逐节对照
- 環球聖經譯本 - 於是,亞倫走近祭壇,宰殺那頭贖罪祭公牛,就是他為自己獻的。
- 新标点和合本 - 于是,亚伦就近坛前,宰了为自己作赎罪祭的牛犊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,亚伦靠近坛前,宰了那头为自己赎罪的牛犊。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,亚伦靠近坛前,宰了那头为自己赎罪的牛犊。
- 当代译本 - 于是,亚伦走到坛前,宰杀为他作赎罪祭的牛犊。
- 圣经新译本 - 于是亚伦走近祭坛,宰杀那为自己献的赎罪祭牛犊。
- 中文标准译本 - 亚伦就上前到祭坛那里,宰杀那头为自己作赎罪祭的公牛犊。
- 现代标点和合本 - 于是亚伦就近坛前,宰了为自己做赎罪祭的牛犊。
- 和合本(拼音版) - 于是亚伦就近坛前,宰了为自己作赎罪祭的牛犊。
- New International Version - So Aaron came to the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself.
- New International Reader's Version - So Aaron came to the altar. He killed the calf as a sin offering for himself.
- English Standard Version - So Aaron drew near to the altar and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
- New Living Translation - So Aaron went to the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself.
- The Message - Aaron approached the Altar and slaughtered the calf as an Absolution-Offering for himself. Aaron’s sons brought the blood to him. He dipped his finger in the blood and smeared some of it on the horns of the Altar. He poured out the rest of the blood at the base of the Altar. He burned the fat, the kidneys, and the lobe of the liver from the Absolution-Offering on the Altar, just as God had commanded Moses. He burned the meat and the skin outside the camp.
- Christian Standard Bible - So Aaron approached the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself.
- New American Standard Bible - So Aaron came near to the altar and slaughtered the calf of the sin offering which was for himself.
- New King James Version - Aaron therefore went to the altar and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
- Amplified Bible - So Aaron approached the altar and killed the calf as the sin offering, which was designated for himself.
- American Standard Version - So Aaron drew near unto the altar, and slew the calf of the sin-offering, which was for himself.
- King James Version - Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself.
- New English Translation - So Aaron approached the altar and slaughtered the sin offering calf which was for himself.
- World English Bible - So Aaron came near to the altar, and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
- 新標點和合本 - 於是,亞倫就近壇前,宰了為自己作贖罪祭的牛犢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,亞倫靠近壇前,宰了那頭為自己贖罪的牛犢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,亞倫靠近壇前,宰了那頭為自己贖罪的牛犢。
- 當代譯本 - 於是,亞倫走到壇前,宰殺為他作贖罪祭的牛犢。
- 聖經新譯本 - 於是亞倫走近祭壇,宰殺那為自己獻的贖罪祭牛犢。
- 呂振中譯本 - 於是 亞倫 走近祭壇前,宰了為自己做解罪祭的牛犢。
- 中文標準譯本 - 亞倫就上前到祭壇那裡,宰殺那頭為自己作贖罪祭的公牛犢。
- 現代標點和合本 - 於是亞倫就近壇前,宰了為自己做贖罪祭的牛犢。
- 文理和合譯本 - 亞倫遂近於壇、宰為己贖罪之犢、
- 文理委辦譯本 - 亞倫至壇、宰犢為己贖罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 近於祭臺、宰為已作贖罪祭之犢、
- Nueva Versión Internacional - Aarón se acercó al altar y degolló el becerro como sacrificio expiatorio por sí mismo.
- 현대인의 성경 - 그래서 아론이 제단으로 나아가 자기 죄를 속할 속죄제물로 수송아지를 잡자
- Новый Русский Перевод - Аарон подошел к жертвеннику и заколол теленка в жертву за свой грех.
- Восточный перевод - Харун подошёл к жертвеннику и заколол телёнка в жертву за свой грех.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун подошёл к жертвеннику и заколол телёнка в жертву за свой грех.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун подошёл к жертвеннику и заколол телёнка в жертву за свой грех.
- La Bible du Semeur 2015 - Aaron s’approcha de l’autel et il égorgea le veau de son sacrifice pour le péché.
- リビングバイブル - アロンは祭壇に進み出て、自分の罪が赦されるためのいけにえとして、子牛をほふりました。
- Nova Versão Internacional - Arão foi até o altar e ofereceu o bezerro como sacrifício pelo pecado por si mesmo.
- Hoffnung für alle - Aaron trat an den Altar und schlachtete das Kalb, das als Sündopfer für ihn selbst bestimmt war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy A-rôn đến gần bàn thờ, giết con bò con làm sinh tế chuộc tội cho mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอาโรนจึงเข้ามาที่แท่นบูชาแล้วฆ่าลูกวัวนั้นเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปสำหรับตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น อาโรนจึงเข้าไปใกล้แท่นบูชา และฆ่าลูกโคตัวผู้สำหรับเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาปสำหรับอาโรนเอง
- Thai KJV - อาโรนจึงเข้าไปใกล้แท่นบูชาและฆ่าลูกวัวอันเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปซึ่งเป็นของเพื่อตน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อาโรนจึงไปที่แท่นบูชา และฆ่าลูกวัวที่ใช้เป็นเครื่องบูชาชำระล้างให้กับตัวเอง
- onav - فَاقْتَرَبَ هَرُونُ مِنَ الْمَذْبَحِ، وَقَرَّبَ الثَّوْرَ ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ عَنْ نَفْسِهِ،
交叉引用
- 利未記 4:29 - 他要把手按在贖罪祭牲頭上,在宰殺燔祭牲的地方宰殺贖罪祭牲。
- 利未記 1:4 - 他要把手按在燔祭牲的頭上,祭牲就蒙悅納,可以為他贖罪。
- 利未記 1:5 - 他要在耶和華面前宰殺這頭公牛。亞倫的子孫,就是那些祭司,要獻上這血,把血潑在會幕門口那個祭壇的四壁上。
- 利未記 4:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 4:2 - “你要吩咐以色列人說:如果有人無意中犯了罪,在耶和華各條誡命吩咐不可做的事上,做了其中一樣:
- 利未記 4:3 - “若是受膏祭司犯了罪,使人民承受罪果,他就要為自己所犯的罪,獻一頭完好的青壯公牛給耶和華作贖罪祭。
- 利未記 4:4 - 他要把牛牽到會幕門口,到耶和華面前;把手按在牛頭上,在耶和華面前宰殺公牛。
- 利未記 4:5 - 受膏祭司要取這頭公牛的一些血,帶進會幕。
- 利未記 4:6 - 這個祭司要把手指蘸在血裡,在耶和華面前向著聖所的幔帳彈血七次。
- 利未記 4:7 - 然後,這個祭司要用這血中的一些,塗會幕裡耶和華面前香壇的四個翹角;那公牛其餘的血,都要倒在會幕門口燔祭壇的底座上。
- 利未記 4:8 - 贖罪祭公牛的一切硬脂肪,他都要取出—蓋著內臟的硬脂肪、附在內臟上的一切硬脂肪、
- 利未記 4:9 - 兩個腎、附在腱上的硬脂肪,還有肝的尾狀葉,這個要和腎一起取下,
- 利未記 4:10 - 正如從平安祭的公牛取出來的一樣。這個祭司要把這些放在燔祭壇上焚化為煙。
- 利未記 4:11 - 至於公牛的皮、所有肉、頭、腿、內臟、腸,
- 利未記 4:12 - 就是整頭公牛其餘的部分,要搬到營外一個潔淨的地方,就是倒壇灰之處,放在柴上用火燒掉—要在倒壇灰之處燒掉。