逐节对照
- Новый Русский Перевод - Оба они были праведны перед Богом, живя непорочно и строго соблюдая все заповеди и установления Господа.
- 新标点和合本 - 他们二人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们两人在上帝面前都是义人,遵行主的一切诫命和条例,没有可指责的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们两人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命和条例,没有可指责的。
- 当代译本 - 夫妻二人遵行主的一切诫命和条例,无可指责,在上帝眼中是义人。
- 圣经新译本 - 他们在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命规条,无可指摘,
- 中文标准译本 - 他们两个人在神面前都是义人,遵行主的一切诫命和公义规定,无可指责。
- 现代标点和合本 - 他们二人在神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。
- 和合本(拼音版) - 他们二人在上帝面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。
- New International Version - Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord’s commands and decrees blamelessly.
- New International Reader's Version - Both of them did what was right in the sight of God. They obeyed all the Lord’s commands and rules faithfully.
- English Standard Version - And they were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord.
- New Living Translation - Zechariah and Elizabeth were righteous in God’s eyes, careful to obey all of the Lord’s commandments and regulations.
- Christian Standard Bible - Both were righteous in God’s sight, living without blame according to all the commands and requirements of the Lord.
- New American Standard Bible - They were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
- New King James Version - And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
- Amplified Bible - They both were righteous (approved) in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
- American Standard Version - And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
- King James Version - And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
- New English Translation - They were both righteous in the sight of God, following all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly.
- World English Bible - They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
- 新標點和合本 - 他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們兩人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命和條例,沒有可指責的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們兩人在 神面前都是義人,遵行主的一切誡命和條例,沒有可指責的。
- 當代譯本 - 夫妻二人遵行主的一切誡命和條例,無可指責,在上帝眼中是義人。
- 聖經新譯本 - 他們在 神面前都是義人,遵行主的一切誡命規條,無可指摘,
- 呂振中譯本 - 他們二人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命和律例,無可責備。
- 中文標準譯本 - 他們兩個人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命和公義規定,無可指責。
- 現代標點和合本 - 他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的。
- 文理和合譯本 - 二人在上帝前、義者也、於主之誡命禮儀、悉遵行之、無間然也、
- 文理委辦譯本 - 二人在上帝前、義者也、遵主誡命禮儀而行、無間然矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人在天主前、義者也、遵主一切誡命禮儀而行、無可指摘、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二人居仁由義、昭事天主、遵行誡命、靡有愆忒、
- Nueva Versión Internacional - Ambos eran rectos e intachables delante de Dios; obedecían todos los mandamientos y preceptos del Señor.
- 현대인의 성경 - 이들 부부는 하나님이 보시기에 의로운 사람들이었으며 주의 모든 계명과 규정을 빈틈없이 지켰다.
- Восточный перевод - Оба они были праведны перед Всевышним, живя непорочно и строго соблюдая все повеления и установления Вечного .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оба они были праведны перед Аллахом, живя непорочно и строго соблюдая все повеления и установления Вечного .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оба они были праведны перед Всевышним, живя непорочно и строго соблюдая все повеления и установления Вечного .
- La Bible du Semeur 2015 - Tous deux étaient justes aux yeux de Dieu et observaient tous les commandements et toutes les lois du Seigneur de façon irréprochable.
- リビングバイブル - この夫婦は神を愛し、神のおきてを忠実に守り、心から従っていました。
- Nestle Aland 28 - ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐναντίον τοῦ θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ κυρίου ἄμεμπτοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐναντίον τοῦ Θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου ἄμεμπτοι.
- Nova Versão Internacional - Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
- Hoffnung für alle - Beide lebten nach Gottes Willen und hielten sich in allem genau an seine Gebote und Ordnungen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bà là người công chính trước mặt Đức Chúa Trời, vâng giữ trọn vẹn điều răn và luật lệ của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งคู่เป็นคนชอบธรรมในสายพระเนตรของพระเจ้า ยึดถือบทบัญญัติและกฎเกณฑ์ทั้งปวงขององค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างไม่มีที่ติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในสายตาของพระเจ้าแล้ว เขาทั้งสองมีความชอบธรรม ปฏิบัติตนตามพระบัญญัติและกฎข้อบังคับต่างๆ ของพระผู้เป็นเจ้าอย่างเคร่งครัด
交叉引用
- 1 Коринфянам 11:2 - Хвалю вас, что вы помните меня во всем и поступаете согласно учению, которое я вам передал.
- Иов 9:2 - – Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?
- Бытие 6:9 - Вот рассказ о Ное. Среди людей того времени лишь только Ной был праведен и безупречен; он ходил с Богом.
- 2 Коринфянам 1:12 - Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Бога. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по Божьей благодати.
- Филиппийцам 3:6 - Я ревностно преследовал Церковь, и с точки зрения законнической праведности – беспорочен.
- Филиппийцам 3:7 - Но все, что я считал приобретением тогда, сейчас ради Христа считаю потерей.
- Филиппийцам 3:8 - И не только это, но и все прочее я считаю потерей в сравнении с бесценным познанием моего Господа Иисуса Христа. Ради Него все остальное в мире я стал почитать за сор, и я все отбросил прочь ради приобретения Христа,
- Филиппийцам 3:9 - ради того, чтобы быть с Ним не со своей уже праведностью по Закону, но с праведностью по вере во Христа, праведностью, приходящей от Бога через веру.
- Колоссянам 1:22 - Но сейчас Бог примирил вас с Собой через жертвенную смерть Христа, когда Тот был еще в Своем земном теле. Он поставит вас перед Собою как святых и непорочных, и не заслуживающих упрека,
- Луки 16:15 - Иисус же сказал им: – Вы умеете изображать себя праведными перед людьми, но Бог знает ваши сердца. То, что ценят люди, – мерзость в глазах Бога. ( Мат. 5:18 , 31-32 ; 11:12-13 )
- 1 Иоанна 2:29 - Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живет праведно, рожден от Него.
- Псалтирь 119:6 - Душа моя долго жила с ненавидящими мир.
- Титу 3:3 - Мы тоже когда-то были глупы, непокорны, обмануты и порабощены всевозможными страстями и удовольствиями. Нашу жизнь наполняли злоба и зависть, мы были отвратительны, ненавидя друг друга.
- Титу 3:4 - Но Бог, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
- Титу 3:5 - Он спас нас не за наши праведные дела, которые мы совершили, а по Своей милости, через возрождающее омовение и обновление Святым Духом,
- Титу 3:6 - Которого щедро излил на нас через нашего Спасителя Иисуса Христа,
- Титу 3:7 - чтобы мы, оправданные Его благодатью, стали наследниками вечной жизни, на которую мы надеемся.
- Римлянам 3:9 - Так что же? В лучшем ли мы, иудеи, положении, чем другие? Нет! Мы уже говорили о том, что как иудеи, так и язычники – все оказались под властью греха.
- Римлянам 3:10 - Написано: «Нет праведного, нет ни одного!
- Римлянам 3:11 - Никто не понимает и никто не ищет Бога.
- Римлянам 3:12 - Все сбились с пути, все, как один, стали негодны, нет делающего добро, нет ни одного» .
- Римлянам 3:13 - «Гортань их – открытая могила, языком своим они лгут» . «У них на губах яд гадюки» .
- Римлянам 3:14 - «Уста их полны проклятий и горечи» .
- Римлянам 3:15 - «Их ноги быстры на пролитие крови;
- Римлянам 3:16 - опустошением и горем отмечен их путь,
- Римлянам 3:17 - им неизвестен путь к миру» .
- Римлянам 3:18 - «Нет Божьего страха у них в глазах» .
- Римлянам 3:19 - Но мы знаем, что сказанное в Законе, сказано для тех, кто находится под Законом, а значит, абсолютно никто не имеет извинения, и весь мир становится виновным перед Богом.
- Римлянам 3:20 - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона. Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
- Римлянам 3:21 - Но сейчас, независимо от Закона, Бог открывает людям ту праведность, о которой свидетельствуют Закон и пророки.
- Римлянам 3:22 - Праведность от Бога дается через веру всем, кто верит в Иисуса Христа, потому что нет различия.
- Римлянам 3:23 - Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,
- Римлянам 3:24 - и все получают оправдание даром, по благодати, через искупление, совершенное Иисусом Христом.
- Римлянам 3:25 - Бог сделал Его жертвой умилостивления в крови Его для всех, кто верит. Бог пожелал проявить Свою справедливость, простив грехи, совершенные в прежние века.
- 4 Царств 20:3 - – Вспомни, о Господи, как я ходил пред Тобой в верности и от всего сердца и делал то, что было угодным в Твоих глазах! И Езекия горько заплакал.
- Титу 2:11 - Ведь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.
- Титу 2:12 - Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,
- Титу 2:13 - ожидая осуществления блаженной надежды – славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.
- Титу 2:14 - Христос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом , жаждущим делать добро.
- 2 Петра 3:14 - Поэтому, возлюбленные, в ожидании этого постарайтесь, чтобы Он нашел вас в мире, незапятнанными и непорочными.
- Иов 1:8 - Господь сказал сатане: – Приметил ли ты Моего слугу Иова? Нет на земле такого человека, как он: непорочного и праведного, кто живет в страхе перед Богом и сторонится зла.
- Деяния 23:1 - Павел посмотрел на членов Высшего Совета и сказал: – Братья, вплоть до сегодняшнего дня я жил с чистой совестью перед Богом.
- 3 Царств 9:4 - А ты, если будешь ходить предо Мной в непорочности сердца и в правоте, как ходил твой отец Давид, исполнять все, что Я повелю, и соблюдать Мои установления и законы,
- 1 Фессалоникийцам 3:13 - Пусть Он укрепит ваши сердца, чтобы вы были непорочными и святыми перед нашим Богом и Отцом, когда наш Господь Иисус возвратится со всеми Своими святыми . Аминь.
- Филиппийцам 2:15 - чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения . Вы сияете среди него как звезды в мире,
- Иов 1:1 - В земле Уц жил человек по имени Иов. Этот человек был непорочен и праведен, жил в страхе перед Богом и сторонился зла.
- Деяния 24:16 - Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Богом и перед людьми.
- Бытие 17:1 - Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: – Я – Бог Всемогущий ; ходи передо Мной и будь непорочен.
- Бытие 7:1 - Господь сказал Ною: – Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.