逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他對他們說:“莊稼多,工人少,所以你們要祈求莊稼的主派工人去收割他的莊稼。
- 新标点和合本 - 就对他们说:“要收的庄稼多,做工的人少。所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他对他们说:“要收的庄稼多,做工的人少。所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。
- 和合本2010(神版-简体) - 他对他们说:“要收的庄稼多,做工的人少。所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。
- 当代译本 - 并对他们说:“要收割的庄稼很多,工人却很少,因此你们要祈求庄稼的主人派工人去收割祂的庄稼。
- 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“庄稼多,工人少,所以你们应当求庄稼的主,派工人出去收他的庄稼。
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“收割的工作 多,而工人少。所以你们要祈求收割 的主催促工人参与他的收割工作 。
- 现代标点和合本 - 就对他们说:“要收的庄稼多,做工的人少。所以,你们当求庄稼的主,打发工人出去收他的庄稼。
- 和合本(拼音版) - 就对他们说:“要收的庄稼多,作工的人少。所以你们当求庄稼的主,打发工人出去收他的庄稼。
- New International Version - He told them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.
- New International Reader's Version - He told them, “The harvest is huge, but the workers are few. So ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest field.
- English Standard Version - And he said to them, “The harvest is plentiful, but the laborers are few. Therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.
- New Living Translation - These were his instructions to them: “The harvest is great, but the workers are few. So pray to the Lord who is in charge of the harvest; ask him to send more workers into his fields.
- Christian Standard Bible - He told them, “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.
- New American Standard Bible - And He was saying to them, “The harvest is plentiful, but the laborers are few; therefore plead with the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.
- New King James Version - Then He said to them, “The harvest truly is great, but the laborers are few; therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.
- Amplified Bible - He was saying to them, “The harvest is abundant [for there are many who need to hear the good news about salvation], but the workers [those available to proclaim the message of salvation] are few. Therefore, [prayerfully] ask the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.
- American Standard Version - And he said unto them, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.
- King James Version - Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
- New English Translation - He said to them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.
- World English Bible - Then he said to them, “The harvest is indeed plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest.
- 新標點和合本 - 就對他們說:「要收的莊稼多,做工的人少。所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對他們說:「要收的莊稼多,做工的人少。所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他對他們說:「要收的莊稼多,做工的人少。所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。
- 當代譯本 - 並對他們說:「要收割的莊稼很多,工人卻很少,因此你們要祈求莊稼的主人派工人去收割祂的莊稼。
- 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“莊稼多,工人少,所以你們應當求莊稼的主,派工人出去收他的莊稼。
- 呂振中譯本 - 對他們說:『可收的莊稼多,而工人少;所以你們要祈求莊稼的主催趕工人去收他的莊稼。
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「收割的工作 多,而工人少。所以你們要祈求收割 的主催促工人參與他的收割工作 。
- 現代標點和合本 - 就對他們說:「要收的莊稼多,做工的人少。所以,你們當求莊稼的主,打發工人出去收他的莊稼。
- 文理和合譯本 - 謂之曰、穡多工少、宜求穡主、遣工力穡焉、
- 文理委辦譯本 - 曰、穡多工少、宜求穡主、遣工力穡也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、穡多工少、當求穡主遣工以斂其穡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 囑曰:『莊稼豐矣、而操作乏人。宜求莊稼之主、多遣工人、從事收穫。
- Nueva Versión Internacional - «Es abundante la cosecha —les dijo—, pero son pocos los obreros. Pídanle, por tanto, al Señor de la cosecha que mande obreros a su campo.
- 현대인의 성경 - 이렇게 말씀하셨다. “추수할 것은 많으나 일꾼이 적다. 그러니 주인에게 추수할 일꾼들을 보내 달라고 하여라.
