逐节对照
- 聖經新譯本 - 你們要從平安祭牲中,拿右後腿來作舉祭,奉給祭司。
- 新标点和合本 - 你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要从平安祭牲中把右腿作为举祭,送给祭司。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要从平安祭牲中把右腿作为举祭,送给祭司。
- 当代译本 - 你们要把平安祭牲的右腿献为举祭,归给祭司。
- 圣经新译本 - 你们要从平安祭牲中,拿右后腿来作举祭,奉给祭司。
- 中文标准译本 - 要把你们平安祭物的右腿作为供物归给祭司;
- 现代标点和合本 - 你们要从平安祭中把右腿做举祭,奉给祭司。
- 和合本(拼音版) - 你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。
- New International Version - You are to give the right thigh of your fellowship offerings to the priest as a contribution.
- New International Reader's Version - Give the right thigh from your friendship offerings to the priest as a gift.
- English Standard Version - And the right thigh you shall give to the priest as a contribution from the sacrifice of your peace offerings.
- New Living Translation - Give the right thigh of your peace offering to the priest as a gift.
- Christian Standard Bible - You are to give the right thigh to the priest as a contribution from your fellowship sacrifices.
- New American Standard Bible - And you shall give the right thigh to the priest as a contribution from the sacrifices of your peace offerings.
- New King James Version - Also the right thigh you shall give to the priest as a heave offering from the sacrifices of your peace offerings.
- Amplified Bible - You shall give the right thigh to the priest as a contribution from the sacrifices of your peace offerings.
- American Standard Version - And the right thigh shall ye give unto the priest for a heave-offering out of the sacrifices of your peace-offerings.
- King James Version - And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
- New English Translation - The right thigh you must give as a contribution offering to the priest from your peace offering sacrifices.
- World English Bible - The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
- 新標點和合本 - 你們要從平安祭中把右腿作舉祭,奉給祭司。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要從平安祭牲中把右腿作為舉祭,送給祭司。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要從平安祭牲中把右腿作為舉祭,送給祭司。
- 當代譯本 - 你們要把平安祭牲的右腿獻為舉祭,歸給祭司。
- 呂振中譯本 - 你們要從平安祭物中把右腿做提獻物給予祭司。
- 中文標準譯本 - 要把你們平安祭物的右腿作為供物歸給祭司;
- 現代標點和合本 - 你們要從平安祭中把右腿做舉祭,奉給祭司。
- 文理和合譯本 - 酬恩祭中、以右腿與祭司、以為舉祭、
- 文理委辦譯本 - 酬恩祭中、以右肩奉祭司、舉以為祭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又由平安祭牲取右腿、舉之歸於祭司、
- Nueva Versión Internacional - Al sacerdote se le dará, como contribución, el muslo derecho del sacrificio de comunión.
- 현대인의 성경 - 그리고 그 제물의 우측 뒷다리는 들어 올려 나 여호와에게 거제로 드린 다음 그 화목제물의 피와 기름을 드리는 제사장이 갖도록 하라.
- Новый Русский Перевод - Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнику.
- Восточный перевод - Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнослужителю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнослужителю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнослужителю.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous donnerez aussi comme offrande au prêtre le gigot droit de vos sacrifices de communion.
- リビングバイブル - 右のもも肉は、いけにえの儀式を行う祭司がもらう。
- Nova Versão Internacional - Vocês deverão dar a coxa direita das ofertas de comunhão ao sacerdote como contribuição.
- Hoffnung für alle - Ihm soll die rechte hintere Keule des Opfertieres gehören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ nào đứng ra dâng lễ vật tạ ơn—sẽ được cái đùi phải của con sinh tế,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โคนขาขวาของสัตว์ที่นำมาถวายเป็นเครื่องสันติบูชาจะยกให้แก่ปุโรหิตผู้ประกอบพิธี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้ขาอ่อนข้างขวาแก่ปุโรหิตโดยถือเป็นเครื่องสักการะที่เป็นของถวายเพื่อสามัคคีธรรมของเจ้า
交叉引用
- 利未記 8:25 - 然後他取出脂肪、肥尾巴、內臟上所有的脂肪、腎旁的肝葉、兩個腎、腎上的脂肪和右後腿;
- 利未記 8:26 - 又從在耶和華面前的無酵餅籃子裡,取出一個無酵餅、一個油餅和一個薄餅,都放在脂肪和右後腿上;
- 申命記 18:3 - “祭司從人民應得的分是這樣:人無論是獻牛或是獻羊,要把前腿、兩腮和胃給祭司。
- 哥林多前書 9:13 - 難道你們不知道,在聖殿供職的,就吃殿中的供物;侍候祭壇的,就分領壇上的祭物嗎?
- 哥林多前書 9:14 - 主也曾這樣吩咐,叫傳福音的人靠福音為生。
- 民數記 18:18 - 牠們的肉卻要歸給你,像搖過的胸和右腿要歸給你一樣。
- 民數記 18:19 - 以色列人奉獻給耶和華聖物中的舉祭,我都賜給了你和與你在一起的兒女,作永遠應得的分;這是在耶和華面前給你和與你在一起的後裔作永遠的鹽約。”
- 利未記 10:14 - 至於作搖祭的胸和作舉祭的後腿,你們也要在潔淨的地方吃,你和你的兒女要一起吃,這是從以色列人獻的平安祭中,給你和你兒子的分。
- 利未記 7:34 - 因為我從以色列人的平安祭中,取出了這搖祭的胸和舉祭的後腿,給亞倫祭司和他的子孫,成為以色列人中永遠的律例。
- 民數記 6:20 - 祭司要把這些作為搖祭,在耶和華面前搖一搖;這些和作搖祭獻上的胸和作舉祭的腿,同為聖物歸給祭司;然後拿細耳人才可以喝酒。
- 利未記 9:21 - 至於胸和右後腿,亞倫拿來作搖祭,在耶和華面前搖一搖;都是照著摩西吩咐的。