Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:30 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Ангел продолжал: – Не бойся, Мария, потому что Бог проявил к тебе милость!
  • 新标点和合本 - 天使对她说:“马利亚,不要怕!你在 神面前已经蒙恩了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使对她说: “马利亚,不要怕,你在上帝面前已经蒙恩了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使对她说: “马利亚,不要怕,你在 神面前已经蒙恩了。
  • 当代译本 - 天使对她说:“玛丽亚,不要害怕,你在上帝面前已经蒙恩了。
  • 圣经新译本 - 天使说:“马利亚,不要怕!因你已从 神那里蒙了恩。
  • 中文标准译本 - 天使对她说: “玛丽亚,不要怕, 因为你在神面前蒙恩了。
  • 现代标点和合本 - 天使对她说:“马利亚,不要怕,你在神面前已经蒙恩了。
  • 和合本(拼音版) - 天使对她说:“马利亚,不要怕!你在上帝面前已经蒙恩了。
  • New International Version - But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.
  • New International Reader's Version - But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary. God is very pleased with you.
  • English Standard Version - And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
  • New Living Translation - “Don’t be afraid, Mary,” the angel told her, “for you have found favor with God!
  • Christian Standard Bible - Then the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
  • New American Standard Bible - And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
  • New King James Version - Then the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
  • Amplified Bible - The angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
  • American Standard Version - And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
  • King James Version - And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
  • New English Translation - So the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God!
  • World English Bible - The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God.
  • 新標點和合本 - 天使對她說:「馬利亞,不要怕!你在神面前已經蒙恩了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使對她說: 「馬利亞,不要怕,你在上帝面前已經蒙恩了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使對她說: 「馬利亞,不要怕,你在 神面前已經蒙恩了。
  • 當代譯本 - 天使對她說:「瑪麗亞,不要害怕,你在上帝面前已經蒙恩了。
  • 聖經新譯本 - 天使說:“馬利亞,不要怕!因你已從 神那裡蒙了恩。
  • 呂振中譯本 - 天使對她說:『 馬利亞 ,別怕了;你在上帝面前已經蒙恩。
  • 中文標準譯本 - 天使對她說: 「瑪麗亞,不要怕, 因為你在神面前蒙恩了。
  • 現代標點和合本 - 天使對她說:「馬利亞,不要怕,你在神面前已經蒙恩了。
  • 文理和合譯本 - 天使曰、馬利亞勿懼、爾獲恩於上帝矣、
  • 文理委辦譯本 - 天使曰、馬利亞勿懼、爾得上帝恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使曰、 瑪利亞 勿懼、爾於天主前得恩寵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神復曰:『 瑪莉雅 、勿驚!爾實見寵於天主、
  • Nueva Versión Internacional - —No tengas miedo, María; Dios te ha concedido su favor —le dijo el ángel—.
  • 현대인의 성경 - 그러자 천사가 말하였다. “마리아야, 무서워하지 말아라. 너는 하나님의 은혜를 받았다.
  • Восточный перевод - Ангел продолжал: – Не бойся, Марьям, потому что Всевышний проявил к тебе милость!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел продолжал: – Не бойся, Марьям, потому что Аллах проявил к тебе милость!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел продолжал: – Не бойся, Марьям, потому что Всевышний проявил к тебе милость!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange lui dit alors : N’aie pas peur, Marie, car Dieu t’a accordé sa faveur.
  • リビングバイブル - すると、天使が言いました。「こわがらなくてもいいのです、マリヤ。神様があなたにすばらしいことをしてくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· μὴ φοβοῦ, Μαριάμ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ, μὴ φοβοῦ, Μαριάμ; εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ Θεῷ;
  • Nova Versão Internacional - Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
  • Hoffnung für alle - »Hab keine Angst, Maria«, redete der Engel weiter. »Gott hat dich zu etwas Besonderem auserwählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ giải thích: “Đừng sợ, vì Đức Chúa Trời đã ban đặc ân cho cô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทูตนั้นกล่าวว่า “มารีย์เอ๋ย อย่ากลัวเลย เธอเป็นที่โปรดปรานของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​พูด​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “อย่า​กลัว​เลย​มารีย์ เพราะ​ท่าน​เป็น​ที่​โปรดปราน​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Матфея 14:27 - Но Иисус сразу же заговорил с ними: – Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
  • Евреям 13:6 - Так что мы можем с уверенностью говорить: «Господь – мой помощник, мне нечего бояться. Что может сделать мне человек?»