- Новый Русский Перевод - Он сказал им: – Жатвы много, а работников мало. Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
- Восточный перевод - Он сказал им: – Жатвы много, а работников мало. Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал им: – Жатвы много, а работников мало. Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал им: – Жатвы много, а работников мало. Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur disait : La moisson est abondante, mais les ouvriers peu nombreux. Priez donc le Seigneur à qui appartient la moisson d’envoyer des ouvriers pour moissonner.
- リビングバイブル - その時、イエスは彼らに、次のような注意をお与えになりました。「収穫はたくさんあるのに、働く人があまりにも少ないのです。ですから、収穫の責任者である主に、もっと大ぜいの働き手を送ってくださるように願いなさい。
- Nestle Aland 28 - Ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς· ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι· δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐργάτας ἐκβάλῃ εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς, ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι. δεήθητε οὖν τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ, ὅπως ἐργάτας ἐκβάλῃ εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - E lhes disse: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
- Hoffnung für alle - Er sagte zu ihnen: »Die Ernte ist groß, aber es gibt nur wenige Arbeiter. Darum bittet den Herrn, dass er noch mehr Arbeiter aussendet, die seine Ernte einbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài phán bảo họ: “Mùa gặt thật trúng, nhưng thợ gặt còn ít. Các con hãy cầu xin Chủ mùa gặt đưa thêm nhiều thợ gặt vào đồng lúa của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับเขาว่า “งานเก็บเกี่ยวมีมากแต่คนงานมีน้อยนัก เหตุฉะนั้นจงทูลขอต่อพระองค์ผู้ทรงเป็นเจ้าแห่งการเก็บเกี่ยวให้ส่งคนงานมายังทุ่งแห่งการเก็บเกี่ยวของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์บอกพวกเขาว่า “ข้าวที่จะเก็บเกี่ยวมีอยู่มากมายแต่คนงานมีจำนวนน้อย ฉะนั้นจงขอให้พระผู้เป็นเจ้า ผู้เป็นเจ้าของนาส่งพวกคนงานออกไปเก็บเกี่ยวในนา
- Thai KJV - พระองค์ตรัสกับเขาว่า “การเก็บเกี่ยวนั้นเป็นการใหญ่นักหนา แต่คนงานยังน้อยอยู่ เหตุฉะนั้นพวกท่านจงอ้อนวอนพระองค์ผู้ทรงเป็นเจ้าของการเก็บเกี่ยวนั้น ให้ส่งคนงานมาในการเก็บเกี่ยวของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์บอกพวกเขาว่า “พืชผลที่จะให้เก็บเกี่ยวนั้นมีมากมายแต่คนงานมีน้อย ดังนั้นให้อ้อนวอนขอองค์เจ้าชีวิตผู้เป็นเจ้าของพืชผล ให้ส่งคนงานมาช่วยเก็บเกี่ยวพืชผลของพระองค์ด้วย
- onav - وَقَالَ لَهُمْ: «إِنَّ الْحَصَادَ كَثِيرٌ، وَلكِنَّ الْعُمَّالَ قَلِيلُونَ، فَتَضَرَّعُوا إِلَى رَبِّ الْحَصَادِ أَنْ يَبْعَثَ عُمَّالاً إِلَى حَصَادِهِ.
交叉引用
- 啟示錄 11:2 - 但是聖所外面的院子除外,不要量,因為已經給了外族人,他們將踐踏聖城四十二個月。
- 啟示錄 11:3 - 我要賜權柄給我的兩位見證人,他們將穿著粗毛衣服,做先知為 神傳話一千二百六十天。”
- 腓立比書 2:30 - 因他冒生命危險為基督工作,差一點就死去,為要彌補你們未能服侍我的地方。
- 啟示錄 2:1 - “給以弗所教會的使者,要寫:‘那位右手握著七星,在七個金燈台中間行走的,這樣說:
- 腓利門書 1:1 - 我是保羅,為基督耶穌做囚徒,如今與提摩太弟兄寫信給我們的同工和親愛的朋友腓利門,
- 歌羅西書 1:29 - 我也為這事勞苦,憑著基督用大能在我裡面發揮的力量,竭力奮鬥。
- 使徒行傳 16:9 - 夜間有異象向保羅顯現,有一個馬其頓人站著懇求他說:“請你渡過來,到馬其頓來幫助我們!”
