逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我靈以 神我的救主為樂,
- 新标点和合本 - 我灵以 神我的救主为乐;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我灵以上帝我的救主为乐;
- 和合本2010(神版-简体) - 我灵以 神我的救主为乐;
- 当代译本 - 我的灵因我的救主上帝而欢喜,
- 圣经新译本 - 我灵以 神我的救主为乐,
- 中文标准译本 - 我的灵以神我的救主为乐,
- 现代标点和合本 - 我灵以神我的救主为乐,
- 和合本(拼音版) - 我灵以上帝我的救主为乐;
- New International Version - and my spirit rejoices in God my Savior,
- New International Reader's Version - My spirit delights in God my Savior.
- English Standard Version - and my spirit rejoices in God my Savior,
- New Living Translation - How my spirit rejoices in God my Savior!
- Christian Standard Bible - and my spirit rejoices in God my Savior,
- New American Standard Bible - And my spirit has rejoiced in God my Savior.
- New King James Version - And my spirit has rejoiced in God my Savior.
- Amplified Bible - And my spirit has rejoiced in God my Savior.
- American Standard Version - And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
- King James Version - And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
- New English Translation - and my spirit has begun to rejoice in God my Savior,
- World English Bible - My spirit has rejoiced in God my Savior,
- 新標點和合本 - 我靈以神我的救主為樂;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我靈以上帝我的救主為樂;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我靈以 神我的救主為樂;
- 當代譯本 - 我的靈因我的救主上帝而歡喜,
- 聖經新譯本 - 我靈以 神我的救主為樂,
- 呂振中譯本 - 我的靈以 上帝我的拯救者為 歡樂;
- 中文標準譯本 - 我的靈以神我的救主為樂,
- 現代標點和合本 - 我靈以神我的救主為樂,
- 文理和合譯本 - 我神悅乎上帝、即救我者也、
- 文理委辦譯本 - 我神悅救我之上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我神悅救我之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中心不勝喜;感荷救主恩、
- Nueva Versión Internacional - y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador,
- 현대인의 성경 - 내 마음이 내 구주 하나님을 기뻐하는 것은
- Новый Русский Перевод - и дух мой радуется о Боге, Спасителе моем,
- Восточный перевод - и дух мой радуется о Всевышнем, Спасителе моём,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и дух мой радуется об Аллахе, Спасителе моём,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и дух мой радуется о Всевышнем, Спасителе моём,
- La Bible du Semeur 2015 - et mon esprit se réjouit ╵à cause de Dieu, mon Sauveur.
- リビングバイブル - 救い主である神様を心から喜びます。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ, τῷ Σωτῆρί μου.
- Nova Versão Internacional - e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
- Hoffnung für alle - Ich freue mich über Gott, meinen Retter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm linh tôi hân hoan vì Đức Chúa Trời, Đấng Cứu Rỗi tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจิตวิญญาณของข้าพเจ้าชื่นชมยินดีในพระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิญญาณของฉันชื่นชมยินดีในพระเจ้าผู้ช่วยให้รอดพ้นของฉัน
- Thai KJV - และวิญญาณของข้าพเจ้าก็เกิดความปีติยินดีในพระเจ้า พระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดิฉันปลาบปลื้มยินดีในพระเจ้าผู้ช่วยให้รอดของดิฉัน
- onav - وَتَبْتَهِجُ رُوحِي بِاللهِ مُخَلِّصِي.
交叉引用
- 以賽亞書 12:2 - 神的確是我的拯救! 我要倚靠他,並不懼怕, 因為主耶和華是我的力量、我的詩歌, 他也成為我的拯救!”
- 以賽亞書 12:3 - 你們將歡欣地 從救恩的泉源取水。
- 西番雅書 3:14 - 女兒錫安啊,歡唱吧! 以色列啊,歡呼吧! 女兒耶路撒冷啊,盡情歡喜快樂吧!
- 西番雅書 3:15 - 耶和華已經免去你的懲罰, 清除你的仇敵。 以色列的王耶和華在你中間, 你就再也不用害怕災禍了。
- 西番雅書 3:16 - 在那日, 人要對耶路撒冷說: “錫安啊,不要害怕! 你的手不要發軟下垂!
- 西番雅書 3:17 - 耶和華你的 神在你中間, 他是施行拯救的大能者, 他要因你歡欣快樂, 用他的愛使你更新, 他必因你喜樂歡唱。”
- 撒迦利亞書 9:9 - 女兒錫安,盡情喜樂吧! 女兒耶路撒冷,歡呼吧! 看哪,你的王要到你這裡來了! 他是公義的,是得勝的, 是謙和的,騎著驢, 騎著少壯公驢,就是母驢所生的驢兒。
- 提多書 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我們偉大的 神和救主耶穌基督榮耀的顯現。
- 提多書 1:3 - 到了所定的時候, 神就藉著我們宣講福音把他的道顯明出來;這宣講的工作已經按照 神—我們救主的命令,委託給我。
- 猶大書 1:25 - 他是獨一的 神—我們的救主,藉著我們的主耶穌基督,榮耀、威嚴、大能、權柄都屬於他,從萬世以前到現在,直到永永遠遠!阿們。
- 以賽亞書 45:21 - 你們述說吧,陳情吧! 讓他們一同商議! 誰從古時就講出這事? 誰早就說出這事? 是我耶和華! 除我以外再也沒有 神; 我是公義的 神,是拯救者; 除我以外再也沒有 神。
- 以賽亞書 45:22 - 大地每個角落的人, 你們要轉向我而得救! 因為我是 神, 再也沒有別的神。
- 提多書 3:4 - 然而,到了 神—我們救主的恩慈和他對人類的慈愛顯明的時候,
- 提多書 3:5 - 他就拯救了我們,並不是由於我們所行的義,而是出於他的憐憫;他藉著聖靈使我們重生,更新我們,把我們洗淨;
- 提多書 3:6 - 神藉著我們的救主耶穌基督,把這聖靈豐豐富富地傾倒在我們身上,
- 哈巴谷書 3:18 - 我仍要因耶和華歡欣, 以拯救我的 神為樂!
- 路加福音 2:11 - 今天在大衛的城裡,為你們誕生了救主,就是主基督。
- 提多書 2:10 - 不偷東西,倒要顯出一切美好的忠誠,好在一切事上都為 神—我們救主的教導增光。
- 提摩太前書 2:3 - 在我們的救主 神看來,這樣做是美好和蒙悅納的;
- 提摩太前書 1:1 - 我是保羅,奉我們的救主 神和基督耶穌的命令,成為基督耶穌的使徒—基督耶穌是我們的盼望;
- 詩篇 35:9 - 我的心將因耶和華而快樂; 因他的救恩而歡欣。