逐节对照
- Hoffnung für alle - Und dich, mein Sohn, wird man einen Propheten des Höchsten nennen. Du wirst vor dem Herrn hergehen und ihm den Weg bahnen.
- 新标点和合本 - 孩子啊!你要称为至高者的先知; 因为你要行在主的前面, 预备他的道路,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子啊,你要称为至高者的先知; 因为你要走在主的前面,为他预备道路,
- 和合本2010(神版-简体) - 孩子啊,你要称为至高者的先知; 因为你要走在主的前面,为他预备道路,
- 当代译本 - “至于你,我的孩子啊! 你将要被称为至高者的先知, 因为你要走在主的前面, 为祂预备道路,
- 圣经新译本 - 孩子啊,你要称为至高者的先知, 因为你要行在主的面前,预备他的路,
- 中文标准译本 - 而你——孩子啊! 你将被称为至高者的先知, 因为你将走在主的前面, 预备他的路,
- 现代标点和合本 - 孩子啊,你要称为至高者的先知, 因为你要行在主的前面, 预备他的道路,
- 和合本(拼音版) - 孩子啊,你要称为至高者的先知; 因为你要行在主的前面, 预备他的道路,
- New International Version - And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
- New International Reader's Version - “And you, my child, will be called a prophet of the Most High God. You will go ahead of the Lord to prepare the way for him.
- English Standard Version - And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go before the Lord to prepare his ways,
- New Living Translation - “And you, my little son, will be called the prophet of the Most High, because you will prepare the way for the Lord.
- Christian Standard Bible - And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to prepare his ways,
- New American Standard Bible - And you, child, also will be called the prophet of the Most High; For you will go on before the Lord to prepare His ways;
- New King James Version - “And you, child, will be called the prophet of the Highest; For you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
- Amplified Bible - And you, child, will be called a prophet of the Most High; For you will go on before the Lord (the Messiah) to prepare His ways;
- American Standard Version - Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;
- King James Version - And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
- New English Translation - And you, child, will be called the prophet of the Most High. For you will go before the Lord to prepare his ways,
- World English Bible - And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,
- 新標點和合本 - 孩子啊!你要稱為至高者的先知; 因為你要行在主的前面, 預備他的道路,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子啊,你要稱為至高者的先知; 因為你要走在主的前面,為他預備道路,
- 和合本2010(神版-繁體) - 孩子啊,你要稱為至高者的先知; 因為你要走在主的前面,為他預備道路,
- 當代譯本 - 「至於你,我的孩子啊! 你將要被稱為至高者的先知, 因為你要走在主的前面, 為祂預備道路,
- 聖經新譯本 - 孩子啊,你要稱為至高者的先知, 因為你要行在主的面前,預備他的路,
- 呂振中譯本 - 孩子啊,你必稱為至高者的神言人, 因為你必在主的前頭走,豫備他的道路,
- 中文標準譯本 - 而你——孩子啊! 你將被稱為至高者的先知, 因為你將走在主的前面, 預備他的路,
- 現代標點和合本 - 孩子啊,你要稱為至高者的先知, 因為你要行在主的前面, 預備他的道路,
- 文理和合譯本 - 惟汝小子、將稱為至上者之先知、因爾行於主前、以備其路、
- 文理委辦譯本 - 此子將稱至上者之先知、為主前驅、以備其道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟汝嬰兒、必稱為至上者之先知、因爾將為主前驅、以備其路、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 終我之身、聖德是務。
- Nueva Versión Internacional - »Y tú, hijito mío, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para prepararle el camino.