- 使徒行傳 16:10 - 保羅看見了這異象,我們就認定是 神呼召我們去傳福音給他們,於是立刻設法前往馬其頓。
- 歌羅西書 4:12 - 以巴弗問候你們,他是你們那裡的人,是基督耶穌的奴僕;他禱告的時候,常常竭力為你們祈求,好使你們在 神的一切旨意裡站穩,成熟又滿有堅定的信念。
- 詩篇 68:11 - 主發出命令, 傳報福音的婦女成了大軍。
- 使徒行傳 13:2 - 他們侍奉主和禁食的時候,聖靈說:“你們要為我把巴拿巴和掃羅分別出來做我召他們做的工作。”
- 以西結書 34:2 - “人子啊,你要為 神傳話攻擊以色列的眾牧人;要對他們為 神傳話,對眾牧人說:‘主耶和華這樣說:只顧牧養自己的以色列眾牧人有禍了!牧人應當牧養羊群!
- 以西結書 34:3 - 你們吃肥美的部分,穿羊毛,宰殺肥羊,卻不牧養羊群。
- 以西結書 34:4 - 瘦弱的,你們沒有養壯;患病的,你們沒有醫治;受傷的,你們沒有包紮;被趕散的,你們沒有領回;迷失的,你們沒有尋找;你們反而用威勢嚴嚴地管轄牠們。
- 以西結書 34:5 - 沒有牧人,羊群就分散了;一旦分散,就成為田野所有走獸的食物。
- 以西結書 34:6 - 我的羊在群山和各高岡上流離;我的羊分散在全地上,無人去尋,無人去找。
- 馬太福音 20:1 - “天國好像一個家主,清早出去雇用工人到他的葡萄園去。
- 腓立比書 2:25 - 以巴弗提是我的弟兄、同工、戰友,也是你們為我的需要派來服侍我的,但我認為必須派到你們那裡去,
- 使徒行傳 26:15 - 我說:‘主啊,你是誰?’主說:‘我就是你所迫害的耶穌。
- 使徒行傳 26:16 - 你起來,站好!要知道,我向你顯現,是要選派你作僕人和見證人,就是為你所見過的事和我將要向你顯明的事作見證人。
- 使徒行傳 26:17 - 我要救你脫離這人民和外族人;我差遣你到他們那裡去,
- 使徒行傳 26:18 - 是為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗裡歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們藉著信我,罪就得到赦免,並且在那些成聖的人當中得到產業。’
- 列王紀上 22:6 - 於是以色列王招聚眾先知,約有四百人,問他們:“我可以去攻打基列的高地鎮嗎?還是不要去呢?”他們回答:“上去吧!主會把那座城交在王的手裡。”
- 列王紀上 22:7 - 約沙法問:“這裡難道再沒有耶和華的先知,讓我們可以求問他嗎?”
- 列王紀上 22:8 - 以色列王對約沙法說:“還有一個人,我們可以託他求問耶和華。不過我恨他,因為他傳達的話,總不是對我的吉言,而是凶言!這人就是音拉的兒子米該雅。”但約沙法說:“請王不要這麼說!”
