逐节对照
- 環球聖經譯本 - 還有你,迦百農啊,難道你會被捧到天上嗎?不!你會一直下到陰間!
- 新标点和合本 - 迦百农啊,你已经升到天上(或作“你将要升到天上吗?”),将来必推下阴间。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦百农啊, 你以为要被举到天上吗? 你要被推下阴间!”
- 和合本2010(神版-简体) - 迦百农啊, 你以为要被举到天上吗? 你要被推下阴间!”
- 当代译本 - “迦百农啊,你将被提升到天上吗?不!你将被打落到阴间。”
- 圣经新译本 - 还有你,迦百农啊! 你会被高举到天上吗? 你必降到阴间。
- 中文标准译本 - 而你——迦百农啊,你将被高举到天上吗?不,你将下到阴间。
- 现代标点和合本 - 迦百农啊,你已经升到天上, 将来必推下阴间!”
- 和合本(拼音版) - 迦百农啊!你已经升到天上, 将来必推下阴间。”
- New International Version - And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades.
- New International Reader's Version - And what about you, Capernaum? Will you be lifted up to the heavens? No! You will go down to the place of the dead.
- English Standard Version - And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You shall be brought down to Hades.
- New Living Translation - And you people of Capernaum, will you be honored in heaven? No, you will go down to the place of the dead. ”
- The Message - “And you, Capernaum! Do you think you’re about to be promoted to heaven? Think again. You’re on a fast track to hell.
- Christian Standard Bible - And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades.
- New American Standard Bible - And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades!
- New King James Version - And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades.
- Amplified Bible - And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will descend to Hades (the realm of the dead).
- American Standard Version - And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades.
- King James Version - And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
- New English Translation - And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be thrown down to Hades!
- World English Bible - You, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades.
- 新標點和合本 - 迦百農啊,你已經升到天上(或譯:你將要升到天上嗎),將來必推下陰間。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦百農啊, 你以為要被舉到天上嗎? 你要被推下陰間!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦百農啊, 你以為要被舉到天上嗎? 你要被推下陰間!」
- 當代譯本 - 「迦百農啊,你將被提升到天上嗎?不!你將被打落到陰間。」
- 聖經新譯本 - 還有你,迦百農啊! 你會被高舉到天上嗎? 你必降到陰間。
- 呂振中譯本 - 你呢、 迦伯農 啊!難道你要被高舉到天上麼?你必被降下到陰間!
- 中文標準譯本 - 而你——迦百農啊,你將被高舉到天上嗎?不,你將下到陰間。
- 現代標點和合本 - 迦百農啊,你已經升到天上, 將來必推下陰間!」
- 文理和合譯本 - 迦百農歟、爾將升於天乎、必下陰府耳、
- 文理委辦譯本 - 迦百農乎、爾曾得升至天、又將推落暗府、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 加伯農 乎、爾曾得升至天、後必墮於地獄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鳴呼 葛法農 !爾欲被陟而登青雲乎?爾必被降而入幽獄也!
- Nueva Versión Internacional - Y tú, Capernaúm, ¿acaso serás levantada hasta el cielo? No, sino que descenderás hasta el abismo.
- 현대인의 성경 - 가버나움아, 네가 하늘에까지 높아질 것 같으냐? 아니다. 지옥에까지 내려갈 것이다.
- Новый Русский Перевод - И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесен до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад.
- Восточный перевод - И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесён до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад , .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесён до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад , .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесён до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад , .
- La Bible du Semeur 2015 - Et toi, Capernaüm, crois-tu que tu seras élevée jusqu’au ciel ? Non ! Tu seras précipitée au séjour des morts.
- リビングバイブル - ああカペナウムの町よ。あなたがたはどうでしょう。天に上げられるとうぬぼれている者たち。あなたがたは地獄に突き落とされるのです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ; ἕως τοῦ ᾅδου καταβήσῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? ἕως τοῦ ᾍδου καταβήσῃ.
- Nova Versão Internacional - E você, Cafarnaum: será elevada até ao céu? Não; você descerá até o Hades !
- Hoffnung für alle - Und du, Kapernaum, meinst du etwa, du wirst zum Himmel erhoben? Nein, ins Reich der Toten wirst du hinabfahren!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn thành Ca-bê-na-um được đem lên tận trời sao?—Không, nó sẽ bị ném xuống cõi chết. ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้า เมืองคาเปอรนาอุม เจ้าจะถูกยกขึ้นเทียมฟ้าหรือ? ไม่เลย เจ้าจะต้องลงไปในเหวลึก ต่างหาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่ายเจ้าเอง เมืองคาเปอร์นาอุม เจ้าจะได้รับการยกขึ้นสู่ฟ้าหรือ เปล่าเลย เจ้าจะดิ่งลงไปถึงแดนคนตาย
- Thai KJV - ฝ่ายเจ้าเมืองคาเปอรนาอุม ซึ่งได้ถูกยกขึ้นเทียมฟ้า เจ้าจะต้องลงไปถึงนรกต่างหาก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ส่วนเจ้า เมืองคาเปอรนาอุม เจ้าคิดว่า เจ้าจะถูกยกขึ้นสูงเทียมฟ้าหรือ ไม่มีทาง เจ้าจะต้องถูกโยนลงไปในแดนคนตายต่างหาก”
- onav - وَأَنْتِ يَا كَفْرَنَاحُومُ، هَلِ ارْتَفَعْتِ حَتَّى السَّمَاءِ؟ إِنَّكِ إِلَى الْهَاوِيَةِ سَتُهْبَطِينَ!
交叉引用
- 以西結書 31:18 - 在伊甸所有的樹木中,有誰的榮美和高大能與你相比呢?然而你卻要與伊甸的樹木一同下到地的深處。你要在沒有受割禮的人中,與被刀劍殺害的人一同躺臥。這就是法老和他所有群眾的下場。主耶和華這樣宣告。’”
- 以西結書 28:12 - “人子啊,你要為推羅王唱哀歌,對他說:‘主耶和華這樣說: 你原本是完美的典範, 滿有智慧,全然美麗。
- 以西結書 28:13 - 你曾在伊甸, 神的園中, 身上佩戴各種寶石, 紅寶石、托帕石、金鋼石、 水蒼玉、瑪瑙、碧玉、 藍寶石、綠寶石和翡翠; 黃金鑲嵌的寶石底座,手工精巧, 在你被造的那一天, 這些都已預備妥當。
- 以西結書 28:14 - 你是受膏的護衛基路伯; 我安置你在 神的聖山上, 你行走在如火的寶石中。
- 路加福音 7:1 - 耶穌向群眾講完這一切話,就進了迦百農。
- 路加福音 7:2 - 有個百夫長非常器重的奴僕病重垂危,
- 申命記 1:28 - 我們要上去的是甚麼地方?我們的兄弟使我們失去勇氣,他們說:‘那裡的人比我們高大;那些城又大又堅固,城牆高聳入天;我們在那裡還看見亞衲人!’
- 以賽亞書 5:14 - 陰間張大喉嚨, 敞開無限大的口; 城裡尊榮的人和民眾、喧嘩歡騰的人 都要掉下去。
- 阿摩司書 9:2 - 即使他們挖到陰間, 就是從那裡,我的手也要把他們揪上來; 即使他們爬上天, 就是從那裡,我也要把他們拉下來。
- 阿摩司書 9:3 - 即使他們躲在迦密山頂, 就是從那裡,我也要搜尋他們, 把他們抓出來; 即使他們藏在海底不讓我看見, 就是在那裡,我也要命令蛇咬他們;
- 耶利米書 51:53 - 巴比倫即使升到天上, 即使加固自己堅固的高處, 仍有毀滅者要從我這裡去攻擊她。” 耶和華這樣宣告。
- 俄巴底亞書 1:4 - 縱然你如鷹高飛,把窩築在群星之間, 我也能從那裡把你拉下來。” 耶和華這樣宣告。
- 路加福音 13:28 - 當你們看見亞伯拉罕、以撒、雅各和眾先知都在 神的王國裡,自己卻被扔到外面去的時候,你們將在那裡哀哭切齒。
- 以西結書 32:27 - 他們不與古時候陣亡的勇士一起長眠;這些勇士都帶著兵器下到陰間,頭枕著刀劍,骨頭上是他們的罪行。這些勇士在世之時令人們驚恐。
- 以西結書 26:20 - 那時,我要使你與那些下墓穴的人一起,下到古時的人那裡去;我要使你住在地的深處,就是長久荒廢之地,與那些下墓穴的人在一起,以致你不得再住在或站在活人之地。
- 路加福音 16:23 - 財主在陰間受刑,舉目遠遠望見亞伯拉罕和他懷裡的拉撒路,
- 以西結書 32:20 - 他們要倒在那些被刀所殺的人中間;刀既拔出,埃及和她的群眾都要被拉下去。
- 創世記 11:4 - 他們又說:“來!我們為我們自己建一座城和一座塔,塔頂要通天。我們要為我們自己揚名,免得我們分散在整個大地上。”
- 以西結書 32:18 - “人子啊,你要為埃及的群眾哀號,把他們和強盛之國的女子送入地府,與那些下墓穴的人在一起。
- 馬太福音 11:23 - 迦百農啊, 難道你會被捧到天上嗎? 不!你會一直下到陰間! 在你那裡行過的神蹟,如果行在所多瑪,那個城還會存留到今天。
- 彼得後書 2:4 - 要知道,既然 神沒有姑息犯罪的天使,反而用幽冥的鎖鏈把他們囚禁在冥坑裡,保留下來等候交去審判;
- 馬太福音 10:28 - 不要怕那些殺身體卻不能殺靈魂的,倒要怕那位能把靈魂和身體都毀滅在地獄裡的。
- 馬太福音 4:13 - 後來又離開拿撒勒,往西布倫和拿弗他利境內湖邊的迦百農去,住在那裡,
- 以賽亞書 14:13 - 而你,你心裡曾說: ‘我要升到天上! 我要把我的寶座置於高處, 高於 神的群星, 我要高踞聚神山, 在北山之巔。
- 以賽亞書 14:14 - 我要升到雲的高處, 我要與至高者同等!’
- 以賽亞書 14:15 - 然而你被丟下陰間, 落到坑底!