逐节对照
- English Standard Version - But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.
- 新标点和合本 - 只是没有孩子;因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是他们没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是他们没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
- 当代译本 - 但他们没有孩子,因为伊丽莎白不能生育,二人又年纪老迈。
- 圣经新译本 - 只是没有孩子,因为以利沙伯不生育,二人又都上了年纪。
- 中文标准译本 - 可是他们没有孩子,因为伊莉莎白不能生育,两个人又都上了年纪。
- 现代标点和合本 - 只是没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
- 和合本(拼音版) - 只是没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
- New International Version - But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.
- New International Reader's Version - But they had no children, because Elizabeth was not able to have any. And they were both very old.
- New Living Translation - They had no children because Elizabeth was unable to conceive, and they were both very old.
- Christian Standard Bible - But they had no children because Elizabeth could not conceive, and both of them were well along in years.
- New American Standard Bible - And yet they had no child, because Elizabeth was infertile, and they were both advanced in years.
- New King James Version - But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.
- Amplified Bible - But they were childless, because Elizabeth was barren, and they were both far advanced in years.
- American Standard Version - And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
- King James Version - And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
- New English Translation - But they did not have a child, because Elizabeth was barren, and they were both very old.
- World English Bible - But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
- 新標點和合本 - 只是沒有孩子;因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是他們沒有孩子,因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是他們沒有孩子,因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
- 當代譯本 - 但他們沒有孩子,因為伊莉莎白不能生育,二人又年紀老邁。
- 聖經新譯本 - 只是沒有孩子,因為以利沙伯不生育,二人又都上了年紀。
- 呂振中譯本 - 只是沒有孩子,因為 以利沙伯 不能生育;兩個人年紀又老邁了。
- 中文標準譯本 - 可是他們沒有孩子,因為伊莉莎白不能生育,兩個人又都上了年紀。
- 現代標點和合本 - 只是沒有孩子,因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
- 文理和合譯本 - 但無子、蓋以利沙伯弗妊、而二人年又邁、○
- 文理委辦譯本 - 但無子、蓋以利沙伯不妊、二人年又邁、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但無子、因 以利沙伯 素不孕、二人年又邁、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而獨患無後。蓋 依 氏素未妊、而夫婦年事俱高矣。
- Nueva Versión Internacional - Pero no tenían hijos, porque Elisabet era estéril; y los dos eran de edad avanzada.
- 현대인의 성경 - 그러나 엘리사벳은 임신을 못하는 몸이어서 그들에게는 아기가 없었고 두 사람이 모두 나이가 많았다.
- Новый Русский Перевод - Но у них не было детей, потому что Елизавета была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
- Восточный перевод - Но у них не было детей, потому что Элишева была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у них не было детей, потому что Элишева была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у них не было детей, потому что Элишева была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils n’avaient pas d’enfant, car Elisabeth était stérile et tous deux étaient déjà très âgés.
- リビングバイブル - しかし、エリサベツは子どものできない体だったので、夫婦には子どもがなく、二人ともすっかり年をとっていました。
- Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν ἡ Ἐλισάβετ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν ἡ Ἐλεισάβετ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.
- Nova Versão Internacional - Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
- Hoffnung für alle - Sie hatten keine Kinder, denn Elisabeth konnte keine bekommen, und beide waren inzwischen alt geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không có con vì Ê-li-sa-bét hiếm muộn, và cả hai đều đã cao tuổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาไม่มีบุตรเพราะเอลีซาเบธเป็นหมันและทั้งสองก็ชราแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาไม่มีบุตรเพราะว่าเอลีซาเบธเป็นหมัน และทั้งสองก็มีอายุมากแล้ว
交叉引用
- 1 Kings 1:1 - Now King David was old and advanced in years. And although they covered him with clothes, he could not get warm.
- 1 Samuel 1:5 - But to Hannah he gave a double portion, because he loved her, though the Lord had closed her womb.
- 1 Samuel 1:6 - And her rival used to provoke her grievously to irritate her, because the Lord had closed her womb.
- 1 Samuel 1:7 - So it went on year by year. As often as she went up to the house of the Lord, she used to provoke her. Therefore Hannah wept and would not eat.
- 1 Samuel 1:8 - And Elkanah, her husband, said to her, “Hannah, why do you weep? And why do you not eat? And why is your heart sad? Am I not more to you than ten sons?”
- 2 Kings 4:14 - And he said, “What then is to be done for her?” Gehazi answered, “Well, she has no son, and her husband is old.”
- Romans 4:19 - He did not weaken in faith when he considered his own body, which was as good as dead (since he was about a hundred years old), or when he considered the barrenness of Sarah’s womb.
- Genesis 15:2 - But Abram said, “O Lord God, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
- Genesis 15:3 - And Abram said, “Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir.”
- Genesis 30:1 - When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister. She said to Jacob, “Give me children, or I shall die!”
- Judges 13:2 - There was a certain man of Zorah, of the tribe of the Danites, whose name was Manoah. And his wife was barren and had no children.
- Judges 13:3 - And the angel of the Lord appeared to the woman and said to her, “Behold, you are barren and have not borne children, but you shall conceive and bear a son.
- Genesis 16:1 - Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. She had a female Egyptian servant whose name was Hagar.
- Genesis 16:2 - And Sarai said to Abram, “Behold now, the Lord has prevented me from bearing children. Go in to my servant; it may be that I shall obtain children by her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
- Genesis 17:17 - Then Abraham fell on his face and laughed and said to himself, “Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?”
- 1 Samuel 1:2 - He had two wives. The name of the one was Hannah, and the name of the other, Peninnah. And Peninnah had children, but Hannah had no children.
- Genesis 25:21 - And Isaac prayed to the Lord for his wife, because she was barren. And the Lord granted his prayer, and Rebekah his wife conceived.
- Hebrews 11:11 - By faith Sarah herself received power to conceive, even when she was past the age, since she considered him faithful who had promised.
- Genesis 18:11 - Now Abraham and Sarah were old, advanced in years. The way of women had ceased to be with Sarah.