  • Матфея 28:5 - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Иисуса.
  • Деяния 27:24 - Он сказал мне: «Павел, не бойся. Ты должен предстать перед кесарем, и Бог по Своей милости даровал также жизнь и всем, кто плывет с тобой».
  • Исаия 44:2 - Так говорит Господь – создавший тебя, сотворивший тебя во чреве, Который тебе поможет: Не бойся, Иаков, слуга Мой, Ешурун , которого Я избрал.
  • Луки 12:32 - Не бойся, малое стадо, ведь вашему Отцу было угодно дать вам Царство!
  • Деяния 18:9 - Однажды ночью Господь сказал Павлу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
  • Деяния 18:10 - Я с тобой, и никто не причинит тебе вреда. В этом городе есть много принадлежащих Мне людей.
  • Исаия 41:10 - Не бойся, ведь Я с тобой; не страшись, ведь Я – твой Бог. Я укреплю тебя и помогу тебе; Я поддержу тебя спасающей правой рукой Моей.
  • Луки 1:13 - Ангел сказал ему: – Не бойся, Захария, твоя молитва услышана. Твоя жена Елизавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном.
  • Исаия 43:1 - Но ныне так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, создавший тебя, Израиль: – Не бойся, ведь Я тебя искупил; Я позвал тебя по имени – ты Мой.
  • Исаия 43:2 - Когда ты станешь переправляться через воды, Я буду с тобой; когда будешь переправляться через реки, они тебя не потопят. Когда ты пойдешь сквозь огонь, не обожжешься; пламя тебя не опалит.
  • Исаия 43:3 - Ведь Я – Господь, твой Бог, Святой Израилев, твой Спаситель; в выкуп за тебя Я отдаю Египет, Куш и Севу вместо тебя.
  • Исаия 43:4 - Так как ты драгоценен и славен в Моих глазах, и Я люблю тебя, то Я отдам за тебя людей и народы – за твою жизнь.
  • Исаия 41:14 - Не бойся, червь Иаков , малолюдный Израиль, Я помогу тебе, – возвещает Господь, твой Искупитель, Святой Израиля. –
  • Римлянам 8:31 - Что же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Ангел продолжал: – Не бойся, Мария, потому что Бог проявил к тебе милость!
  • 新标点和合本 - 天使对她说:“马利亚,不要怕!你在 神面前已经蒙恩了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使对她说: “马利亚,不要怕,你在上帝面前已经蒙恩了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使对她说: “马利亚,不要怕,你在 神面前已经蒙恩了。
  • 当代译本 - 天使对她说:“玛丽亚,不要害怕,你在上帝面前已经蒙恩了。
  • 圣经新译本 - 天使说:“马利亚,不要怕!因你已从 神那里蒙了恩。
  • 中文标准译本 - 天使对她说: “玛丽亚,不要怕, 因为你在神面前蒙恩了。
  • 现代标点和合本 - 天使对她说:“马利亚,不要怕,你在神面前已经蒙恩了。
  • 和合本(拼音版) - 天使对她说:“马利亚,不要怕!你在上帝面前已经蒙恩了。
  • New International Version - But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.
  • New International Reader's Version - But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary. God is very pleased with you.
  • English Standard Version - And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
  • New Living Translation - “Don’t be afraid, Mary,” the angel told her, “for you have found favor with God!
  • Christian Standard Bible - Then the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
  • New American Standard Bible - And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
  • New King James Version - Then the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
  • Amplified Bible - The angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
  • American Standard Version - And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
  • King James Version - And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
  • New English Translation - So the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God!
  • World English Bible - The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God.
  • 新標點和合本 - 天使對她說:「馬利亞,不要怕!你在神面前已經蒙恩了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使對她說: 「馬利亞,不要怕,你在上帝面前已經蒙恩了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使對她說: 「馬利亞,不要怕,你在 神面前已經蒙恩了。
  • 當代譯本 - 天使對她說:「瑪麗亞,不要害怕,你在上帝面前已經蒙恩了。
  • 聖經新譯本 - 天使說:“馬利亞,不要怕!因你已從 神那裡蒙了恩。
  • 呂振中譯本 - 天使對她說:『 馬利亞 ,別怕了;你在上帝面前已經蒙恩。
  • 中文標準譯本 - 天使對她說: 「瑪麗亞,不要怕, 因為你在神面前蒙恩了。
  • 現代標點和合本 - 天使對她說:「馬利亞,不要怕,你在神面前已經蒙恩了。
  • 文理和合譯本 - 天使曰、馬利亞勿懼、爾獲恩於上帝矣、
  • 文理委辦譯本 - 天使曰、馬利亞勿懼、爾得上帝恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使曰、 瑪利亞 勿懼、爾於天主前得恩寵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神復曰:『 瑪莉雅 、勿驚!爾實見寵於天主、
  • Nueva Versión Internacional - —No tengas miedo, María; Dios te ha concedido su favor —le dijo el ángel—.
