逐节对照
- リビングバイブル - どこであろうと、鳥や動物の血を食べてはならない。食べればイスラエル国民とはみなされない。」
- 新标点和合本 - 在你们一切的住处,无论是雀鸟的血是野兽的血,你们都不可吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在你们一切的住处,无论是鸟或兽的血,你们都不可吃。
- 和合本2010(神版-简体) - 在你们一切的住处,无论是鸟或兽的血,你们都不可吃。
- 当代译本 - 你们无论住在哪里,都不可吃鸟和兽的血。
- 圣经新译本 - 在你们的一切住处,任何血,无论是飞鸟或是牲畜的,你们都不可吃。
- 中文标准译本 - 在你们居住的任何地方,你们任何血都不可吃,无论是鸟类的血,还是动物的血。
- 现代标点和合本 - 在你们一切的住处,无论是雀鸟的血是野兽的血,你们都不可吃。
- 和合本(拼音版) - 在你们一切的住处,无论是雀鸟的血、是野兽的血,你们都不可吃。
- New International Version - And wherever you live, you must not eat the blood of any bird or animal.
- New International Reader's Version - No matter where you live, do not eat the blood of any bird or animal.
- English Standard Version - Moreover, you shall eat no blood whatever, whether of fowl or of animal, in any of your dwelling places.
- New Living Translation - No matter where you live, you must never consume the blood of any bird or animal.
- Christian Standard Bible - Wherever you live, you must not eat the blood of any bird or animal.
- New American Standard Bible - And you are not to eat any blood, either of bird or animal, in any of your dwellings.
- New King James Version - Moreover you shall not eat any blood in any of your dwellings, whether of bird or beast.
- Amplified Bible - Moreover, you are not to eat any blood [of any kind], whether of bird or animal, in any of your dwelling places.
- American Standard Version - And ye shall eat no manner of blood, whether it be of bird or of beast, in any of your dwellings.
- King James Version - Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
- New English Translation - And you must not eat any blood of the birds or the domesticated land animals in any of the places where you live.
- World English Bible - You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
- 新標點和合本 - 在你們一切的住處,無論是雀鳥的血是野獸的血,你們都不可吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你們一切的住處,無論是鳥或獸的血,你們都不可吃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在你們一切的住處,無論是鳥或獸的血,你們都不可吃。
- 當代譯本 - 你們無論住在哪裡,都不可吃鳥和獸的血。
- 聖經新譯本 - 在你們的一切住處,任何血,無論是飛鳥或是牲畜的,你們都不可吃。
- 呂振中譯本 - 在你們一切的住所、一切的血、無論是禽鳥的、是牲口的、你們都不可喫。
- 中文標準譯本 - 在你們居住的任何地方,你們任何血都不可吃,無論是鳥類的血,還是動物的血。
- 現代標點和合本 - 在你們一切的住處,無論是雀鳥的血是野獸的血,你們都不可吃。
- 文理和合譯本 - 於爾所居之處、或禽或獸、其血均勿食、
- 文理委辦譯本 - 或禽、或畜之血、爾隨往勿食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在爾所居之處、無論鳥血獸血、皆不可食、
- Nueva Versión Internacional - Vivan donde vivan, ustedes no comerán grasa ni sangre alguna, sea de ave o de otro animal.
- 현대인의 성경 - 새의 피든 짐승의 피든 피는 절대로 먹지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Где бы вы ни жили, не ешьте кровь ни птиц, ни животных.
- Восточный перевод - Где бы вы ни жили, нельзя употреблять ни крови птиц, ни крови животных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где бы вы ни жили, нельзя употреблять ни крови птиц, ни крови животных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где бы вы ни жили, нельзя употреблять ни крови птиц, ни крови животных.
- La Bible du Semeur 2015 - Nulle part où vous habiterez, vous ne consommerez de sang, que ce soit celui d’un oiseau ou d’un quadrupède.
- Nova Versão Internacional - Onde quer que vocês vivam, não comam o sangue de nenhuma ave nem de animal.
- Hoffnung für alle - Ihr dürft auch kein Blut verzehren, weder vom Vieh noch von Vögeln, wo immer ihr wohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù sống ở đâu, cũng không ai được ăn máu, dù máu chim hay máu thú.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่ว่าเจ้าอาศัยที่ไหนก็ตาม ห้ามกินเลือด ไม่ว่าเลือดนกหรือเลือดสัตว์ใดๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ารับประทานเลือดนกหรือสัตว์ใดๆ ไม่ว่าเจ้าอาศัยอยู่ที่ใดก็ตาม
交叉引用
- テモテへの手紙Ⅰ 4:4 - 神がお造りになったものはみな良い物で、感謝して受ければ、何一つ捨てる必要はありません。
- エゼキエル書 33:25 - しかし、神である主はこう語ります。「おまえたちは悪いことをしているのだから、何の力もない。血がついたままの肉を食べ、偶像を礼拝し、人を殺している。それでも、わたしがその地を与えると思っているのか。
- ヨハネの福音書 6:53 - そこでイエスは、続けてお話しになりました。「よく言っておきます。メシヤの肉を食べ、その血を飲まなければ、永遠のいのちを得ることはできません。
- エペソ人への手紙 1:7 - 神の愛は、そのひとり子の血を流し、私たちの罪を帳消しにしてくださるほど大きいのです。この愛によって私たちは救われました。
- サムエル記Ⅰ 14:33 - だれかがこの様子をサウルに告げ、血が残ったままの肉を食べて主に罪を犯していると非難しました。 「けしからん!」サウルは腹を立て、こう言い渡しました。「大きな石をここに転がして来なさい。
- サムエル記Ⅰ 14:34 - そして、隊中にふれ回り、牛や羊を連れて来て殺し、血を絞り出すよう命じるのだ。血が残ったままの肉を食べて、主に罪を犯してはならない。」 人々は言われたとおりにしました。
- レビ記 17:10 - また、イスラエル人であっても、在留外国人であっても、血を食べる者からわたしは顔をそむけ、イスラエルから追放する。
- レビ記 17:11 - 血はいのちそのものであり、罪を償い、たましいを救う代償として祭壇に振りかけるものだからだ。
- レビ記 17:12 - イスラエル人も在留外国人も、血を食べてはならないと命じたのは、このためである。
- レビ記 17:13 - イスラエル人でも在留外国人でも、猟に出かけ、食用にできる動物や鳥を殺した場合は、血を絞り出し、土をかぶせておかなければならない。
- レビ記 17:14 - 血はいのちだからである。動物でも鳥でも、いのちは血にあるのだから、血を食べてはならない。血を食べる者は追放される。
- レビ記 3:17 - あなたがたは脂肪も血も食べてはならない。これはイスラエルの永遠のおきてである。」
- 使徒の働き 15:20 - ただ、偶像に供えた肉を食べること、あらゆる不品行、しめ殺した動物の肉を血を抜かないまま食べること、また、血を食べることはやめるように言うべきだと思います。
- 創世記 9:4 - しかし、いのちの源である血をすっかり抜き取ったあとでなければ、食べてはならない。