Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:13 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел сказал ему: – Не бойся, Закария, твоя молитва услышана. Твоя жена Элишева родит тебе сына, и ты назовёшь его Яхьё.
  • 新标点和合本 - 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
  • 当代译本 - 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,你的祷告已蒙垂听。你的妻子伊丽莎白要为你生一个儿子,你要给他取名叫约翰。
  • 圣经新译本 - 天使说:“撒迦利亚,不要怕,因为你的祈求已蒙垂听,你妻子以利沙伯要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
  • 中文标准译本 - 天使对他说: “撒迦利亚,不要怕, 因为你的祈祷已蒙垂听。 你的妻子伊莉莎白要为你生一个儿子, 你要给他起名叫约翰。
  • 现代标点和合本 - 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
  • 和合本(拼音版) - 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
  • New International Version - But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
  • New International Reader's Version - But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah. Your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will have a child. It will be a boy, and you must call him John.
  • English Standard Version - But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
  • New Living Translation - But the angel said, “Don’t be afraid, Zechariah! God has heard your prayer. Your wife, Elizabeth, will give you a son, and you are to name him John.
  • The Message - But the angel reassured him, “Don’t fear, Zachariah. Your prayer has been heard. Elizabeth, your wife, will bear a son by you. You are to name him John. You’re going to leap like a gazelle for joy, and not only you—many will delight in his birth. He’ll achieve great stature with God.
  • Christian Standard Bible - But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you will name him John.
  • New American Standard Bible - But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall name him John.
  • New King James Version - But the angel said to him, “Do not be afraid, Zacharias, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
  • Amplified Bible - But the angel said to him, “Do not be afraid, Zacharias, because your petition [in prayer] was heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you will name him John.
  • American Standard Version - But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
  • King James Version - But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
  • New English Translation - But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son; you will name him John.
  • World English Bible - But the angel said to him, “Don’t be afraid, Zacharias, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.
  • 新標點和合本 - 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
  • 當代譯本 - 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,你的禱告已蒙垂聽。你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子,你要給他取名叫約翰。
  • 聖經新譯本 - 天使說:“撒迦利亞,不要怕,因為你的祈求已蒙垂聽,你妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
  • 呂振中譯本 - 天使對他說,『 撒迦利亞 ,別怕了;因為你的祈求已蒙垂聽、你的妻子 以利沙伯 必給你生個兒子,你要給他起名叫 約翰 。
  • 中文標準譯本 - 天使對他說: 「撒迦利亞,不要怕, 因為你的祈禱已蒙垂聽。 你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子, 你要給他起名叫約翰。
  • 現代標點和合本 - 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
  • 文理和合譯本 - 天使謂之曰、撒迦利亞勿懼、爾祈禱上聞矣、爾妻以利沙伯將生子、可名之曰約翰、
  • 文理委辦譯本 - 天使曰、撒加利亞勿懼、爾祈禱既聞之矣、爾妻以利沙伯將生子、可名之曰約翰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使曰、 撒迦利亞 、勿懼、爾之祈禱、已得聞矣、爾妻 以利沙伯 將生子、可名之曰 約翰 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神曰:『 沙加理 毋懼、爾禱已蒙垂聽、汝妻 依灑白爾 、將為爾舉一子、宜名 如望 。
  • Nueva Versión Internacional - El ángel le dijo: —No tengas miedo, Zacarías, pues ha sido escuchada tu oración. Tu esposa Elisabet te dará un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
  • 현대인의 성경 - 그러나 천사는 그에게 이렇게 말하였다. “사가랴야, 두려워하지 말아라. 하나님께서 네 기도를 들으셨다. 네 아내 엘리사벳이 아들을 낳을 것이니 ‘요한’ 이라고 불러라.
  • Новый Русский Перевод - Ангел сказал ему: – Не бойся, Захария, твоя молитва услышана. Твоя жена Елизавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном.
  • Восточный перевод - Ангел сказал ему: – Не бойся, Закария, твоя молитва услышана. Твоя жена Элишева родит тебе сына, и ты назовёшь его Яхия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел сказал ему: – Не бойся, Закария, твоя молитва услышана. Твоя жена Элишева родит тебе сына, и ты назовёшь его Яхия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’ange lui dit : N’aie pas peur, Zacharie, car Dieu a entendu ta prière : ta femme Elisabeth te donnera un fils. Tu l’appelleras Jean.
