逐节对照
- American Standard Version - even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
- 圣经新译本 - 按照起初亲眼看见的传道人所传给我们的,编著成书;
- 中文标准译本 - 就是照着从起初以来的目击者和做福音 仆人的那些人所传给我们的,
- New International Version - just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
- New International Reader's Version - Reports of these things were handed down to us. There were people who saw these things for themselves from the beginning. They saw them and then passed the word on.
- English Standard Version - just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,
- New Living Translation - They used the eyewitness reports circulating among us from the early disciples.
- Christian Standard Bible - just as the original eyewitnesses and servants of the word handed them down to us.
- New American Standard Bible - just as they were handed down to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
- New King James Version - just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered them to us,
- Amplified Bible - exactly as they were handed down to us by those [with personal experience] who from the beginning [of Christ’s ministry] were eyewitnesses and ministers of the word [that is, of the teaching concerning salvation through faith in Christ],
- King James Version - Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
- New English Translation - like the accounts passed on to us by those who were eyewitnesses and servants of the word from the beginning.
- World English Bible - even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
- 聖經新譯本 - 按照起初親眼看見的傳道人所傳給我們的,編著成書;
- 呂振中譯本 - 照那些從起初親自看見又在這道上當差事者所傳給我們的。
- 中文標準譯本 - 就是照著從起初以來的目擊者和做福音 僕人的那些人所傳給我們的,
- 文理和合譯本 - 乃依自始親見而為道役者、授於我儕、
- 文理委辦譯本 - 乃本傳道者自始親見、而授同人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃自始親見而為道之役者、傳授我儕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 就吾輩中既成事實、著手編纂、泐成紀錄、
- Nueva Versión Internacional - tal y como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos presenciales y servidores de la palabra.
- 현대인의 성경 - 씀을 직접 들은 사람들이 우리 가운데 전한 말을 그대로 기록하려고 붓을 든 사람이 많습니다.
- Новый Русский Перевод - на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были очевидцами и служителями Слова,
- Восточный перевод - на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были их очевидцами и служителями Радостной Вести,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были их очевидцами и служителями Радостной Вести,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были их очевидцами и служителями Радостной Вести,
- La Bible du Semeur 2015 - d’après ce que nous ont transmis ceux qui en ont été les témoins oculaires depuis le début et qui sont devenus des serviteurs de la Parole de Dieu.
- Nestle Aland 28 - καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ’ ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ’ ἀρχῆς, αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου,
- Nova Versão Internacional - conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
- Hoffnung für alle - so wie es uns die Augenzeugen berichtet haben, die von Anfang an dabei waren. Ihnen hat Gott den Auftrag gegeben, die rettende Botschaft weiterzusagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ biên soạn theo lời tường thuật của các môn đệ đầu tiên và của nhiều nhân chứng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่สืบทอดมาถึงเราจากบรรดาผู้ที่ได้เห็นกับตาตั้งแต่ต้นและเป็นผู้รับใช้แห่งพระวจนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือรวบรวมเรื่องได้เหมือนกับบรรดาผู้รู้เห็นเหตุการณ์มาแต่แรก ซึ่งก็เป็นผู้ประกาศคำกล่าวที่ได้ถ่ายทอดเรื่องเหล่านี้ให้แก่เรา
交叉引用
- Ephesians 4:11 - And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
- Ephesians 4:12 - for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
- Romans 15:16 - that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.
- Ephesians 3:7 - whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
- Ephesians 3:8 - Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
- Mark 4:14 - The sower soweth the word.
- 1 Corinthians 4:1 - Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
- Colossians 1:23 - if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.
- Colossians 1:24 - Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church;
- Colossians 1:25 - whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,
- Luke 24:48 - Ye are witnesses of these things.
- Acts 1:3 - to whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:
- Acts 10:39 - And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.
- Acts 10:40 - Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,
- Acts 10:41 - not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
- Acts 1:8 - But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judæa and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
- Acts 1:21 - Of the men therefore that have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,
- Acts 1:22 - beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.
- Acts 4:20 - for we cannot but speak the things which we saw and heard.
- 1 Peter 5:1 - The elders therefore among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed:
- Mark 1:1 - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
- 2 Peter 1:16 - For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
- Acts 26:16 - But arise, and stand upon thy feet: for to this end have I appeared unto thee, to appoint thee a minister and a witness both of the things wherein thou hast seen me, and of the things wherein I will appear unto thee;
- Hebrews 2:3 - how shall we escape, if we neglect so great a salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard;
- John 15:27 - and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.