逐节对照
- 文理委辦譯本 - 畢生在主前、以虔以義、無懼而事之、
- 新标点和合本 - 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
- 中文标准译本 - 在我们所有的日子里无所惧怕, 以圣洁和公义事奉他;
- 现代标点和合本 - 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
- 和合本(拼音版) - 就可以终身在他面前坦然 无惧地用圣洁、公义侍奉他。
- New International Version - in holiness and righteousness before him all our days.
- New International Reader's Version - He wants us to be holy and godly as long as we live.
- English Standard Version - in holiness and righteousness before him all our days.
- New Living Translation - in holiness and righteousness for as long as we live.
- Christian Standard Bible - in holiness and righteousness in his presence all our days.
- New American Standard Bible - In holiness and righteousness before Him all our days.
- New King James Version - In holiness and righteousness before Him all the days of our life.
- Amplified Bible - In holiness [being set apart] and righteousness [being upright] before Him all our days.
- American Standard Version - In holiness and righteousness before him all our days.
- King James Version - In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
- New English Translation - in holiness and righteousness before him for as long as we live.
- World English Bible - in holiness and righteousness before him all the days of our life.
- 新標點和合本 - 就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義事奉他。
- 呂振中譯本 - 就可以盡我們的日子、在上帝面前、 毫無懼怕地用虔聖正義來事奉他。
- 中文標準譯本 - 在我們所有的日子裡無所懼怕, 以聖潔和公義事奉他;
- 現代標點和合本 - 就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義侍奉他。
- 文理和合譯本 - 畢生以聖以義於其前、無所懼而事之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畢生在主前以聖以義、無懼而事之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無懼如何、安心事主;兢兢業業、聖道是步;
- Nueva Versión Internacional - con santidad y justicia, viviendo en su presencia todos nuestros días.
- 현대인의 성경 - 우리가 주 앞에서 일평생 두려움 없이 거룩함과 의로움으로 주를 섬기게 하겠다고 약속하셨다.
- Новый Русский Перевод - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
- Восточный перевод - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
- La Bible du Semeur 2015 - de le servir sans crainte ╵en étant saints et justes ╵en sa présence ╵tous les jours de la vie.
- リビングバイブル - 私たちはきよい者、 神の前に立つにふさわしい者とされた。
- Nestle Aland 28 - ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ, πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
- Nova Versão Internacional - em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
- Hoffnung für alle - Dann können wir ohne Furcht in seiner Gegenwart leben und ihm unser Leben lang dienen als Menschen, die ihm gehören und seinen Willen tun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và mãi mãi sống thánh thiện, công chính trước mặt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในความบริสุทธิ์และความชอบธรรมต่อหน้าพระองค์ตลอดวันคืนของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยความบริสุทธิ์และความชอบธรรมต่อหน้าพระองค์ตลอดชีวิตของเรา
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 要之、兄弟乎、我賴主耶穌、求爾勸爾、既受我教、如何當行而悅於上帝、宜加勉焉、
- 以西結書 36:24 - 我必撫集爾曹、來自異邦、反爾故土、
- 以西結書 36:25 - 以清水灑爾、使爾為潔、凡拜偶像行淫穢之事、均滌除焉。
- 以西結書 36:26 - 以新心賜爾、去其頑梗之性、賜以易化之心、
- 以西結書 36:27 - 以我神賦爾、使爾遵我禮儀、守我法度、
- 彼得前書 1:14 - 爾既為子、而悅從天父、則勿仍暗昧以狥欲、
- 彼得前書 1:15 - 召爾者乃聖、爾所行亦當若是、
- 彼得前書 1:16 - 經曰、吾聖矣、爾亦當聖、
- 申命記 6:2 - 爾與子孫、當畢生畏爾上帝耶和華、守我所傳之法度禮儀、則可享遐齡。
- 耶利米書 32:39 - 我必使之道同志合、共寅畏予、以徼福禧、奚及子孫、
- 耶利米書 32:40 - 我與之立約、使彼寅畏、不違逆予、我必不遐棄厥裔、惟降福祉、永世弗替。
- 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 兄弟乃主之所愛、我儕當為爾恆謝上帝、自昔上帝簡爾、蒙神成聖、信諸真理、是以得救、
- 彼得後書 1:4 - 許我尊榮景福、不為斯世惡俗所囿、於上帝之性情、是則是傚、
- 彼得後書 1:5 - 故當黽勉、有信宜有德、有德宜有智、
- 彼得後書 1:6 - 有智宜有節、有節宜有忍、有忍宜有虔、
- 彼得後書 1:7 - 有虔宜有弟、有弟宜有仁、
- 彼得後書 1:8 - 有此而擴充之、則知主耶穌 基督道、而自不怠不荒、
- 詩篇 105:44 - 使有異邦、其所經營之地、彼得而享之兮、
- 詩篇 105:45 - 爰訓厥民、守其禮儀、遵其律例、爾曹當頌美耶和華兮。
- 馬太福音 1:21 - 彼必生子、可名曰耶穌、以將救其民於罪惡中、
- 提摩太後書 1:9 - 上帝救我儕、召我儕為聖、不因我行、祇自成其志、蓋上世之先、念基督 耶穌、賜我恩寵、
- 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 上帝命我為潔淨、毋為邪穢、
- 以弗所書 1:4 - 自創世之先、緣耶穌、擇我儕、使我儕在主前、潔淨無玷、施其仁愛、
- 耶利米書 31:33 - 我必與以色列族、共立新約、我將以我律法、置其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民。
- 耶利米書 31:34 - 耶和華曰、彼毋需誨其兄弟鄰里、使識耶和華、蓋自尊逮卑、莫不知予、我將赦其罪、不錄其愆。
- 提多書 2:11 - 蓋上帝普救之恩、昭著有眾、
- 提多書 2:12 - 教我棄諸不虔與私欲、生於斯世、必廉節、公義、敬虔、
- 提多書 2:13 - 仰慕洪福、與赫赫上帝、吾救主耶穌 基督之榮昭臨、
- 提多書 2:14 - 彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、
- 以弗所書 2:10 - 上帝預定我從善、以基督 耶穌造我、使我行善焉、
- 以弗所書 4:24 - 效上帝以義以潔所造之新人、