逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 子孫中、凡獻平安祭牲之血與脂者、必得其右腿為分、
- 新标点和合本 - 亚伦子孙中,献平安祭牲血和脂油的,要得这右腿为份;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦子孙中献平安祭牲的血和脂肪的,要得这右腿,作为他当得的份。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦子孙中献平安祭牲的血和脂肪的,要得这右腿,作为他当得的份。
- 当代译本 - 要把右腿归给亚伦子孙中献平安祭的血和脂肪的那位祭司。
- 圣经新译本 - 亚伦的子孙中,谁献平安祭牲的血和脂肪,右后腿就归给他,是他的分。
- 中文标准译本 - 亚伦子孙中献上平安祭的血和脂肪的祭司,要得这右腿作为他的份。
- 现代标点和合本 - 亚伦子孙中,献平安祭牲血和脂油的,要得这右腿为份。
- 和合本(拼音版) - 亚伦子孙中,献平安祭牲血和脂油的,要得这右腿为份。
- New International Version - The son of Aaron who offers the blood and the fat of the fellowship offering shall have the right thigh as his share.
- New International Reader's Version - The priest who offers the blood and fat from the friendship offering must be given the right thigh. It is his share.
- English Standard Version - Whoever among the sons of Aaron offers the blood of the peace offerings and the fat shall have the right thigh for a portion.
- New Living Translation - The right thigh must always be given to the priest who offers the blood and the fat of the peace offering.
- Christian Standard Bible - The son of Aaron who presents the blood of the fellowship offering and the fat will have the right thigh as a portion.
- New American Standard Bible - The one among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings and the fat, the right thigh shall be his as his portion.
- New King James Version - He among the sons of Aaron, who offers the blood of the peace offering and the fat, shall have the right thigh for his part.
- Amplified Bible - The son of Aaron who offers the blood of the peace offerings and the fat shall have the right thigh as his portion.
- American Standard Version - He among the sons of Aaron that offereth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.
- King James Version - He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part.
- New English Translation - The one from Aaron’s sons who presents the blood of the peace offering and fat will have the right thigh as his share,
- World English Bible - He among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.
- 新標點和合本 - 亞倫子孫中,獻平安祭牲血和脂油的,要得這右腿為分;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫子孫中獻平安祭牲的血和脂肪的,要得這右腿,作為他當得的份。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫子孫中獻平安祭牲的血和脂肪的,要得這右腿,作為他當得的份。
- 當代譯本 - 要把右腿歸給亞倫子孫中獻平安祭的血和脂肪的那位祭司。
- 聖經新譯本 - 亞倫的子孫中,誰獻平安祭牲的血和脂肪,右後腿就歸給他,是他的分。
- 呂振中譯本 - 亞倫 子孫中獻平安祭牲的血和脂肪的、那右腿要做屬於他的分兒。
- 中文標準譯本 - 亞倫子孫中獻上平安祭的血和脂肪的祭司,要得這右腿作為他的份。
- 現代標點和合本 - 亞倫子孫中,獻平安祭牲血和脂油的,要得這右腿為份。
- 文理和合譯本 - 亞倫子孫、獻酬恩祭牲之血與脂者、必得右腿、
- 文理委辦譯本 - 凡亞倫子孫、獻牲血與脂者、必得右肩。
- Nueva Versión Internacional - El muslo derecho será la porción del sacerdote a quien le toque ofrecer la sangre y la grasa del sacrificio.
- Новый Русский Перевод - Долей сына Аарона, который приносит кровь и жир жертвы примирения, будет правое бедро.
- Восточный перевод - Долей сына Харуна, который приносит кровь и жир жертвы примирения, будет правое бедро.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Долей сына Харуна, который приносит кровь и жир жертвы примирения, будет правое бедро.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Долей сына Хоруна, который приносит кровь и жир жертвы примирения, будет правое бедро.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui des fils d’Aaron qui offrira le sang et les parties grasses des sacrifices de communion aura ainsi comme part le gigot droit.
- Nova Versão Internacional - O descendente de Arão que oferecer o sangue e a gordura da oferta de comunhão receberá a coxa direita como porção.
