逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他將要在主面前為大,葡萄酒和其他酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。
- 新标点和合本 - 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。
- 当代译本 - 因为他将成为主眼中伟大的仆人。他必滴酒不沾,并且在母腹里就被圣灵充满。
- 圣经新译本 - 他在主面前要被尊为大,淡酒浓酒都不喝,未出母腹就被圣灵充满。
- 中文标准译本 - 因为他将要在主面前为大。 淡酒和烈酒他绝不能喝, 还在母腹中的时候, 他就会被圣灵充满。
- 现代标点和合本 - 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
- 和合本(拼音版) - 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
- New International Version - for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
- New International Reader's Version - He will be important in the sight of the Lord. He must never drink wine or other such drinks. He will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
- English Standard Version - for he will be great before the Lord. And he must not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
- New Living Translation - for he will be great in the eyes of the Lord. He must never touch wine or other alcoholic drinks. He will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
- The Message - “He’ll drink neither wine nor beer. He’ll be filled with the Holy Spirit from the moment he leaves his mother’s womb. He will turn many sons and daughters of Israel back to their God. He will herald God’s arrival in the style and strength of Elijah, soften the hearts of parents to children, and kindle devout understanding among hardened skeptics—he’ll get the people ready for God.”
- Christian Standard Bible - For he will be great in the sight of the Lord and will never drink wine or beer. He will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
- New American Standard Bible - For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
- New King James Version - For he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
- Amplified Bible - for he will be great and distinguished in the sight of the Lord; and will never drink wine or liquor, and he will be filled with and empowered to act by the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
- American Standard Version - For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
- King James Version - For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
- New English Translation - for he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
- World English Bible - For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
- 新標點和合本 - 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
- 當代譯本 - 因為他將成為主眼中偉大的僕人。他必滴酒不沾,並且在母腹裡就被聖靈充滿。
- 聖經新譯本 - 他在主面前要被尊為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。
- 呂振中譯本 - 因為他在主面前必成為大; 淡酒濃酒他都不喝; 自從出了母胎、 他就被聖靈充滿;
- 中文標準譯本 - 因為他將要在主面前為大。 淡酒和烈酒他絕不能喝, 還在母腹中的時候, 他就會被聖靈充滿。
- 現代標點和合本 - 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裡就被聖靈充滿了。
- 文理和合譯本 - 蓋彼將於主前為大、清酒醇醪皆不飲、自母胎而聖神充之、
- 文理委辦譯本 - 在主前彼為大、清酒醇醪不飲、自胎而聖神充之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在主前將為大、酒與凡醉人者不飲、自母胎而聖神充之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼之天爵隆高、芳醴濁醪、點滴不入、 蓋自胎中已飽濡聖神矣。
- Nueva Versión Internacional - porque él será un gran hombre delante del Señor. Jamás tomará vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde su nacimiento.
- 현대인의 성경 - 그 아기는 주 앞에서 위대한 사람이 될 것이며 포도주와 독한 술을 마시지 않을 것이다. 그리고 그는 모태에 있을 때부터 성령이 충만하여
- Новый Русский Перевод - потому что он будет великим перед Господом. Он никогда не будет пить вина и других хмельных напитков. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
- Восточный перевод - потому что он будет великим в глазах Вечного. Он никогда не будет пить вина или пива. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что он будет великим в глазах Вечного. Он никогда не будет пить вина или пива. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что он будет великим в глазах Вечного. Он никогда не будет пить вина или пива. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
- La Bible du Semeur 2015 - Il sera grand aux yeux du Seigneur. Il ne boira ni vin, ni boisson alcoolisée. Il sera rempli de l’Esprit Saint dès le sein maternel.
- リビングバイブル - その子が、主の前に偉大な者となるからです。彼はぶどう酒や強い酒は絶対に飲みません。生まれる前から聖霊に満たされており、
- Nestle Aland 28 - ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον [τοῦ] κυρίου, καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου; καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento .
- Hoffnung für alle - Gott wird ihm eine große Aufgabe übertragen. Er wird weder Wein noch andere berauschende Getränke zu sich nehmen. Schon vor seiner Geburt wird er mit dem Heiligen Geist erfüllt sein,
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì con trẻ sẽ được quý trọng trước mặt Chúa. Con trẻ ấy sẽ không bao giờ uống rượu nhưng được đầy dẫy Chúa Thánh Linh từ khi còn trong lòng mẹ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาจะยิ่งใหญ่ในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า เขาจะไม่ดื่มเหล้าองุ่นและของมึนเมาเลย และเขาจะเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ตั้งแต่เกิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะเป็นผู้ยิ่งใหญ่ในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า เขาต้องไม่ดื่มเหล้าองุ่นหรือสุราชนิดใดๆ และจะเปี่ยมล้นด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ นับตั้งแต่อยู่ในครรภ์ของมารดา
- Thai KJV - เพราะว่าเขาจะเป็นใหญ่ในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า เขาจะไม่ดื่มน้ำองุ่นหรือเหล้าเลย และเขาจะประกอบไปด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ตั้งแต่ครรภ์มารดา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะเขาจะเป็นคนสำคัญในสายตาขององค์เจ้าชีวิต เขาจะต้องไม่ดื่มเหล้าองุ่นหรือของมึนเมาเลย และพระวิญญาณบริสุทธิ์จะอยู่กับเด็กคนนี้ตั้งแต่เขายังอยู่ในท้องแม่
- onav - وَسَوْفَ يَكُونُ عَظِيماً أَمَامَ الرَّبِّ، وَلا يَشْرَبُ خَمْراً وَلا مُسْكِراً، وَيَمْتَلِئُ بِالرُّوحِ الْقُدُسِ وَهُوَ بَعْدُ فِي بَطْنِ أُمِّهِ،
交叉引用
- 使徒行傳 2:14 - 彼得就和十一個使徒站起來,他高聲向眾人宣告:“各位猶太人和所有住在耶路撒冷的人啊,你們要明白這件事,也要留心聽我的話。
- 使徒行傳 2:15 - 要知道,這些人並非像你們所想的那樣喝醉了,因為現在不過是上午九時!
- 使徒行傳 2:16 - 不!這正是那藉著先知約珥所說的:
- 使徒行傳 2:17 - ‘ 神說,在末後的那些日子裡將會是這樣: 我要把我的靈傾倒在所有血肉凡人身上, 你們的兒子、你們的女兒都會做先知為我傳話, 你們的年輕人會見異象, 你們的老年人會做異夢。
- 使徒行傳 2:18 - 在那些日子, 甚至在我的男奴僕身上, 還有在我的女奴僕身上, 我也會傾倒我的靈, 他們就會做先知為我傳話。
- 馬太福音 11:9 - 你們出去到底要看甚麼?一個先知嗎?我告訴你們,他的確是先知,而且比先知更偉大!
- 馬太福音 11:10 - 這個人就是經上記載的: ‘看哪,我要差遣我的使者在你前面, 他會在你前頭準備好你的道路。’
- 馬太福音 11:11 - 我確實地告訴你們,女人所生的人,沒有出現過誰比施洗者約翰更大;然而在天國裡最小的比他還大。
- 馬太福音 11:12 - 從施洗者約翰的時候直到現在,天國不斷遭受強烈的攻擊,強暴的人企圖把它奪去。
- 馬太福音 11:13 - 因為所有先知以及律法直到約翰,都宣講了啟示。
- 馬太福音 11:14 - 如果你們肯接受,約翰就是那位要來的以利亞。
- 馬太福音 11:15 - 有耳朵的,就要聽!