- 현대인의 성경 - “아가야, 너는 가장 높으신 하나님의 예언자가 될 것이다. 너는 주님보다 미리 와서 그의 길을 준비하여
- Новый Русский Перевод - И ты, дитя, будешь назван пророком Всевышнего, потому что будешь идти перед Господом, чтобы приготовить Ему пути ,
- Восточный перевод - И ты, дитя, будешь назван пророком Высочайшего, потому что будешь идти перед Вечным, Повелителем Сил, чтобы приготовить Ему пути ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ты, дитя, будешь назван пророком Высочайшего, потому что будешь идти перед Вечным, Повелителем Сил, чтобы приготовить Ему пути ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ты, дитя, будешь назван пророком Высочайшего, потому что будешь идти перед Вечным, Повелителем Сил, чтобы приготовить Ему пути ,
- La Bible du Semeur 2015 - Et toi, petit enfant, ╵tu seras appelé ╵prophète du Très-Haut, car, devant le Seigneur, ╵tu marcheras en précurseur ╵pour préparer sa route,
- リビングバイブル - 幼い息子よ。 おまえは栄光ある神の預言者と呼ばれよう。 おまえがメシヤのために道を備え、
- Nestle Aland 28 - Καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ; προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον Κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ;
- Nova Versão Internacional - “E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con, con trai bé nhỏ của ta, sẽ được xưng là tiên tri của Đấng Chí Cao, vì con sẽ dọn đường cho Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนเจ้า ลูกของพ่อ เจ้าจะได้ชื่อว่าผู้เผยพระวจนะขององค์ผู้สูงสุด เพราะเจ้าจะนำหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อเตรียมทางสำหรับพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าเอง ลูกยอห์น เจ้าจะได้ชื่อว่าเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าผู้สูงสุด เพราะว่าเจ้าจะไปล่วงหน้าพระผู้เป็นเจ้า เพื่อที่จะเตรียมทางให้แก่พระองค์
交叉引用
- Johannes 3:28 - Ihr selbst könnt doch bezeugen, dass ich gesagt habe: ›Ich bin nicht der Christus, der von Gott versprochene Retter. Ich soll ihn nur ankündigen, mehr nicht.‹
- Psalm 87:5 - Aber von Jerusalem selbst heißt es: »Alle seine Einwohner haben hier ihr Bürgerrecht!« Ja, er, der Höchste, lässt Zion fest bestehen!
- Johannes 1:27 - Er kommt nach mir – und ich bin nicht einmal würdig, ihm die Schuhe auszuziehen .«
- Lukas 7:27 - Er ist der Mann, von dem es in der Heiligen Schrift heißt: ›Ich sende dir meinen Boten voraus, der dein Kommen ankündigt und dir den Weg bereitet.‹
- Lukas 7:28 - Ja, ich sage euch: Von allen Menschen, die je geboren wurden, ist keiner bedeutender als Johannes. Trotzdem ist selbst der Geringste in Gottes Reich größer als er.
- Lukas 3:4 - So erfüllte sich, was im Buch des Propheten Jesaja steht: »Jemand ruft in der Wüste: ›Macht den Weg frei für den Herrn! Räumt alle Hindernisse weg!
- Lukas 3:5 - Jedes Tal soll aufgefüllt, jeder Berg und Hügel abgetragen werden, krumme Wege sollen begradigt und holprige Wege eben werden!
- Lukas 3:6 - Dann werden alle Menschen sehen, wie Gott Rettung bringt!‹«
- Lukas 1:16 - und er wird viele in Israel zum Herrn, ihrem Gott, zurückbringen.
- Lukas 1:17 - Erfüllt mit dem Geist und der Kraft des Propheten Elia wird er das Kommen Gottes vorbereiten: Er wird dafür sorgen, dass die Eltern sich wieder mit den Kindern versöhnen, und die Ungehorsamen werden wieder danach fragen, wie sie Gottes Willen erfüllen können. So wird er das ganze Volk darauf vorbereiten, den Herrn zu empfangen.«
- Lukas 6:35 - Ihr aber sollt eure Feinde lieben und den Menschen Gutes tun. Ihr sollt anderen etwas leihen, ohne es zurückzuerwarten. Dann werdet ihr reich belohnt werden: Ihr werdet Kinder des Höchsten sein. Denn auch er ist gütig zu Undankbaren und Bösen.
- Matthäus 3:11 - Wer umkehrt zu Gott, den taufe ich mit Wasser. Der aber, der nach mir kommen wird, ist viel mächtiger als ich. Ich bin nicht einmal würdig, ihm die Schuhe hinterherzutragen . Er wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen.