- Hoffnung für alle - Sie ist sein festgesetzter Anteil, wenn er das Blut und das Fett des Tieres darbringt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - tức là thầy tế lễ đứng ra rảy máu và dâng mỡ của lễ vật tạ ơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายของอาโรนผู้ถวายเลือดและไขมันของเครื่องสันติบูชาจะได้รับโคนขาขวาเป็นส่วนแบ่งของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรของอาโรนที่ถวายเลือดและไขมันที่เป็นของถวายเพื่อสามัคคีธรรม จะได้รับต้นขาข้างขวาเป็นส่วนแบ่ง
交叉引用
- 利未記 26:1 - 爾於爾地、毋作神像、毋立雕刻之偶像與石像、毋勒像於石、設而拜之、我乃主爾之天主、
- 利未記 26:2 - 當守我安息日、敬畏我之聖所、我乃主、
- 利未記 26:3 - 爾若遵我律例、守我誡命而行之、
- 利未記 26:4 - 我必降時雨、使地產物、使田園之樹結果、
- 利未記 26:5 - 使爾打穀直至摘葡萄時、摘葡萄直至播種時、使爾得飽食、安居爾地、
- 利未記 26:6 - 我賜境內平康、爾必安寢、無人令爾驚懼、我於爾地必翦滅猛獸、不使兵刃經爾地、
- 利未記 26:7 - 爾必追襲敵人、敵人必殞於刃在爾前、
- 利未記 26:8 - 爾中五人逐敵一百、百人逐敵一萬、敵人必殞於刃在爾前、
- 利未記 26:9 - 我必眷顧爾、使爾昌熾繁庶、我與爾所立之約必踐之、
- 利未記 26:10 - 爾食舊穀、因新而移其舊、
- 利未記 26:11 - 我將立我居所於爾間、我心不憾爾、
- 利未記 26:12 - 我將行於爾間、我為爾之天主、爾為我之民、
- 利未記 26:13 - 我乃主爾之天主、曾導爾出 伊及 地、免爾為 伊及 人之奴、毀爾所負之軛、使爾得昂然以行、○
- 利未記 26:14 - 爾若不聽我、不遵此諸命、
- 利未記 26:15 - 藐視我之律例、心厭我之法度、不遵我諸誡命而違我約、
- 利未記 26:16 - 我必懲罰爾、降爾以可驚之災、患癆患熱、致目倦心傷、播種徒勞、必為敵所食、
- 利未記 26:17 - 我必向爾震怒、使爾敗於敵前、憾爾者必轄爾、雖無人追襲、爾亦必逃遁、
- 利未記 26:18 - 至此爾猶不聽我、我必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
- 利未記 26:19 - 爾恃力驕傲、我必毀之、使爾卑微、使蓋爾之天如鐵、載爾之地如銅、
- 利未記 26:20 - 爾徒然劬勞、地不產物、樹不結果、
- 利未記 26:21 - 爾若逆我以行、不欲聽我、我必按爾之罪、譴責爾至於七倍、
- 利未記 26:22 - 我必使野獸入爾境、吞爾子女、噬爾牲畜、使爾人數寡少、致道路荒涼、
- 利未記 26:23 - 至此爾猶不受責服我、仍逆我以行、
- 利未記 26:24 - 我必依爾之逆行而待爾、必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
- 利未記 26:25 - 必降爾兵刃之災、討爾背約之罪、爾奔集於城中、必降瘟疫於爾間、付爾於敵手、
- 利未記 26:26 - 既絕爾所恃之糧、十婦炊餅於一爐、權之以付爾、雖得食而不能飽、
- 利未記 26:27 - 至此爾猶不聽我、仍逆我以行、
- 利未記 26:28 - 我必震怒、依爾逆行待爾、因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
- 利未記 26:29 - 使爾食子女之肉、
- 利未記 26:30 - 我必毀爾邱壇、滅爾日像、使爾之屍與爾偶像偃仆一處、我心必憎爾、
- 利未記 26:31 - 使爾城邑荒涼、使爾殿宇寂寥、我不再饗爾之馨香、
- 利未記 26:32 - 使爾土地荒蕪、甚至居爾地之仇敵、無不驚異、
- 利未記 26:33 - 我必散爾於異邦人中、使爾為兵刃所追、使爾土地荒蕪、使爾城邑變為荒墟、