- 馬太福音 11:16 - “我要把這世代比作甚麼呢?它好像孩子坐在集市上,呼叫其他孩子,
- 馬太福音 11:17 - 說: ‘我們給你們吹笛子,你們卻不跳舞; 我們唱哀歌,你們卻不痛哭。’
- 馬太福音 11:18 - 因為約翰來了,不吃也不喝,他們就說:‘他有鬼附身!’
- 馬太福音 11:19 - 人子來了,又吃又喝,他們卻說:‘你看,這人貪食好酒,與稅吏和罪人為友。’但智慧藉著行為已經證實自己是對的了。”
- 約翰福音 5:35 - 約翰是一盞燃燒發光的燈,你們情願暫時在他的光中歡樂。
- 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華會護衛他們, 他們將用投石索甩石吞噬、制伏敵人; 他們要喝血,並且喧嚷,像醉酒一樣; 他們要像獻祭的碗盛滿血, 又像祭壇的角沾滿血。
- 詩篇 22:9 - 但你親自接我出母腹; 我還在母親懷裡,你就使我有倚靠的心。
- 民數記 6:2 - “你要吩咐以色列人,對他們說:男人或女人如果許一種特別的願—獻身歸聖者的願,要獻身歸於耶和華,
- 民數記 6:3 - 就要禁喝葡萄酒或其他酒;葡萄酒做的醋或其他酒做的醋,都不可喝;任何葡萄汁都不可喝,鮮葡萄或乾葡萄都不可吃。
- 民數記 6:4 - 在獻身歸聖的整段日子,葡萄樹上出產的,從葡萄核至葡萄皮,都不可吃。
- 士師記 13:4 - 你務要謹慎,葡萄酒或其他酒都不要喝,任何不潔之物都不要吃!
- 士師記 13:5 - 要知道,你會懷孕生子!不可剃他的頭,因為這孩子從在母腹開始就是獻身歸 神的人;他將開始拯救以色列脫離非利士人的手。”
- 士師記 13:6 - 婦人就去告訴她的丈夫說:“有一位神人來到我這裡,他的容貌像 神的使者,非常可畏,我沒有問他從哪裡來,他也沒有告訴我他的名字。
- 歷代志上 29:12 - 富足、尊榮都從你而來,你統治萬有。在你的手裡有力量和權能,人得以尊大、強盛都是出於你的手!
- 創世記 48:19 - 他父親卻不肯,說:“我知道,我兒啊,我知道!他也會成為一族,也會強大;然而他弟弟將會比他強大,他弟弟的後裔將會成為眾多國家。”
- 創世記 12:2 - 我要使你成為大國, 我要賜福給你, 我要使你的名為大; 你要成為蒙福的人;
- 路加福音 7:28 - 我告訴你們,女人所生的人,沒有一個比約翰更大,然而在 神的王國裡最小的比他還大。”
- 歷代志上 17:8 - 你無論到哪裡去,我都與你同在,從你面前剪除了所有仇敵。我還要使你得享大名,與世上那些偉人齊名。
- 約書亞記 4:14 - 那一天耶和華使約書亞在全體以色列人眼中被尊為大;在他有生之日,人民都敬畏他,好像從前敬畏摩西一樣。
- 約書亞記 3:7 - 耶和華對約書亞說:“從今天起,我要使你在全體以色列人眼中被尊為大,這樣他們就知道我從前怎樣與摩西同在,將來也要照樣與你同在。
- 使徒行傳 2:4 - 他們全都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的,開始用別種語言宣告 神的信息。
- 加拉太書 1:15 - 然而 神—我尚在母腹裡,他就已經把我分別出來,又施恩呼召我—既然樂意
- 路加福音 7:33 - 因為施洗者約翰來了,不吃餅,不喝酒,你們就說:‘他有鬼附身!’
- 耶利米書 1:5 - “我還未使你在母腹中成形,就認識你; 你未出娘胎,我已使你分別為聖, 指定你為列國的先知。”
- 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,而要被聖靈充滿,