  • リビングバイブル - しかし、天使は言いました。「ザカリヤよ。こわがることはありません。うれしい知らせなのだから。神が、あなたの祈りをかなえてくださったのです。エリサベツは男の子を産みます。その子にヨハネという名前をつけなさい。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος· μὴ φοβοῦ, Ζαχαρία, διότι εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου, καὶ ἡ γυνή σου Ἐλισάβετ γεννήσει υἱόν σοι καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωάννην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος, μὴ φοβοῦ, Ζαχαρία, διότι εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου, καὶ ἡ γυνή σου Ἐλεισάβετ γεννήσει υἱόν σοι, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωάννην.
  • Nova Versão Internacional - Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, dará a você um filho, e você lhe dará o nome de João.
  • Hoffnung für alle - Doch der Engel sagte zu ihm: »Fürchte dich nicht, Zacharias! Gott hat dein Gebet erhört. Deine Frau Elisabeth wird bald einen Sohn bekommen, den sollst du Johannes nennen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói: “Xa-cha-ri, đừng sợ! Tôi đến báo tin Đức Chúa Trời đã nghe lời ông cầu nguyện. Ê-li-sa-bét, vợ ông sẽ sinh con trai, hãy đặt tên con trẻ ấy là Giăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทูตนั้นกล่าวกับเขาว่า “เศคาริยาห์เอ๋ย อย่ากลัวเลย พระเจ้าทรงได้ยินคำอธิษฐานของท่านแล้ว เอลีซาเบธภรรยาของท่านจะคลอดบุตรชาย จงตั้งชื่อเขาว่ายอห์น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​จึง​กล่าว​ว่า “อย่า​กลัว​เลย​เศคาริยาห์ พระ​เจ้า​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน​ของ​ท่าน​แล้ว เอลีซาเบธ​ภรรยา​ของ​ท่าน​จะ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​แก่​ท่าน จง​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า ยอห์น
交叉引用
  • Матто 28:5 - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Исо.
  • Осия 1:6 - Гомерь вновь забеременела и родила дочь. Тогда Вечный сказал Осии: – Назови её Ло-Рухама («непомилованная»), потому что Я уже больше не помилую народ Исроила и не прощу его.
  • Осия 1:4 - И тогда Вечный сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу потомков Иеву за резню, которую он устроил в Изрееле , и положу конец царскому дому Исроила.
  • Начало 25:21 - Исхок молил Вечного за жену, потому что она была бесплодна. Вечный ответил на его молитву, и его жена Рабига забеременела.
  • Марк 16:6 - А он сказал им: – Не бойтесь. Вы ищете распятого Исо из Назарета? Он воскрес! Его здесь нет. Посмотрите на место, где Его положили.
  • Луко 2:21 - На восьмой день, когда пришло время совершить над Ним обряд обрезания, Его назвали Исо – имя, которое ангел дал Ему ещё до того, как Он был зачат.
  • Матто 1:21 - Она родит сына, и ты назовёшь Его Исо («Вечный спасает»), потому что Он спасёт Свой народ от грехов их!
  • 1 Царств 1:20 - Через некоторое время Ханна забеременела и родила сына. Она назвала его Самуил («выпрошенный у Всевышнего») , говоря: «Я назвала его так, потому что просила его у Вечного».
  • 1 Царств 1:21 - В следующий раз, когда Элкана вместе со всей своей семьёй отправился принести жертву Вечному и исполнить обет,
  • 1 Царств 1:22 - Ханна не пошла. Она сказала мужу: – После того как ребёнок будет отнят от груди, я отведу его в Шило, чтобы он предстал перед Вечным. Он останется там жить навсегда.
  • 1 Царств 1:23 - – Поступай, как тебе угодно, – сказал ей муж. – Оставайся здесь, пока не отнимешь его от груди. И пусть Вечный утвердит твоё слово. Она оставалась дома и кормила своего сына до тех пор, пока не настало время отнимать его от груди.