- 利未記 26:34 - 爾寄居敵國、爾地荒蕪、此時地自可休息享安息年、
- 利未記 26:35 - 爾居此地之時、未守安息年、不容地休息、既荒蕪則自休息、
- 利未記 26:36 - 爾中遺民、居於敵國、我使之心驚膽怯、聞風吹葉、亦必逃遁、以為有敵人恃刃逐之、雖無人追襲、亦必傾跌、
- 利未記 26:37 - 無人追襲時 亦必逃遁 、彼此衝突躓蹶、如有刃擊殺、爾不能立於敵前、
- 利未記 26:38 - 爾曹必泯滅於異邦、必為敵國所吞、
- 利未記 26:39 - 爾中所遺之人、居於敵國、必緣己罪、及其列祖之罪、日漸消亡、
- 利未記 26:40 - 彼時必認己之罪、及其列祖之罪、即干我逆我以行之罪、
- 利未記 26:41 - 我依其逆行、散之於敵國、後若其剛愎之心、 剛愎之心或作不淨之心 自卑以服罪、
- 利未記 26:42 - 則我必追憶與 雅各 所立之約、亦追憶與 以撒 亞伯拉罕 所立之約、而俯念斯地、
- 利未記 26:43 - 彼等藐視我法度心厭我律例、乃至遠離斯地、使土地於荒涼無人之時、得享安息、直待彼等服罪、
- 利未記 26:44 - 雖然、彼在敵國時、我仍不棄之、不厭之、不滅之、不廢我與彼所立之約、因我耶和華為其天主、
- 利未記 26:45 - 昔我於異邦人目前、導其先祖出 伊及 國與之立約、欲為其天主、我必追憶此約、我乃主、
- 利未記 26:46 - 此乃主在 西乃 山、託 摩西 為 以色列 人所立之禮儀法度律例、
- 利未記 6:1 - 主諭 摩西 曰、
- 利未記 6:2 - 人若獲罪干犯主、或受人之付託、或為貿易受人之財、諱之曰未受、或奪人之物、或詐人之財、
- 利未記 6:3 - 或拾人所遺、誑言未拾、若於此諸端、妄誓獲罪、
- 利未記 6:4 - 如此獲罪有愆之後、當償所奪所詐、人所付託、所拾之遺物、
- 利未記 6:5 - 無論佔據何物、凡不認而妄誓者、悉當在獻贖愆祭之日、以原物歸於其主、又加五分之一、
- 利未記 6:6 - 又當按爾所估之價、以無疵之牡綿羊、攜至祭司前、以獻於主為贖愆祭、
- 利未記 6:7 - 祭司在主前、為彼贖罪、無論犯何端、必蒙赦宥、○
- 利未記 6:8 - 主諭 摩西 曰、
- 利未記 6:9 - 爾告 亞倫 與其諸子云、火焚祭之例如是、此火焚祭、當終夜直至天明焚於祭臺、祭臺上之火、當永燃不滅、
- 利未記 6:10 - 祭司當衣白細麻衣、亦衣白細麻袴、蔽其下體、除祭臺上所化火焚祭之灰、傾於祭臺旁、
- 利未記 6:11 - 厥後祭司解是衣而衣他衣、攜灰出營外、至清潔之處、
- 利未記 6:12 - 惟祭臺上之火、常燃不滅、祭司每晨、燒柴於火上、陳列火焚祭、又焚平安祭牲之脂、
- 利未記 6:13 - 祭臺上之火、當永燃不滅、○
- 利未記 6:14 - 素祭之例如是、 亞倫 之子孫、將祭物奉於主前、攜至祭臺、
- 利未記 6:15 - 由其中取麵與油一握、及素祭所有之乳香、悉焚於祭臺、為馨香獻於主、
- 利未記 6:16 - 素祭所餘、 亞倫 及其子孫可食、當作無酵餅食於聖所、在會幕院中、
- 利未記 6:17 - 炊之毋和酵、是乃由獻於我之火祭中所賜彼之分、為至聖之物、與贖罪祭贖愆祭無異、
- 利未記 6:18 - 亞倫 之後裔、凡男子方可食之、由獻於主之火祭中所得、為爾歷代永定之例、 或作此為彼等由獻於主之火祭歷代所應得之分 凡捫之者、亦必成聖、○
- 利未記 6:19 - 主諭 摩西 曰、
- 利未記 6:20 - 亞倫 及其諸子、於受膏之日、所當獻於主之素祭如是、當用細麵伊法十分之一、為常獻之素祭、朝獻其半、暮獻其半、
- 利未記 6:21 - 和油炊於鏊、浸於油中、劈之為塊、獻為素祭、為馨香獻於主、
- 利未記 6:22 - 亞倫 子孫中、凡相繼受膏為大祭司者、必如是獻於主、當盡焚之、為永定之例、
- 利未記 6:23 - 凡祭司所獻之素祭、必盡焚毋食、○
- 利未記 6:24 - 主諭 摩西 曰、
- 利未記 6:25 - 爾告 亞倫 及其諸子云、贖罪祭之例如是、在宰火焚祭牲之處、宰贖罪祭牲於主前、斯為至聖之物、
- 利未記 6:26 - 贖罪祭牲之肉、獻祭之祭司可食、當食於聖所、在會幕之院中、
- 利未記 6:27 - 凡捫祭牲肉者亦必成聖、若其血灑於衣上、則當於聖所洗滌、
- 利未記 6:28 - 烹其肉、若用瓦器、則當碎之、若用銅器、則當磨之而滌以水、
- 利未記 6:29 - 是肉為至聖、惟祭司之男子可食、
- 利未記 6:30 - 凡贖罪祭牲、若其血攜入會幕內、為在聖所贖罪、其肉毋食、必焚之以火、
- 利未記 7:3 - 獻所有之脂、即尾與蓋臟之脂、