- 撒迦利亞書 11:5 - 那些買牠們的人宰殺牠們,卻不承擔罪責;那些賣牠們的人說:‘耶和華配受稱頌,因為我變得富有了!’牠們的牧人並不憐恤牠們。
- 列王紀上 18:22 - 以利亞對人民說:“耶和華的先知只剩下我一個,而巴力的先知卻有四百五十個。
- 提摩太前書 1:12 - 我感謝我們的主基督耶穌,就是賜我能力的那一位,因為他認為我忠心,指派我侍奉。
- 提摩太前書 1:13 - 雖然我從前褻瀆 神,迫害教會,暴虐欺凌,但是我蒙了憐憫,因為我是在不信的時候,由於無知才那樣做的。
- 提摩太前書 1:14 - 並且,我們主的恩典格外充沛,使我在基督耶穌裡有信心和愛。
- 哥林多後書 6:1 - 我們這些與 神同工的人,也勸勉你們不要徒然領受 神的恩典。
- 馬可福音 16:20 - 門徒就出去,到處宣講福音,主和他們同工,藉著相隨的神蹟,證實所宣講的道。〕(最早期的馬可福音各抄本及古譯本都在第8節作結。)
- 哥林多前書 15:10 - 然而靠著 神的恩典,我才成為現在的我,而且他賜給我的恩典並不徒然;相反,我比所有使徒都更加勞苦—其實不是我,而是 神的恩典與我同在。
- 使徒行傳 22:21 - 他對我說:‘你去吧,我要派你到遠方的外族人那裡去。’”
- 路加福音 9:1 - 耶穌召集十二使徒,賜給他們能力和權柄制伏一切鬼魔,醫治各種疾病,
- 民數記 11:17 - 我要降臨,在那裡和你說話,也要把你身上的靈分給他們,他們就和你一起負人民的擔子,不用你自己獨自負擔。
- 帖撒羅尼迦前書 2:9 - 弟兄們,相信你們記得我們的勞苦艱辛:當時我們一面把 神的福音傳給你們,一面不分晝夜地做工,免得成為你們任何人的負擔。
- 民數記 11:29 - 摩西對他說:“你為我的緣故嫉妒嗎?但願耶和華的全部人民都是先知,但願耶和華使他的靈降在他們身上!”
- 腓立比書 2:21 - 事實上,所有人只尋求自己的事,不尋求耶穌基督的事。
- 使徒行傳 13:4 - 他們奉了聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往塞浦路斯去,
- 希伯來書 3:6 - 基督卻是兒子,忠心治理 神的家。如果我們持守坦然無懼的心和可誇的盼望,我們就是 神的家了。
- 提摩太前書 5:17 - 那些善於關顧教會的長老,尤其是在講道和教導上勞苦的,配受加倍的敬奉,
- 提摩太前書 5:18 - 因為經上說“牛碾禾的時候,不可套住牠的嘴”,又說“工人理應得到報酬”。
- 哥林多前書 12:28 - 神在教會裡安排的,第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是異能,再其次是醫病的恩賜、助人、指導、各種的方言。
- 以賽亞書 56:9 - 田野的百獸啊,你們來吃吧! 林中的百獸啊,你們也來吧!
- 以賽亞書 56:10 - 以色列的守望者全都是盲眼, 沒有知識; 全都是啞巴狗,不能吠, 老是在做夢躺臥,喜愛睡覺。
- 以賽亞書 56:11 - 這些狗食慾旺盛,從不滿足; 他們是牧人,卻不明事理, 全都偏行己路,人人謀求私利。
- 以賽亞書 56:12 - 他們說:“你們來吧!我去拿酒, 讓我們暢飲一番! 明天也是這樣, 痛快地喝,多多地喝!”
- 以弗所書 4:7 - 我們每一個人獲賜恩典,都是照著基督贈予我們的分量。
- 以弗所書 4:8 - 所以經上說: “他升上高處的時候,擄掠了俘虜, 把種種禮物賜給人。”
- 以弗所書 4:9 - 那麼“他升上”是甚麼意思呢?無非是說他也曾經降到地上這低處。
- 以弗所書 4:10 - 降下的那一位,正是升到天空之上的同一位,好讓他充滿萬有。
- 以弗所書 4:11 - 正是他賜下一些人做使徒,一些人做先知,一些人做傳福音者,一些人做牧者和教師,
- 以弗所書 4:12 - 好裝備聖徒去承擔侍奉的工作,以建立基督的身體;
- 提摩太後書 2:3 - 你作為基督耶穌的精兵,要和我一同受苦。
- 提摩太後書 2:4 - 當兵的人沒有一個讓日常生活的事務纏身,這是為了討招兵的人喜歡。
- 提摩太後書 2:5 - 再說,如果有人要參加競賽,除非他遵守規則去競賽,否則就不能贏得冠冕。
- 提摩太後書 2:6 - 勤勞的農夫應該先有分於享受成果。
- 撒迦利亞書 11:17 - 那離棄羊群的 無用牧人有禍了! 刀劍將落在他的手臂 和他的右眼上; 他的手臂將全然枯槁, 他的右眼會完全失明!”
