Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:74 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 使我们从敌人 的手中被救出,
  • 新标点和合本 - 叫我们既从仇敌手中被救出来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 叫我们既从仇敌手中被救出来, 就可以终身在他面前, 无所惧怕地用圣洁和公义事奉他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 叫我们既从仇敌手中被救出来, 就可以终身在他面前, 无所惧怕地用圣洁和公义事奉他。
  • 当代译本 - 要把我们从仇敌手中拯救出来, 使我们一生一世在圣洁和公义中坦然无惧地事奉祂。
  • 圣经新译本 - 把我们从仇敌手中救拔出来, 叫我们可以坦然无惧,用圣洁公义, 在他面前一生一世敬拜他。
  • 现代标点和合本 - 叫我们既从仇敌手中被救出来,
  • 和合本(拼音版) - 叫我们既从仇敌手中被救出来,
  • New International Version - to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
  • New International Reader's Version - He promised to save us from our enemies. Then we could serve him without fear.
  • English Standard Version - that we, being delivered from the hand of our enemies, might serve him without fear,
  • New Living Translation - We have been rescued from our enemies so we can serve God without fear,
  • Christian Standard Bible - having been rescued from the hand of our enemies, would serve him without fear
  • New American Standard Bible - To grant us that we, being rescued from the hand of our enemies, Would serve Him without fear,
  • New King James Version - To grant us that we, Being delivered from the hand of our enemies, Might serve Him without fear,
  • Amplified Bible - To grant us that we, being rescued from the hand of our enemies, Might serve Him without fear,
  • American Standard Version - To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear,
  • King James Version - That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
  • New English Translation - that we, being rescued from the hand of our enemies, may serve him without fear,
  • World English Bible - to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
  • 新標點和合本 - 叫我們既從仇敵手中被救出來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 叫我們既從仇敵手中被救出來, 就可以終身在他面前, 無所懼怕地用聖潔和公義事奉他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 叫我們既從仇敵手中被救出來, 就可以終身在他面前, 無所懼怕地用聖潔和公義事奉他。
  • 當代譯本 - 要把我們從仇敵手中拯救出來, 使我們一生一世在聖潔和公義中坦然無懼地事奉祂。
  • 聖經新譯本 - 把我們從仇敵手中救拔出來, 叫我們可以坦然無懼,用聖潔公義, 在他面前一生一世敬拜他。
  • 呂振中譯本 - 要使我們既得救援脫離了仇敵的手,
  • 中文標準譯本 - 使我們從敵人 的手中被救出,
  • 現代標點和合本 - 叫我們既從仇敵手中被救出來,
  • 文理和合譯本 - 使我拯於敵手、
  • 文理委辦譯本 - 謂將拯我於敵手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 云、賜我得拯於敵手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既脫諸敵、俾我無懼、
  • Nueva Versión Internacional - nos concedió que fuéramos libres del temor, al rescatarnos del poder de nuestros enemigos, para que le sirviéramos
  • 현대인의 성경 - 우리를 원수들의 손에서 구해 내고
  • Новый Русский Перевод - избавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему,
  • Восточный перевод - избавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - избавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - избавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему,
  • La Bible du Semeur 2015 - de nous accorder la faveur, ╵après nous avoir délivrés ╵de tous nos ennemis,
  • リビングバイブル - 私たちを敵の手から解放し、 恐れず主に仕える者としてくださった。
  • Nestle Aland 28 - ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀφόβως, ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας, λατρεύειν αὐτῷ
  • Nova Versão Internacional - resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para o servirmos sem medo,
  • Hoffnung für alle - Darin sagt er ihm zu, dass er uns, seine Nachkommen, aus der Hand unserer Feinde befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi được giải thoát khỏi kẻ thù nghịch, cho chúng tôi được mạnh dạn phụng sự Đức Chúa Trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อช่วยเราให้พ้นจากเงื้อมมือของเหล่าศัตรู และให้เราสามารถรับใช้พระองค์โดยปราศจากความกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ช่วย​เรา​ให้​หลุด​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เหล่า​ศัตรู และ​รับใช้​พระ​องค์​โดย​ไม่​มี​ความ​กลัว
交叉引用
  • 路加福音 1:71 - 拯救我们脱离敌人 、脱离一切恨我们之人的手,
  • 以赛亚书 45:17 - 但以色列必蒙耶和华的拯救——永远的救恩; 你们必不致蒙羞受辱,直到永永远远。
  • 以赛亚书 65:21 - 他们必建造房屋,居住其中; 栽种葡萄园,享用其中的果实。
  • 以赛亚书 65:22 - 他们不会建造了房屋而别人来居住, 不会栽种了葡萄园而别人来享用; 因为我子民的寿命必像树木的寿命, 我的选民必长久享受他们双手做工的成果 。
  • 以赛亚书 65:23 - 他们不会徒然辛劳, 也不会生下注定 遭祸患的孩子; 因为他们是蒙耶和华祝福的后裔, 他们的子孙也是如此。
  • 以赛亚书 65:24 - 那时,他们还没有呼求,我就回应; 他们还在说话,我就垂听。
  • 以赛亚书 65:25 - 狼与羊羔一同吃草, 狮子像牛一样吃干草, 蛇以尘土为食物; 在我整个圣山上, 它们都不会带来伤害或毁灭。” 这是耶和华说的。
  • 罗马书 6:22 - 但如今,你们既从罪中得了释放,成为神的奴仆,就得了果子,以致分别为圣,那结局就是永恒的生命。
  • 以赛亚书 35:9 - 在那里没有狮子, 猛兽也不会上去, 在那里遇不见它们。 救赎之民必行在其上,
  • 以赛亚书 35:10 - 蒙耶和华救赎的人必回归, 欢呼着进入锡安; 永远的喜乐必临到他们的头上, 欢喜快乐要追随他们, 悲哀叹息却要逃遁。
  • 启示录 2:10 - 你不要怕将要受的苦。看哪,魔鬼要把你们当中一些人投进监狱,使你们受考验;你们将受十天的患难。你应当至死忠心,我就把生命的冠冕赐给你。
  • 希伯来书 2:15 - 并且释放那些因怕死而终生被束缚为奴役的人。
  • 罗马书 8:15 - 就是说,你们所领受的不是一个奴役的灵,使你们再有惧怕;相反,你们所领受的是使你们有儿子名份的圣灵——藉着他,我们呼叫:“阿爸!父啊!”
  • 撒迦利亚书 9:8 - 我必在我的家驻军扎营, 不容人往来经过; 压迫者不会再经过他们那里, 因为我现在亲眼看顾他们。
  • 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的女子啊,当大大快乐! 耶路撒冷的女子啊,当欢呼! 看哪,你的王来到你这里! 他是公义的,得胜的, 是谦和的,骑着驴—— 一头小驴,就是驴的驹子。
  • 撒迦利亚书 9:10 - 我必从以法莲剪除战车, 从耶路撒冷剪除战马; 争战的弓必被剪除。 他要向列国宣告平安; 他的权势必从这海直到那海, 从大河 直到地极。
  • 希伯来书 9:14 - 更何况基督的血呢!基督藉着永恒的圣灵 ,将自己毫无瑕疵地献给神,他的血难道不能洁净我们 的良心脱离致死的行为,使我们事奉永生的神吗?
  • 提摩太后书 1:7 - 实际上,神所赐给我们的,不是胆怯的灵,而是大能、慈爱、自制的灵。
  • 以赛亚书 54:13 - 你所有的儿女都必受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
  • 以赛亚书 54:14 - 你必藉着公义坚立; 你必远离欺压,不会害怕, 也必远离惊吓,因惊吓必不临近你。
  • 西番雅书 3:15 - 耶和华已经免除对你们的审判, 使你们的仇敌转身离去; 以色列的君王耶和华在你们中间, 你们必不再惧怕灾祸。
  • 西番雅书 3:16 - 在那日,必有话对耶路撒冷说: “锡安哪,不要害怕, 不要让你的手发软!
  • 西番雅书 3:17 - 耶和华你的神在你们中间, 他是施行拯救的勇士; 他要因你而欢喜快乐, 他是在爱中沉默 , 却要因你而喜乐欢呼。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 使我们从敌人 的手中被救出,
  • 新标点和合本 - 叫我们既从仇敌手中被救出来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 叫我们既从仇敌手中被救出来, 就可以终身在他面前, 无所惧怕地用圣洁和公义事奉他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 叫我们既从仇敌手中被救出来, 就可以终身在他面前, 无所惧怕地用圣洁和公义事奉他。
  • 当代译本 - 要把我们从仇敌手中拯救出来, 使我们一生一世在圣洁和公义中坦然无惧地事奉祂。
  • 圣经新译本 - 把我们从仇敌手中救拔出来, 叫我们可以坦然无惧,用圣洁公义, 在他面前一生一世敬拜他。
  • 现代标点和合本 - 叫我们既从仇敌手中被救出来,
  • 和合本(拼音版) - 叫我们既从仇敌手中被救出来,
  • New International Version - to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
  • New International Reader's Version - He promised to save us from our enemies. Then we could serve him without fear.
  • English Standard Version - that we, being delivered from the hand of our enemies, might serve him without fear,
  • New Living Translation - We have been rescued from our enemies so we can serve God without fear,
  • Christian Standard Bible - having been rescued from the hand of our enemies, would serve him without fear
  • New American Standard Bible - To grant us that we, being rescued from the hand of our enemies, Would serve Him without fear,
  • New King James Version - To grant us that we, Being delivered from the hand of our enemies, Might serve Him without fear,
  • Amplified Bible - To grant us that we, being rescued from the hand of our enemies, Might serve Him without fear,
  • American Standard Version - To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear,
  • King James Version - That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
  • New English Translation - that we, being rescued from the hand of our enemies, may serve him without fear,
  • World English Bible - to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
  • 新標點和合本 - 叫我們既從仇敵手中被救出來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 叫我們既從仇敵手中被救出來, 就可以終身在他面前, 無所懼怕地用聖潔和公義事奉他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 叫我們既從仇敵手中被救出來, 就可以終身在他面前, 無所懼怕地用聖潔和公義事奉他。
  • 當代譯本 - 要把我們從仇敵手中拯救出來, 使我們一生一世在聖潔和公義中坦然無懼地事奉祂。
  • 聖經新譯本 - 把我們從仇敵手中救拔出來, 叫我們可以坦然無懼,用聖潔公義, 在他面前一生一世敬拜他。
  • 呂振中譯本 - 要使我們既得救援脫離了仇敵的手,
  • 中文標準譯本 - 使我們從敵人 的手中被救出,
  • 現代標點和合本 - 叫我們既從仇敵手中被救出來,
  • 文理和合譯本 - 使我拯於敵手、
  • 文理委辦譯本 - 謂將拯我於敵手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 云、賜我得拯於敵手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既脫諸敵、俾我無懼、
  • Nueva Versión Internacional - nos concedió que fuéramos libres del temor, al rescatarnos del poder de nuestros enemigos, para que le sirviéramos
  • 현대인의 성경 - 우리를 원수들의 손에서 구해 내고
  • Новый Русский Перевод - избавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему,
  • Восточный перевод - избавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - избавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - избавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему,
  • La Bible du Semeur 2015 - de nous accorder la faveur, ╵après nous avoir délivrés ╵de tous nos ennemis,
  • リビングバイブル - 私たちを敵の手から解放し、 恐れず主に仕える者としてくださった。
  • Nestle Aland 28 - ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀφόβως, ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας, λατρεύειν αὐτῷ
  • Nova Versão Internacional - resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para o servirmos sem medo,
  • Hoffnung für alle - Darin sagt er ihm zu, dass er uns, seine Nachkommen, aus der Hand unserer Feinde befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi được giải thoát khỏi kẻ thù nghịch, cho chúng tôi được mạnh dạn phụng sự Đức Chúa Trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อช่วยเราให้พ้นจากเงื้อมมือของเหล่าศัตรู และให้เราสามารถรับใช้พระองค์โดยปราศจากความกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ช่วย​เรา​ให้​หลุด​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เหล่า​ศัตรู และ​รับใช้​พระ​องค์​โดย​ไม่​มี​ความ​กลัว
  • 路加福音 1:71 - 拯救我们脱离敌人 、脱离一切恨我们之人的手,
  • 以赛亚书 45:17 - 但以色列必蒙耶和华的拯救——永远的救恩; 你们必不致蒙羞受辱,直到永永远远。
  • 以赛亚书 65:21 - 他们必建造房屋,居住其中; 栽种葡萄园,享用其中的果实。
  • 以赛亚书 65:22 - 他们不会建造了房屋而别人来居住, 不会栽种了葡萄园而别人来享用; 因为我子民的寿命必像树木的寿命, 我的选民必长久享受他们双手做工的成果 。
  • 以赛亚书 65:23 - 他们不会徒然辛劳, 也不会生下注定 遭祸患的孩子; 因为他们是蒙耶和华祝福的后裔, 他们的子孙也是如此。
  • 以赛亚书 65:24 - 那时,他们还没有呼求,我就回应; 他们还在说话,我就垂听。
  • 以赛亚书 65:25 - 狼与羊羔一同吃草, 狮子像牛一样吃干草, 蛇以尘土为食物; 在我整个圣山上, 它们都不会带来伤害或毁灭。” 这是耶和华说的。
  • 罗马书 6:22 - 但如今,你们既从罪中得了释放,成为神的奴仆,就得了果子,以致分别为圣,那结局就是永恒的生命。
  • 以赛亚书 35:9 - 在那里没有狮子, 猛兽也不会上去, 在那里遇不见它们。 救赎之民必行在其上,
  • 以赛亚书 35:10 - 蒙耶和华救赎的人必回归, 欢呼着进入锡安; 永远的喜乐必临到他们的头上, 欢喜快乐要追随他们, 悲哀叹息却要逃遁。
  • 启示录 2:10 - 你不要怕将要受的苦。看哪,魔鬼要把你们当中一些人投进监狱,使你们受考验;你们将受十天的患难。你应当至死忠心,我就把生命的冠冕赐给你。
  • 希伯来书 2:15 - 并且释放那些因怕死而终生被束缚为奴役的人。
  • 罗马书 8:15 - 就是说,你们所领受的不是一个奴役的灵,使你们再有惧怕;相反,你们所领受的是使你们有儿子名份的圣灵——藉着他,我们呼叫:“阿爸!父啊!”
  • 撒迦利亚书 9:8 - 我必在我的家驻军扎营, 不容人往来经过; 压迫者不会再经过他们那里, 因为我现在亲眼看顾他们。
  • 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的女子啊,当大大快乐! 耶路撒冷的女子啊,当欢呼! 看哪,你的王来到你这里! 他是公义的,得胜的, 是谦和的,骑着驴—— 一头小驴,就是驴的驹子。
  • 撒迦利亚书 9:10 - 我必从以法莲剪除战车, 从耶路撒冷剪除战马; 争战的弓必被剪除。 他要向列国宣告平安; 他的权势必从这海直到那海, 从大河 直到地极。
  • 希伯来书 9:14 - 更何况基督的血呢!基督藉着永恒的圣灵 ,将自己毫无瑕疵地献给神,他的血难道不能洁净我们 的良心脱离致死的行为,使我们事奉永生的神吗?
  • 提摩太后书 1:7 - 实际上,神所赐给我们的,不是胆怯的灵,而是大能、慈爱、自制的灵。
  • 以赛亚书 54:13 - 你所有的儿女都必受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
  • 以赛亚书 54:14 - 你必藉着公义坚立; 你必远离欺压,不会害怕, 也必远离惊吓,因惊吓必不临近你。
  • 西番雅书 3:15 - 耶和华已经免除对你们的审判, 使你们的仇敌转身离去; 以色列的君王耶和华在你们中间, 你们必不再惧怕灾祸。
  • 西番雅书 3:16 - 在那日,必有话对耶路撒冷说: “锡安哪,不要害怕, 不要让你的手发软!
  • 西番雅书 3:17 - 耶和华你的神在你们中间, 他是施行拯救的勇士; 他要因你而欢喜快乐, 他是在爱中沉默 , 却要因你而喜乐欢呼。”
圣经
资源
计划
奉献