  • 4 Царств 4:16 - – В следующем году, приблизительно в это время, – сказал Елисей, – ты будешь держать на руках сына. – Нет, мой господин, – возразила она, – не обманывай свою рабу, о человек Всевышнего!
  • 4 Царств 4:17 - Но вот эта женщина забеременела, и в следующем году, приблизительно в то же самое время, родила сына, как и сказал ей Елисей.
  • Дониёл 10:12 - Тогда он продолжил: – Не бойся, Дониёл. С самого первого дня, когда ты решил обрести понимание и смирить себя перед твоим Богом, твои слова были услышаны, и в ответ на твою молитву я и пришёл.
  • Матто 14:27 - Но Исо сразу же заговорил с ними: – Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
  • Судьи 6:23 - Но Вечный сказал ему: – Мир тебе. Не бойся, ты не умрёшь .
  • Осия 1:9 - Тогда Вечный сказал: – Назови его Ло-Амми («не Мой народ»), потому что вы не Мой народ, и Я не ваш Бог.
  • Осия 1:10 - Всё же число исроильтян будет как морской песок, который нельзя измерить или сосчитать. И там, где им было сказано: «Вы не Мой народ», они будут названы сынами живого Бога.
  • Исаия 8:3 - Тогда я лёг со своей женой-пророчицей, и она забеременела и родила сына . И Вечный сказал мне: – Назови его Махер-Шалал-Хаш-Баз.
  • Начало 17:10 - Вот Моё священное соглашение с тобой и твоими потомками после тебя, которое ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.
  • Начало 17:19 - Всевышний сказал: – Именно твоя жена Соро родит тебе сына, и ты назовёшь его Исхок («он смеётся»). Я заключу Моё священное соглашение с ним как вечное соглашение для его потомков после него.
  • Начало 18:14 - Есть ли что-нибудь слишком трудное для Вечного? Я вернусь к вам через год в назначенное время, и у Соро будет сын.
  • Луко 1:60 - Но мать ребёнка возразила: – Нет! Его будут звать Яхьё.
  • Луко 1:61 - Ей стали говорить: – Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем!
  • Луко 1:62 - Они стали жестами спрашивать отца, как бы он хотел назвать сына.
  • Луко 1:63 - Закария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал: «Его имя Яхьё».
  • Луко 24:36 - Они ещё говорили, когда Исо Сам появился среди них и сказал: – Мир вам!
  • Луко 24:37 - Они замерли в испуге, думая, что видят призрак.
  • Луко 24:38 - Он же сказал им: – Что вы так испуганы? Почему вы сомневаетесь?
  • Луко 24:39 - Посмотрите на Мои руки и на Мои ноги. Это же Я! Потрогайте Меня и рассмотрите. У духов ведь не бывает ни тела, ни костей, а у Меня, как видите, есть.
  • Луко 24:40 - Сказав это, Он показал им Свои руки и ноги.
  • Забур 118:21 - Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
  • Забур 113:9 - Не нам, не нам, Вечный, а имени Твоему да будет слава ради милости и верности Твоей.
  • Луко 1:30 - Ангел продолжал: – Не бойся, Марьям, потому что Всевышний проявил к тебе милость!
  • Забур 127:3 - Жена твоя будет как плодовитая лоза в твоём доме, твои дети будут как ветви маслин вокруг твоего стола.
  • Забур 127:4 - Так будет благословлён человек, боящийся Вечного.
  • Забур 127:5 - Да благословит тебя Вечный с Сиона, да увидишь ты процветание Иерусалима во все дни своей жизни
  • Судьи 13:3 - Ангел Вечного явился ей и сказал: – Ты бесплодна и не имеешь детей, но забеременеешь и родишь сына.
  • Судьи 13:4 - Итак, смотри, не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка и не ешь ничего ритуально нечистого,
  • Судьи 13:5 - потому что ты забеременеешь и родишь сына. Его головы не коснётся бритва, потому что мальчик с самого рождения будет посвящён Всевышнему как назорей . Именно он начнёт спасать Исроил от рук филистимлян.
  • 1 Царств 2:21 - Вечный был милостив к Ханне, и она родила ещё троих сыновей и двух дочерей. Тем временем Самуил рос в присутствии Вечного.
