逐节对照
- Nestle Aland 28 - καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,
- 新标点和合本 - 正如主藉着从创世以来圣先知的口所说的话,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正如主藉着古时候圣先知的口所说的,
- 和合本2010(神版-简体) - 正如主藉着古时候圣先知的口所说的,
- 当代译本 - 正如祂亘古以来借着祂圣先知们的口所说的。
- 圣经新译本 - 正如主自古以来藉圣先知口中所说的,
- 中文标准译本 - 正如他自古以来藉着圣先知们的口所说的,
- 现代标点和合本 - 正如主藉着从创世以来圣先知的口所说的话,
- 和合本(拼音版) - 正如主藉着从创世以来, 圣先知的口所说的话,
- New International Version - (as he said through his holy prophets of long ago),
- New International Reader's Version - Long ago holy prophets said he would do it.
- English Standard Version - as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old,
- New Living Translation - just as he promised through his holy prophets long ago.
- Christian Standard Bible - just as he spoke by the mouth of his holy prophets in ancient times;
- New American Standard Bible - Just as He spoke by the mouth of His holy prophets from ancient times—
- New King James Version - As He spoke by the mouth of His holy prophets, Who have been since the world began,
- Amplified Bible - Just as He promised by the mouth of His holy prophets from the most ancient times—
- American Standard Version - (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
- King James Version - As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
- New English Translation - as he spoke through the mouth of his holy prophets from long ago,
- World English Bible - (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old),
- 新標點和合本 - 正如主藉着從創世以來聖先知的口所說的話,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如主藉着古時候聖先知的口所說的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 正如主藉着古時候聖先知的口所說的,
- 當代譯本 - 正如祂亙古以來藉著祂聖先知們的口所說的。
- 聖經新譯本 - 正如主自古以來藉聖先知口中所說的,
- 呂振中譯本 - (照他從 古 世以來藉他聖神言人的口所說的),
- 中文標準譯本 - 正如他自古以來藉著聖先知們的口所說的,
- 現代標點和合本 - 正如主藉著從創世以來聖先知的口所說的話,
- 文理和合譯本 - 如自世之始、藉聖先知之口所言、
- 文理委辦譯本 - 如主托古聖先知所言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如託古聖先知所言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 先知夙言、今乃見符;
- Nueva Versión Internacional - (como lo prometió en el pasado por medio de sus santos profetas),
- 현대인의 성경 - 오래 전에 그의 거룩한 예언자들을 통해서 말씀하신 대로
- Новый Русский Перевод - как Он издавна обещал через Своих святых пророков,
- Восточный перевод - как Он издавна и обещал через Своих святых пророков,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как Он издавна и обещал через Своих святых пророков,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - как Он издавна и обещал через Своих святых пророков,
- La Bible du Semeur 2015 - Il vient d’accomplir la promesse ╵qu’il avait faite ╵depuis les premiers temps ╵par la voix de ses saints prophètes
- リビングバイブル - ずっと昔から、聖なる預言者を通して 約束されたとおりに。
- unfoldingWord® Greek New Testament - (καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ),
- Nova Versão Internacional - (como falara pelos seus santos profetas, na antiguidade),
- Hoffnung für alle - So hatte er es durch seine heiligen Propheten schon vor langer Zeit verkündet:
- Kinh Thánh Hiện Đại - đúng theo lời hứa của Ngài qua môi miệng các tiên tri thánh ngày xưa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ตามที่พระองค์ได้ตรัสไว้ผ่านเหล่าผู้เผยพระวจนะผู้บริสุทธิ์ในโบราณกาล)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังที่พระองค์ได้กล่าวผ่านผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าหลายท่านที่บริสุทธิ์ในสมัยโบราณ
交叉引用
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:7 - Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:10 - καὶ ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ προσκυνῆσαι αὐτῷ. καὶ λέγει μοι· ὅρα μή· σύνδουλός σού εἰμι καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ· τῷ θεῷ προσκύνησον. ἡ γὰρ μαρτυρία Ἰησοῦ ἐστιν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας.
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 1:12 - οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς, ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτὰ ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ’ οὐρανοῦ, εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:36 - αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ· εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 - οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:27 - καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν διερμήνευσεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ.
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 1:21 - οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλ’ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:44 - Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· οὗτοι οἱ λόγοι μου οὓς ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν, ὅτι δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως καὶ τοῖς προφήταις καὶ ψαλμοῖς περὶ ἐμοῦ.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 28:25 - ἀσύμφωνοι δὲ ὄντες πρὸς ἀλλήλους ἀπελύοντο εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἕν, ὅτι καλῶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 - ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 3:21 - ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων ὧν ἐλάλησεν ὁ θεὸς διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος αὐτοῦ προφητῶν.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 3:22 - Μωϋσῆς μὲν εἶπεν ὅτι προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ· αὐτοῦ ἀκούσεσθε κατὰ πάντα ὅσα ἂν λαλήσῃ πρὸς ὑμᾶς.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 3:23 - ἔσται δὲ πᾶσα ψυχὴ ἥτις ἐὰν μὴ ἀκούσῃ τοῦ προφήτου ἐκείνου ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 3:24 - καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς ὅσοι ἐλάλησαν καὶ κατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας.