Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:78 NET
逐节对照
  • New English Translation - Because of our God’s tender mercy the dawn will break upon us from on high
  • 新标点和合本 - 因我们 神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我们上帝怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我们 神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 当代译本 - 由于上帝的怜悯, 晨光必从高天普照我们,
  • 圣经新译本 - 因我们 神的怜悯, 使清晨的阳光从高天临到我们,
  • 中文标准译本 - 因着我们神怜悯的心肠 , 黎明的曙光将从高天临到 我们,
  • 现代标点和合本 - 因我们神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 和合本(拼音版) - 因我们上帝怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • New International Version - because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
  • New International Reader's Version - All of that will happen because our God is tender and caring. His kindness will bring the rising sun to us from heaven.
  • English Standard Version - because of the tender mercy of our God, whereby the sunrise shall visit us from on high
  • New Living Translation - Because of God’s tender mercy, the morning light from heaven is about to break upon us,
  • Christian Standard Bible - Because of our God’s merciful compassion, the dawn from on high will visit us
  • New American Standard Bible - Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise from on high will visit us,
  • New King James Version - Through the tender mercy of our God, With which the Dayspring from on high has visited us;
  • Amplified Bible - Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise (the Messiah) from on high will dawn and visit us,
  • American Standard Version - Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,
  • King James Version - Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
  • World English Bible - because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,
  • 新標點和合本 - 因我們神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我們上帝憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我們 神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 當代譯本 - 由於上帝的憐憫, 晨光必從高天普照我們,
  • 聖經新譯本 - 因我們 神的憐憫, 使清晨的陽光從高天臨到我們,
  • 呂振中譯本 - 這 都是 因了我們的上帝憐憫的心腸; 由於此、昇起來的光就要 從高處眷顧我們,
  • 中文標準譯本 - 因著我們神憐憫的心腸 , 黎明的曙光將從高天臨到 我們,
  • 現代標點和合本 - 因我們神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 文理和合譯本 - 即因我上帝矜恤之心、使旭日自上臨我、
  • 文理委辦譯本 - 賴吾上帝、以矜恤之心、使旭日自上臨我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我天主矜恤、使晨光自上臨我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 導民於正、福音是布;蕩污滌穢、宿罪攸除。
  • Nueva Versión Internacional - gracias a la entrañable misericordia de nuestro Dios. Así nos visitará desde el cielo el sol naciente,
  • 현대인의 성경 - 이 모든 일은 우리 하나님의 자비로 된 것이니 하늘에서 떠오르는 태양이 우리를 찾아와
  • Новый Русский Перевод - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлет нам Утреннюю Зарю с небес,
  • Восточный перевод - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлёт нам Утреннюю Зарю с небес ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлёт нам Утреннюю Зарю с небес ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлёт нам Утреннюю Зарю с небес ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car notre Dieu ╵est plein de compassion ╵et de bonté, et c’est pourquoi l’astre levant ╵viendra pour nous d’en haut,
  • リビングバイブル - これはみな、ただ神の深いあわれみによることだ。 天の夜明けがいま訪れようとしている。
  • Nestle Aland 28 - διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,
  • Nova Versão Internacional - por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente,
  • Hoffnung für alle - Gott vergibt uns, weil seine Barmherzigkeit so groß ist. Aus der Höhe kommt das helle Morgenlicht zu uns, der verheißene Retter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi lòng thương xót của Đức Chúa Trời, mà ánh bình minh sắp chiếu trên chúng ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโดยพระเมตตาอันอ่อนโยนของพระเจ้าของเรา รุ่งอรุณจากฟ้าสวรรค์จึงมาเยือนเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​ของ​เรา​มี​ใจ​เมตตา​อย่าง​ลึกล้ำ โดย​ที่​ว่า​อรุณ​รุ่ง​จาก​สวรรค์​จะ​มา​เยือน​เรา
交叉引用
  • Isaiah 63:7 - I will tell of the faithful acts of the Lord, of the Lord’s praiseworthy deeds. I will tell about all the Lord did for us, the many good things he did for the family of Israel, because of his compassion and great faithfulness.
  • Psalms 25:6 - Remember your compassionate and faithful deeds, O Lord, for you have always acted in this manner.
  • Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, because of his great love with which he loved us,
  • Ephesians 2:5 - even though we were dead in transgressions, made us alive together with Christ – by grace you are saved! –
  • John 3:16 - For this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • Revelation 22:16 - “I, Jesus, have sent my angel to testify to you about these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star!”
  • Isaiah 63:15 - Look down from heaven and take notice, from your holy, majestic palace! Where are your zeal and power? Do not hold back your tender compassion!
  • Philippians 1:8 - For God is my witness that I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
  • Philippians 2:1 - Therefore, if there is any encouragement in Christ, any comfort provided by love, any fellowship in the Spirit, any affection or mercy,
  • Colossians 3:12 - Therefore, as the elect of God, holy and dearly loved, clothe yourselves with a heart of mercy, kindness, humility, gentleness, and patience,
  • Isaiah 11:1 - A shoot will grow out of Jesse’s root stock, a bud will sprout from his roots.
  • Zechariah 3:8 - Listen now, Joshua the high priest, both you and your colleagues who are sitting before you, all of you are a symbol that I am about to introduce my servant, the Branch.
  • Ephesians 5:14 - For everything made evident is light, and for this reason it says: “Awake, O sleeper! Rise from the dead, and Christ will shine on you!”
  • Zechariah 6:12 - Then say to him, ‘The Lord who rules over all says, “Look – here is the man whose name is Branch, who will sprout up from his place and build the temple of the Lord.
  • Numbers 24:17 - ‘I see him, but not now; I behold him, but not close at hand. A star will march forth out of Jacob, and a scepter will rise out of Israel. He will crush the skulls of Moab, and the heads of all the sons of Sheth.
  • 2 Peter 1:19 - Moreover, we possess the prophetic word as an altogether reliable thing. You do well if you pay attention to this as you would to a light shining in a murky place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
  • Malachi 4:2 - But for you who respect my name, the sun of vindication will rise with healing wings, and you will skip about like calves released from the stall.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Because of our God’s tender mercy the dawn will break upon us from on high
  • 新标点和合本 - 因我们 神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我们上帝怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我们 神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 当代译本 - 由于上帝的怜悯, 晨光必从高天普照我们,
  • 圣经新译本 - 因我们 神的怜悯, 使清晨的阳光从高天临到我们,
  • 中文标准译本 - 因着我们神怜悯的心肠 , 黎明的曙光将从高天临到 我们,
  • 现代标点和合本 - 因我们神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 和合本(拼音版) - 因我们上帝怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • New International Version - because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
  • New International Reader's Version - All of that will happen because our God is tender and caring. His kindness will bring the rising sun to us from heaven.
  • English Standard Version - because of the tender mercy of our God, whereby the sunrise shall visit us from on high
  • New Living Translation - Because of God’s tender mercy, the morning light from heaven is about to break upon us,
  • Christian Standard Bible - Because of our God’s merciful compassion, the dawn from on high will visit us
  • New American Standard Bible - Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise from on high will visit us,
  • New King James Version - Through the tender mercy of our God, With which the Dayspring from on high has visited us;
  • Amplified Bible - Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise (the Messiah) from on high will dawn and visit us,
  • American Standard Version - Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,
  • King James Version - Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
  • World English Bible - because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,
  • 新標點和合本 - 因我們神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我們上帝憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我們 神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 當代譯本 - 由於上帝的憐憫, 晨光必從高天普照我們,
  • 聖經新譯本 - 因我們 神的憐憫, 使清晨的陽光從高天臨到我們,
  • 呂振中譯本 - 這 都是 因了我們的上帝憐憫的心腸; 由於此、昇起來的光就要 從高處眷顧我們,