  • Деяния 10:31 - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Всевышним.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел сказал ему: – Не бойся, Закария, твоя молитва услышана. Твоя жена Элишева родит тебе сына, и ты назовёшь его Яхьё.
  • 新标点和合本 - 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
  • 当代译本 - 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,你的祷告已蒙垂听。你的妻子伊丽莎白要为你生一个儿子,你要给他取名叫约翰。
  • 圣经新译本 - 天使说:“撒迦利亚,不要怕,因为你的祈求已蒙垂听,你妻子以利沙伯要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
  • 中文标准译本 - 天使对他说: “撒迦利亚,不要怕, 因为你的祈祷已蒙垂听。 你的妻子伊莉莎白要为你生一个儿子, 你要给他起名叫约翰。
  • 现代标点和合本 - 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
  • 和合本(拼音版) - 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
  • New International Version - But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
  • New International Reader's Version - But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah. Your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will have a child. It will be a boy, and you must call him John.
  • English Standard Version - But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
  • New Living Translation - But the angel said, “Don’t be afraid, Zechariah! God has heard your prayer. Your wife, Elizabeth, will give you a son, and you are to name him John.
  • The Message - But the angel reassured him, “Don’t fear, Zachariah. Your prayer has been heard. Elizabeth, your wife, will bear a son by you. You are to name him John. You’re going to leap like a gazelle for joy, and not only you—many will delight in his birth. He’ll achieve great stature with God.
  • Christian Standard Bible - But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you will name him John.
  • New American Standard Bible - But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall name him John.
  • New King James Version - But the angel said to him, “Do not be afraid, Zacharias, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
  • Amplified Bible - But the angel said to him, “Do not be afraid, Zacharias, because your petition [in prayer] was heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you will name him John.
  • American Standard Version - But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
  • King James Version - But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
  • New English Translation - But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son; you will name him John.
  • World English Bible - But the angel said to him, “Don’t be afraid, Zacharias, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.
  • 新標點和合本 - 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
  • 當代譯本 - 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,你的禱告已蒙垂聽。你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子,你要給他取名叫約翰。
  • 聖經新譯本 - 天使說:“撒迦利亞,不要怕,因為你的祈求已蒙垂聽,你妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
  • 呂振中譯本 - 天使對他說,『 撒迦利亞 ,別怕了;因為你的祈求已蒙垂聽、你的妻子 以利沙伯 必給你生個兒子,你要給他起名叫 約翰 。
  • 中文標準譯本 - 天使對他說: 「撒迦利亞,不要怕, 因為你的祈禱已蒙垂聽。 你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子, 你要給他起名叫約翰。
  • 現代標點和合本 - 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
  • 文理和合譯本 - 天使謂之曰、撒迦利亞勿懼、爾祈禱上聞矣、爾妻以利沙伯將生子、可名之曰約翰、
  • 文理委辦譯本 - 天使曰、撒加利亞勿懼、爾祈禱既聞之矣、爾妻以利沙伯將生子、可名之曰約翰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使曰、 撒迦利亞 、勿懼、爾之祈禱、已得聞矣、爾妻 以利沙伯 將生子、可名之曰 約翰 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神曰:『 沙加理 毋懼、爾禱已蒙垂聽、汝妻 依灑白爾 、將為爾舉一子、宜名 如望 。
  • Nueva Versión Internacional - El ángel le dijo: —No tengas miedo, Zacarías, pues ha sido escuchada tu oración. Tu esposa Elisabet te dará un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
  • 현대인의 성경 - 그러나 천사는 그에게 이렇게 말하였다. “사가랴야, 두려워하지 말아라. 하나님께서 네 기도를 들으셨다. 네 아내 엘리사벳이 아들을 낳을 것이니 ‘요한’ 이라고 불러라.
  • Новый Русский Перевод - Ангел сказал ему: – Не бойся, Захария, твоя молитва услышана. Твоя жена Елизавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном.
  • Восточный перевод - Ангел сказал ему: – Не бойся, Закария, твоя молитва услышана. Твоя жена Элишева родит тебе сына, и ты назовёшь его Яхия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел сказал ему: – Не бойся, Закария, твоя молитва услышана. Твоя жена Элишева родит тебе сына, и ты назовёшь его Яхия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’ange lui dit : N’aie pas peur, Zacharie, car Dieu a entendu ta prière : ta femme Elisabeth te donnera un fils. Tu l’appelleras Jean.
