肉,这人就要从民中被剪除。
  • 现代标点和合本 - 只是献于耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
  • 和合本(拼音版) - 只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
  • New International Version - But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the Lord, they must be cut off from their people.
  • New International Reader's Version - But suppose an “unclean” person eats any meat from the friendship offering that belongs to the Lord. Then they will be separated from their people.
  • English Standard Version - but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the Lord’s peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people.
  • New Living Translation - If you are ceremonially unclean and you eat meat from a peace offering that was presented to the Lord, you will be cut off from the community.
  • Christian Standard Bible - But the one who eats meat from the Lord’s fellowship sacrifice while he is unclean, that person must be cut off from his people.
  • New American Standard Bible - But the person who eats the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, when he is unclean, that person shall be cut off from his people.
  • New King James Version - But the person who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the Lord, while he is unclean, that person shall be cut off from his people.
  • Amplified Bible - But the one who eats meat from the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, in his uncleanness, that person shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].
  • American Standard Version - but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.
  • King James Version - But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the Lord, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
  • New English Translation - The person who eats meat from the peace offering sacrifice which belongs to the Lord while his uncleanness persists will be cut off from his people.
  • World English Bible - but the soul who eats of the meat of the sacrifice of peace offerings that belongs to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people.
  • 新標點和合本 - 只是獻與耶和華平安祭的肉,人若不潔淨而吃了,這人必從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但不潔淨的人若吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但不潔淨的人若吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。
  • 當代譯本 - 如果有人不潔淨,卻吃獻給耶和華的平安祭祭肉,要將他從民中剷除。
  • 聖經新譯本 - 身上不潔淨的人吃了獻與耶和華的平安祭的祭肉,那人必從自己的族人中被剪除。
  • 呂振中譯本 - 惟獨獻與永恆主的平安祭的肉、人若喫它、而身上卻有不潔淨,那人就必須從他族人中被剪除。
  • 中文標準譯本 - 如果有人不潔淨,卻吃了屬於耶和華的平安祭的肉,這人就要從民中被剪除。
  • 現代標點和合本 - 只是獻於耶和華平安祭的肉,人若不潔淨而吃了,這人必從民中剪除。
  • 文理和合譯本 - 人蒙不潔、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、
  • 文理委辦譯本 - 苟蒙不潔於其身、而食歸我之祭肉、必絕之民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 平安祭乃獻於主、人蒙不潔而食其肉、必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - »Si una persona impura come la carne ofrecida al Señor en el sacrificio de comunión, será eliminada de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 부정한 자가 나 여호와에게 바친 이 화목제물의 고기를 먹으면 그는 자기 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но если мясо Господней жертвы примирения будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод - Но если мясо жертвы примирения с Вечным будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если мясо жертвы примирения с Вечным будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если мясо жертвы примирения с Вечным будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais si quelqu’un mange de la viande du sacrifice de communion qui appartient à l’Eternel, alors qu’il se trouve en état d’impureté rituelle , il sera retranché de son peuple.
  • リビングバイブル - 人が汚れている身でありながら和解のいけにえを食べるなら、もはやイスラエル国民ではない。神聖なものを汚したからだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se alguém que, estando impuro, comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand, der vor mir als unrein gilt, vom Fleisch des Friedensopfers isst, das mir, dem Herrn, geweiht ist, hat er sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zur Gemeinschaft eures Volkes gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào ăn thịt của sinh tế tạ ơn dâng lên Chúa Hằng Hữu trong lúc mình không tinh sạch phải bị trục xuất khỏi cộng đồng dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าผู้ใดเป็นมลทินแล้วยังขืนกินเนื้อของเครื่องสันติบูชาซึ่งเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้นั้นจะถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​ไม่​สะอาด​ตาม​พิธี​ไป​รับ​ประทาน​เนื้อ​สัตว์​จาก​เครื่อง​สักการะ​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​ซึ่ง​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​นั้น​จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
  • 利未记 15:2 - “你们把以下条例告诉以色列人。 “如果有男人患了漏症,他下体的排泄物是不洁净的。
  • 利未记 15:3 - 不论他下体的排泄物止住与否,他都是不洁净的。
  • 利未记 15:4 - 他睡过的床或坐过的东西都不洁净。
  • 利未记 15:5 - 凡碰到他睡过的床的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:6 - 凡坐他坐过之物的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:7 - 凡碰到他的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:8 - 如果他吐唾沫在一个洁净的人身上,那人便不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:9 - 他骑过的鞍子是不洁净的。
  • 利未记 15:10 - 凡碰到他坐过之物的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。碰到这些东西的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:11 - 如果他没有洗手就碰到别人,那人便不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:12 - 必须打碎他摸过的陶器,用水清洗他摸过的木器。
  • 利未记 15:13 - 他病愈后,必须经过七天的洁净期,要洗净衣服,用清水沐浴,这样就洁净了。
  • 利未记 15:14 - 第八天,他要把两只斑鸠或雏鸽带到会幕门前,在耶和华面前交给祭司献祭,
  • 利未记 15:15 - 一只作赎罪祭,一只作燔祭。这样,祭司便在耶和华面前为他的漏症赎了罪。
  • 利未记 15:16 - “男人若遗精,便不洁净,必须沐浴全身,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:17 - 沾了精液的衣物或皮革都不洁净,必须用水清洗,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:18 - 如果男女同房,二人都不洁净,必须沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:19 - “女人在月经期间,要不洁净七天。凡碰到她的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:20 - 月经期间,她躺过或坐过的东西都不洁净。
  • 利未记 15:21 - 凡碰过她床的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:22 - 人若碰到她坐过的地方,也不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:23 - 不论是她的床,还是她坐的东西,碰到的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:24 - 男人若与她同房,沾染了她的经血,就要不洁净七天,他躺过的床也不洁净。
  • 利未记 15:25 - “女人若在经期以外多日血漏或经期过长,在此期间便不洁净,像在经期内一样。
  • 利未记 15:26 - 在血漏期间,她躺的床或坐的东西都不洁净,像在经期内一样。
  • 利未记 15:27 - 凡碰到这些东西的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:28 - 血漏停止后,她要等七天才洁净。
  • 利未记 15:29 - 第八天,她要把两只斑鸠或雏鸽带到会幕门口,交给祭司献祭,
  • 利未记 15:30 - 一只作赎罪祭,一只作燔祭。这样,祭司便在耶和华面前为她赎了血漏的不洁之罪。
  • 利未记 15:31 - 你们要使以色列人远离不洁之物,免得他们因不洁而玷污我设在他们中间的圣幕,以致死亡。”
  • 利未记 15:32 - 以上条例是为患漏症的人,包括遗精、
  • 利未记 15:33 - 行经的女人、患漏症的男女、与不洁净女人同房的男人所设立的条例。
  • 创世记 17:14 - 任何没有接受割礼的男子,要将他从民中铲除,因为他违背了我的约。”
  • 利未记 22:3 - “你告诉他们:你们世世代代的子孙中,如果有人不洁净,却接近以色列人分别出来献给我的圣物,必须把他从我面前铲除。我是耶和华。
  • 利未记 22:4 - 亚伦的子孙中若有人患了麻风病或漏症,在他洁净之前,不可吃圣物。如果有人遗精,或碰到因接触尸体而不洁净之物,
  • 利未记 22:5 - 或碰到不洁净的爬虫,或碰到任何使他不洁净的爬虫或人,
  • 利未记 22:6 - 这人就不洁净,要到傍晚之后才能洁净。他要沐浴后才可吃圣物。
  • 利未记 22:7 - 日落之后,他就洁净了,可以吃圣物,因为那是他应得的食物。
  • 哥林多前书 11:28 - 所以,人要先自我省察,才可以吃这饼喝这杯。
圣经
资源
计划
奉献