- Matthäus 21:26 - Wenn wir aber bestreiten, dass Gott ihn gesandt hat, bekommen wir Ärger mit dem Volk. Denn alle sind davon überzeugt, dass Johannes ein Prophet war.«
- Apostelgeschichte 13:24 - Er kam, nachdem Johannes das ganze Volk Israel aufgerufen hatte, zu Gott umzukehren und sich taufen zu lassen.
- Apostelgeschichte 13:25 - Johannes hatte seinen Auftrag erfüllt, als er sagte: ›Ich bin nicht der, für den ihr mich haltet. Aber nach mir wird einer kommen, und ich bin nicht einmal würdig, ihm die Schuhe auszuziehen.‹
- Markus 11:32 - Was ist, wenn wir bestreiten, dass Gott ihn gesandt hat?« Doch sie befürchteten, deswegen Ärger mit dem Volk zu bekommen. Denn alle waren davon überzeugt, dass Johannes ein Prophet war.
- Lukas 1:35 - Der Engel antwortete ihr: »Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird sich an dir zeigen. Darum wird dieses Kind auch heilig sein und Sohn Gottes genannt werden.
- Apostelgeschichte 16:17 - Die Frau lief hinter Paulus und uns anderen her und schrie: »Diese Männer sind Diener des höchsten Gottes und zeigen euch, wie ihr gerettet werden könnt!«
- Johannes 1:23 - Da sagte Johannes: »Ich bin die Stimme, die in der Wüste ruft: ›Macht den Weg frei für den Herrn!‹ So hat es der Prophet Jesaja schon angekündigt.«
- Matthäus 3:3 - Über Johannes hatte Gott schon durch den Propheten Jesaja gesagt: »Jemand ruft in der Wüste: ›Macht den Weg frei für den Herrn! Räumt alle Hindernisse weg!‹«
- Lukas 1:32 - Er wird mächtig sein, und man wird ihn Sohn des Höchsten nennen. Gott, der Herr, wird ihm die Königsherrschaft seines Stammvaters David übergeben,
- Jesaja 40:3 - Hört! Jemand ruft: »Bahnt dem Herrn einen Weg durch die Wüste! Baut eine Straße durch die Steppe für unseren Gott!
- Jesaja 40:4 - Jedes Tal soll aufgefüllt, jeder Berg und Hügel abgetragen werden. Alles Unebene soll eben werden und alles Hügelige flach.
- Jesaja 40:5 - Denn der Herr wird kommen in seiner ganzen Herrlichkeit. Alle Welt wird ihn sehen, so hat er selbst es angekündigt.«
- Matthäus 11:9 - Oder wolltet ihr einem Propheten begegnen? Ja, Johannes ist ein Prophet, und mehr als das.
- Matthäus 11:10 - Er ist der Mann, von dem es in der Heiligen Schrift heißt: ›Ich sende dir meinen Boten voraus, der dein Kommen ankündigt und dir den Weg bereitet.‹
- Matthäus 14:5 - Herodes hätte Johannes am liebsten umbringen lassen; aber er wagte es nicht, weil er sich vor den vielen Menschen fürchtete, die in Johannes einen Propheten sahen.
- Markus 1:2 - wie es der Prophet Jesaja angekündigt hatte: »Gott spricht: ›Ich sende dir meinen Boten voraus, der dein Kommen ankündigt und dir den Weg bereitet.‹«
- Markus 1:3 - »Jemand ruft in der Wüste: ›Macht den Weg frei für den Herrn! Räumt alle Hindernisse weg!‹«
- Maleachi 3:1 - Der Herr, der allmächtige Gott, antwortet: »Ich schicke meinen Boten voraus, der mein Kommen ankündigt und mir den Weg bereitet. Noch wartet ihr auf den Herrn, ihr wünscht euch den Boten herbei, der meinen Bund mit euch bestätigt. Ich sage euch: Er ist schon unterwegs! Ganz plötzlich werde ich, der Herr, in meinen Tempel einziehen.