  • リビングバイブル - しかし、天使は言いました。「ザカリヤよ。こわがることはありません。うれしい知らせなのだから。神が、あなたの祈りをかなえてくださったのです。エリサベツは男の子を産みます。その子にヨハネという名前をつけなさい。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος· μὴ φοβοῦ, Ζαχαρία, διότι εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου, καὶ ἡ γυνή σου Ἐλισάβετ γεννήσει υἱόν σοι καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωάννην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος, μὴ φοβοῦ, Ζαχαρία, διότι εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου, καὶ ἡ γυνή σου Ἐλεισάβετ γεννήσει υἱόν σοι, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωάννην.
  • Nova Versão Internacional - Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, dará a você um filho, e você lhe dará o nome de João.
  • Hoffnung für alle - Doch der Engel sagte zu ihm: »Fürchte dich nicht, Zacharias! Gott hat dein Gebet erhört. Deine Frau Elisabeth wird bald einen Sohn bekommen, den sollst du Johannes nennen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói: “Xa-cha-ri, đừng sợ! Tôi đến báo tin Đức Chúa Trời đã nghe lời ông cầu nguyện. Ê-li-sa-bét, vợ ông sẽ sinh con trai, hãy đặt tên con trẻ ấy là Giăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทูตนั้นกล่าวกับเขาว่า “เศคาริยาห์เอ๋ย อย่ากลัวเลย พระเจ้าทรงได้ยินคำอธิษฐานของท่านแล้ว เอลีซาเบธภรรยาของท่านจะคลอดบุตรชาย จงตั้งชื่อเขาว่ายอห์น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​จึง​กล่าว​ว่า “อย่า​กลัว​เลย​เศคาริยาห์ พระ​เจ้า​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน​ของ​ท่าน​แล้ว เอลีซาเบธ​ภรรยา​ของ​ท่าน​จะ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​แก่​ท่าน จง​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า ยอห์น
  • Матто 28:5 - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Исо.
  • Осия 1:6 - Гомерь вновь забеременела и родила дочь. Тогда Вечный сказал Осии: – Назови её Ло-Рухама («непомилованная»), потому что Я уже больше не помилую народ Исроила и не прощу его.
  • Осия 1:4 - И тогда Вечный сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу потомков Иеву за резню, которую он устроил в Изрееле , и положу конец царскому дому Исроила.
  • Начало 25:21 - Исхок молил Вечного за жену, потому что она была бесплодна. Вечный ответил на его молитву, и его жена Рабига забеременела.
  • Марк 16:6 - А он сказал им: – Не бойтесь. Вы ищете распятого Исо из Назарета? Он воскрес! Его здесь нет. Посмотрите на место, где Его положили.
  • Луко 2:21 - На восьмой день, когда пришло время совершить над Ним обряд обрезания, Его назвали Исо – имя, которое ангел дал Ему ещё до того, как Он был зачат.
  • Матто 1:21 - Она родит сына, и ты назовёшь Его Исо («Вечный спасает»), потому что Он спасёт Свой народ от грехов их!
  • 1 Царств 1:20 - Через некоторое время Ханна забеременела и родила сына. Она назвала его Самуил («выпрошенный у Всевышнего») , говоря: «Я назвала его так, потому что просила его у Вечного».
  • 1 Царств 1:21 - В следующий раз, когда Элкана вместе со всей своей семьёй отправился принести жертву Вечному и исполнить обет,
  • 1 Царств 1:22 - Ханна не пошла. Она сказала мужу: – После того как ребёнок будет отнят от груди, я отведу его в Шило, чтобы он предстал перед Вечным. Он останется там жить навсегда.
  • 1 Царств 1:23 - – Поступай, как тебе угодно, – сказал ей муж. – Оставайся здесь, пока не отнимешь его от груди. И пусть Вечный утвердит твоё слово. Она оставалась дома и кормила своего сына до тех пор, пока не настало время отнимать его от груди.