  • 中文標準譯本 - 因著我們神憐憫的心腸 , 黎明的曙光將從高天臨到 我們,
  • 現代標點和合本 - 因我們神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 文理和合譯本 - 即因我上帝矜恤之心、使旭日自上臨我、
  • 文理委辦譯本 - 賴吾上帝、以矜恤之心、使旭日自上臨我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我天主矜恤、使晨光自上臨我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 導民於正、福音是布;蕩污滌穢、宿罪攸除。
  • Nueva Versión Internacional - gracias a la entrañable misericordia de nuestro Dios. Así nos visitará desde el cielo el sol naciente,
  • 현대인의 성경 - 이 모든 일은 우리 하나님의 자비로 된 것이니 하늘에서 떠오르는 태양이 우리를 찾아와
  • Новый Русский Перевод - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлет нам Утреннюю Зарю с небес,
  • Восточный перевод - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлёт нам Утреннюю Зарю с небес ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлёт нам Утреннюю Зарю с небес ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлёт нам Утреннюю Зарю с небес ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car notre Dieu ╵est plein de compassion ╵et de bonté, et c’est pourquoi l’astre levant ╵viendra pour nous d’en haut,
  • リビングバイブル - これはみな、ただ神の深いあわれみによることだ。 天の夜明けがいま訪れようとしている。
  • Nestle Aland 28 - διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,
  • Nova Versão Internacional - por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente,
  • Hoffnung für alle - Gott vergibt uns, weil seine Barmherzigkeit so groß ist. Aus der Höhe kommt das helle Morgenlicht zu uns, der verheißene Retter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi lòng thương xót của Đức Chúa Trời, mà ánh bình minh sắp chiếu trên chúng ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโดยพระเมตตาอันอ่อนโยนของพระเจ้าของเรา รุ่งอรุณจากฟ้าสวรรค์จึงมาเยือนเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​ของ​เรา​มี​ใจ​เมตตา​อย่าง​ลึกล้ำ โดย​ที่​ว่า​อรุณ​รุ่ง​จาก​สวรรค์​จะ​มา​เยือน​เรา
  • Isaiah 63:7 - I will tell of the faithful acts of the Lord, of the Lord’s praiseworthy deeds. I will tell about all the Lord did for us, the many good things he did for the family of Israel, because of his compassion and great faithfulness.
  • Psalms 25:6 - Remember your compassionate and faithful deeds, O Lord, for you have always acted in this manner.
  • Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, because of his great love with which he loved us,
  • Ephesians 2:5 - even though we were dead in transgressions, made us alive together with Christ – by grace you are saved! –
  • John 3:16 - For this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • Revelation 22:16 - “I, Jesus, have sent my angel to testify to you about these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star!”
  • Isaiah 63:15 - Look down from heaven and take notice, from your holy, majestic palace! Where are your zeal and power? Do not hold back your tender compassion!
  • Philippians 1:8 - For God is my witness that I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
  • Philippians 2:1 - Therefore, if there is any encouragement in Christ, any comfort provided by love, any fellowship in the Spirit, any affection or mercy,
  • Colossians 3:12 - Therefore, as the elect of God, holy and dearly loved, clothe yourselves with a heart of mercy, kindness, humility, gentleness, and patience,
  • Isaiah 11:1 - A shoot will grow out of Jesse’s root stock, a bud will sprout from his roots.
  • Zechariah 3:8 - Listen now, Joshua the high priest, both you and your colleagues who are sitting before you, all of you are a symbol that I am about to introduce my servant, the Branch.
  • Ephesians 5:14 - For everything made evident is light, and for this reason it says: “Awake, O sleeper! Rise from the dead, and Christ will shine on you!”
  • Zechariah 6:12 - Then say to him, ‘The Lord who rules over all says, “Look – here is the man whose name is Branch, who will sprout up from his place and build the temple of the Lord.
  • Numbers 24:17 - ‘I see him, but not now; I behold him, but not close at hand. A star will march forth out of Jacob, and a scepter will rise out of Israel. He will crush the skulls of Moab, and the heads of all the sons of Sheth.
  • 2 Peter 1:19 - Moreover, we possess the prophetic word as an altogether reliable thing. You do well if you pay attention to this as you would to a light shining in a murky place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
  • Malachi 4:2 - But for you who respect my name, the sun of vindication will rise with healing wings, and you will skip about like calves released from the stall.
圣经
资源
计划
奉献