- 耶利米書 3:15 - ‘我必將合我心意的牧人賜給你們,他們要用知識和智慧牧養你們。
- 馬可福音 16:15 - 耶穌對他們說:“你們要到全世界去,向所有人宣講福音。
- 使徒行傳 8:4 - 那些逃散的人經過各地,傳揚福音的信息。
- 使徒行傳 20:28 - 聖靈已經立你們為整個羊群的監督,你們要為自己謹慎,也為整個羊群謹慎,牧養 神用自己兒子的血贖來的教會。
- 使徒行傳 11:19 - 那些因為司提反事件而受迫害四散的門徒,一直走到腓尼基、塞浦路斯、安提阿;除了猶太人之外,他們不向別人傳講福音。
- 提摩太前書 4:10 - 我們正是為此勞苦努力,因為我們的盼望在於永活的 神;他是所有人的救主,更是信徒的救主。
- 提摩太前書 4:15 - 這些事你要認真實行,專心去做,讓大家清楚看到你的長進。
- 提摩太前書 4:16 - 你要留意自己和自己的教導,要在這些事上有恆心,因為你這樣做既可以救自己,又可以救你的聽眾。
- 提摩太後書 4:5 - 至於你,你要凡事謹慎,忍受苦難,做傳福音者要做的工作,完全履行你的職務。
- 馬可福音 13:34 - 這就像一個人出遠門,離開了家,把職責交給他的奴僕,把各人的工作一一分配,又吩咐看門的要保持警醒。
- 帖撒羅尼迦前書 5:12 - 弟兄們,我們請求你們,敬重那些在你們當中勞苦的人;他們在主裡關顧你們、勸誡你們。
- 帖撒羅尼迦後書 3:1 - 還有,弟兄們,請為我們禱告,求 神讓主的道快快傳開並得到榮耀,就像在你們那裡一樣,
- 哥林多前書 3:6 - 我栽種了,亞波羅澆灌了,但使你們生長的是 神。
- 哥林多前書 3:7 - 所以,栽種者算不得甚麼,澆灌者也算不得甚麼,重要的是那使你們生長的 神。
- 哥林多前書 3:8 - 栽種者和澆灌者都一樣,每個人都將按自己的勞苦得到自己的報償。
- 哥林多前書 3:9 - 因為,我們是 神的同工,你們是 神的田地, 神的建築。
- 約翰福音 4:35 - 你們不是說‘還有四個月才到收割的時候’嗎?留心聽!我告訴你們:舉目向田觀看,莊稼熟了,可以收割了。
- 約翰福音 4:36 - 收割的人已經開始得到報酬,為永生積存穀物,使撒種的和收割的一同快樂。
- 約翰福音 4:37 - ‘這人撒種,那人收割’,這話是真的。
- 約翰福音 4:38 - 我差遣你們去收割那不是你們苦幹而得的;別人苦幹,你們卻享受他們苦幹的成果。”
- 馬太福音 9:36 - 他看見群眾,就憐憫他們,因為他們困苦無依,好像沒有牧人的羊一樣。
- 馬太福音 9:37 - 他就對門徒說:“莊稼多,工人少,
- 馬太福音 9:38 - 所以你們要祈求莊稼的主差派工人去收割他的莊稼。”