  • 4 Царств 4:16 - – В следующем году, приблизительно в это время, – сказал Елисей, – ты будешь держать на руках сына. – Нет, мой господин, – возразила она, – не обманывай свою рабу, о человек Всевышнего!
  • 4 Царств 4:17 - Но вот эта женщина забеременела, и в следующем году, приблизительно в то же самое время, родила сына, как и сказал ей Елисей.
  • Дониёл 10:12 - Тогда он продолжил: – Не бойся, Дониёл. С самого первого дня, когда ты решил обрести понимание и смирить себя перед твоим Богом, твои слова были услышаны, и в ответ на твою молитву я и пришёл.
  • Матто 14:27 - Но Исо сразу же заговорил с ними: – Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
  • Судьи 6:23 - Но Вечный сказал ему: – Мир тебе. Не бойся, ты не умрёшь .
  • Осия 1:9 - Тогда Вечный сказал: – Назови его Ло-Амми («не Мой народ»), потому что вы не Мой народ, и Я не ваш Бог.
  • Осия 1:10 - Всё же число исроильтян будет как морской песок, который нельзя измерить или сосчитать. И там, где им было сказано: «Вы не Мой народ», они будут названы сынами живого Бога.
  • Исаия 8:3 - Тогда я лёг со своей женой-пророчицей, и она забеременела и родила сына . И Вечный сказал мне: – Назови его Махер-Шалал-Хаш-Баз.
  • Начало 17:10 - Вот Моё священное соглашение с тобой и твоими потомками после тебя, которое ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.
  • Начало 17:19 - Всевышний сказал: – Именно твоя жена Соро родит тебе сына, и ты назовёшь его Исхок («он смеётся»). Я заключу Моё священное соглашение с ним как вечное соглашение для его потомков после него.
  • Начало 18:14 - Есть ли что-нибудь слишком трудное для Вечного? Я вернусь к вам через год в назначенное время, и у Соро будет сын.
  • Луко 1:60 - Но мать ребёнка возразила: – Нет! Его будут звать Яхьё.
  • Луко 1:61 - Ей стали говорить: – Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем!
  • Луко 1:62 - Они стали жестами спрашивать отца, как бы он хотел назвать сына.
  • Луко 1:63 - Закария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал: «Его имя Яхьё».
  • Луко 24:36 - Они ещё говорили, когда Исо Сам появился среди них и сказал: – Мир вам!
  • Луко 24:37 - Они замерли в испуге, думая, что видят призрак.
  • Луко 24:38 - Он же сказал им: – Что вы так испуганы? Почему вы сомневаетесь?
  • Луко 24:39 - Посмотрите на Мои руки и на Мои ноги. Это же Я! Потрогайте Меня и рассмотрите. У духов ведь не бывает ни тела, ни костей, а у Меня, как видите, есть.
  • Луко 24:40 - Сказав это, Он показал им Свои руки и ноги.
  • Забур 118:21 - Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
  • Забур 113:9 - Не нам, не нам, Вечный, а имени Твоему да будет слава ради милости и верности Твоей.
  • Луко 1:30 - Ангел продолжал: – Не бойся, Марьям, потому что Всевышний проявил к тебе милость!
  • Забур 127:3 - Жена твоя будет как плодовитая лоза в твоём доме, твои дети будут как ветви маслин вокруг твоего стола.
  • Забур 127:4 - Так будет благословлён человек, боящийся Вечного.
  • Забур 127:5 - Да благословит тебя Вечный с Сиона, да увидишь ты процветание Иерусалима во все дни своей жизни
  • Судьи 13:3 - Ангел Вечного явился ей и сказал: – Ты бесплодна и не имеешь детей, но забеременеешь и родишь сына.
  • Судьи 13:4 - Итак, смотри, не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка и не ешь ничего ритуально нечистого,
  • Судьи 13:5 - потому что ты забеременеешь и родишь сына. Его головы не коснётся бритва, потому что мальчик с самого рождения будет посвящён Всевышнему как назорей . Именно он начнёт спасать Исроил от рук филистимлян.
  • 1 Царств 2:21 - Вечный был милостив к Ханне, и она родила ещё троих сыновей и двух дочерей. Тем временем Самуил рос в присутствии Вечного.
  • Деяния 10:31 - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Всевышним.
圣经
资源
计划
奉献