  • 현대인의 성경 - 그러자 천사가 말하였다. “마리아야, 무서워하지 말아라. 너는 하나님의 은혜를 받았다.
  • Восточный перевод - Ангел продолжал: – Не бойся, Марьям, потому что Всевышний проявил к тебе милость!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел продолжал: – Не бойся, Марьям, потому что Аллах проявил к тебе милость!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел продолжал: – Не бойся, Марьям, потому что Всевышний проявил к тебе милость!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange lui dit alors : N’aie pas peur, Marie, car Dieu t’a accordé sa faveur.
  • リビングバイブル - すると、天使が言いました。「こわがらなくてもいいのです、マリヤ。神様があなたにすばらしいことをしてくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· μὴ φοβοῦ, Μαριάμ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ, μὴ φοβοῦ, Μαριάμ; εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ Θεῷ;
  • Nova Versão Internacional - Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
  • Hoffnung für alle - »Hab keine Angst, Maria«, redete der Engel weiter. »Gott hat dich zu etwas Besonderem auserwählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ giải thích: “Đừng sợ, vì Đức Chúa Trời đã ban đặc ân cho cô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทูตนั้นกล่าวว่า “มารีย์เอ๋ย อย่ากลัวเลย เธอเป็นที่โปรดปรานของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​พูด​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “อย่า​กลัว​เลย​มารีย์ เพราะ​ท่าน​เป็น​ที่​โปรดปราน​ของ​พระ​เจ้า
  • Матфея 14:27 - Но Иисус сразу же заговорил с ними: – Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
  • Евреям 13:6 - Так что мы можем с уверенностью говорить: «Господь – мой помощник, мне нечего бояться. Что может сделать мне человек?»
  • Матфея 28:5 - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Иисуса.
  • Деяния 27:24 - Он сказал мне: «Павел, не бойся. Ты должен предстать перед кесарем, и Бог по Своей милости даровал также жизнь и всем, кто плывет с тобой».
  • Исаия 44:2 - Так говорит Господь – создавший тебя, сотворивший тебя во чреве, Который тебе поможет: Не бойся, Иаков, слуга Мой, Ешурун , которого Я избрал.
  • Луки 12:32 - Не бойся, малое стадо, ведь вашему Отцу было угодно дать вам Царство!
  • Деяния 18:9 - Однажды ночью Господь сказал Павлу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
  • Деяния 18:10 - Я с тобой, и никто не причинит тебе вреда. В этом городе есть много принадлежащих Мне людей.
  • Исаия 41:10 - Не бойся, ведь Я с тобой; не страшись, ведь Я – твой Бог. Я укреплю тебя и помогу тебе; Я поддержу тебя спасающей правой рукой Моей.
  • Луки 1:13 - Ангел сказал ему: – Не бойся, Захария, твоя молитва услышана. Твоя жена Елизавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном.
  • Исаия 43:1 - Но ныне так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, создавший тебя, Израиль: – Не бойся, ведь Я тебя искупил; Я позвал тебя по имени – ты Мой.
  • Исаия 43:2 - Когда ты станешь переправляться через воды, Я буду с тобой; когда будешь переправляться через реки, они тебя не потопят. Когда ты пойдешь сквозь огонь, не обожжешься; пламя тебя не опалит.
  • Исаия 43:3 - Ведь Я – Господь, твой Бог, Святой Израилев, твой Спаситель; в выкуп за тебя Я отдаю Египет, Куш и Севу вместо тебя.
  • Исаия 43:4 - Так как ты драгоценен и славен в Моих глазах, и Я люблю тебя, то Я отдам за тебя людей и народы – за твою жизнь.
  • Исаия 41:14 - Не бойся, червь Иаков , малолюдный Израиль, Я помогу тебе, – возвещает Господь, твой Искупитель, Святой Израиля. –
  • Римлянам 8:31 - Что же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?
圣经
资源
计划
奉献