Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:26 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Qu’est-il écrit dans la Loi ? Comment la comprends-tu ?
  • 新标点和合本 - 耶稣对他说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“律法上写的是什么?你是怎样念的呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“律法上写的是什么?你是怎样念的呢?”
  • 当代译本 - 耶稣反问他:“律法怎么说?你怎么理解?”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“律法上写的是什么?你怎么念的呢?”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“律法上是怎么写的?你是怎么读的呢?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”
  • New International Version - “What is written in the Law?” he replied. “How do you read it?”
  • New International Reader's Version - “What is written in the Law?” Jesus replied. “How do you understand it?”
  • English Standard Version - He said to him, “What is written in the Law? How do you read it?”
  • New Living Translation - Jesus replied, “What does the law of Moses say? How do you read it?”
  • The Message - He answered, “What’s written in God’s Law? How do you interpret it?”
  • Christian Standard Bible - “What is written in the law?” he asked him. “How do you read it?”
  • New American Standard Bible - And He said to him, “What is written in the Law? How does it read to you?”
  • New King James Version - He said to him, “What is written in the law? What is your reading of it?”
  • Amplified Bible - Jesus said to him, “What is written in the Law? How do you read it?”
  • American Standard Version - And he said unto him, What is written in the law? how readest thou?
  • King James Version - He said unto him, What is written in the law? how readest thou?
  • New English Translation - He said to him, “What is written in the law? How do you understand it?”
  • World English Bible - He said to him, “What is written in the law? How do you read it?”
  • 新標點和合本 - 耶穌對他說:「律法上寫的是甚麼?你念的是怎樣呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「律法上寫的是甚麼?你是怎樣念的呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「律法上寫的是甚麼?你是怎樣念的呢?」
  • 當代譯本 - 耶穌反問他:「律法怎麼說?你怎麼理解?」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“律法上寫的是甚麼?你怎麼念的呢?”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『律法上寫的是甚麼?你誦讀的怎麼樣呢?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「律法上是怎麼寫的?你是怎麼讀的呢?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「律法上寫的是什麼?你念的是怎樣呢?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、律所載者何耶、爾讀之如何、
  • 文理委辦譯本 - 曰律法所載如何、爾所讀如何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、律法所載為何、爾所讀如何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰『經何云?』
  • Nueva Versión Internacional - Jesús replicó: —¿Qué está escrito en la ley? ¿Cómo la interpretas tú?
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그에게 “율법에 무엇이라고 쓰여 있으며 너는 어떻게 알고 있느냐?” 하고 다시 물으시자
  • Новый Русский Перевод - – А что сказано в Законе? – спросил в Свою очередь Иисус. – Что ты там читаешь?
  • Восточный перевод - – А что сказано в Таурате? – спросил в Свою очередь Иса. – Как ты понимаешь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А что сказано в Таурате? – спросил в Свою очередь Иса. – Как ты понимаешь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А что сказано в Тавроте? – спросил в Свою очередь Исо. – Как ты понимаешь?
  • リビングバイブル - 「モーセの律法には、何と書いてありますか。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν· ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται; πῶς ἀναγινώσκεις;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν, ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις?
  • Nova Versão Internacional - “O que está escrito na Lei?”, respondeu Jesus. “Como você a lê?”
  • Hoffnung für alle - Jesus erwiderte: »Was steht denn im Gesetz Gottes? Was liest du dort?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi lại: “Luật pháp Môi-se dạy điều gì? Ông đã đọc thế nào về điều đó?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “หนังสือบทบัญญัติเขียนไว้ว่าอย่างไร? ท่านอ่านได้ว่าอย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “ใน​หมวด​กฎ​บัญญัติ​เขียน​ไว้​อย่างไร แล้ว​ท่าน​อ่าน​ได้​ความ​ว่า​อย่างไร”
交叉引用
  • Galates 3:12 - Or, le régime de la Loi ne fait pas dépendre de la foi la justice de l’homme devant Dieu. Au contraire, il obéit à cet autre principe : Celui qui appliquera ces commandements vivra grâce à cela .
  • Galates 3:13 - Christ nous a libérés de la malédiction que la Loi faisait peser sur nous en prenant la malédiction sur lui, à notre place. Il est, en effet, écrit : Maudit est quiconque est pendu au gibet .
  • Esaïe 8:20 - « A la Loi et à l’acte écrit ! ». Si l’on ne parle pas ainsi, alors pas d’aurore pour eux !
  • Romains 4:14 - En effet, s’il faut être sous le régime de la Loi pour avoir droit à cet héritage, alors la foi n’a plus de sens et la promesse est annulée.
  • Romains 4:15 - Car la Loi produit la colère de Dieu. Or, là où il n’y a pas de Loi, il n’y a pas non plus de transgression.
  • Romains 4:16 - Voilà pourquoi l’héritage se reçoit par la foi : c’est pour qu’il soit un don de la grâce. Ainsi, la promesse se trouve confirmée à toute la descendance d’Abraham, c’est-à-dire non seulement à celle qui a la Loi, mais aussi à celle qui partage la foi d’Abraham. Il est notre père à tous,
  • Romains 10:5 - Voici, en effet, comment Moïse définit la justice qui procède de la Loi : Celui qui appliquera ces commandements vivra grâce à cela .
  • Romains 3:19 - Or, nous le savons, ce que l’Ecriture dit dans la Loi, elle l’adresse à ceux qui vivent sous le régime de la Loi. Il en est ainsi pour que personne n’ait rien à répliquer et que le monde entier soit reconnu coupable devant Dieu.
  • Galates 3:21 - La Loi irait-elle donc à l’encontre des promesses divines ? Certainement pas ! Ah ! sans doute, si nous avions reçu une loi qui puisse procurer la vie aux hommes, alors nous pourrions obtenir d’être déclarés justes par Dieu sur la base de cette loi.
  • Galates 3:22 - Mais voici le verdict de l’Ecriture : l’humanité entière se trouve prisonnière de sa culpabilité devant Dieu afin que le don promis par Dieu soit accordé aux croyants au moyen de leur foi en Jésus-Christ.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Qu’est-il écrit dans la Loi ? Comment la comprends-tu ?
  • 新标点和合本 - 耶稣对他说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“律法上写的是什么?你是怎样念的呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“律法上写的是什么?你是怎样念的呢?”
  • 当代译本 - 耶稣反问他:“律法怎么说?你怎么理解?”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“律法上写的是什么?你怎么念的呢?”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“律法上是怎么写的?你是怎么读的呢?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”
  • New International Version - “What is written in the Law?” he replied. “How do you read it?”
  • New International Reader's Version - “What is written in the Law?” Jesus replied. “How do you understand it?”
  • English Standard Version - He said to him, “What is written in the Law? How do you read it?”
  • New Living Translation - Jesus replied, “What does the law of Moses say? How do you read it?”
  • The Message - He answered, “What’s written in God’s Law? How do you interpret it?”
  • Christian Standard Bible - “What is written in the law?” he asked him. “How do you read it?”
  • New American Standard Bible - And He said to him, “What is written in the Law? How does it read to you?”
  • New King James Version - He said to him, “What is written in the law? What is your reading of it?”
  • Amplified Bible - Jesus said to him, “What is written in the Law? How do you read it?”
  • American Standard Version - And he said unto him, What is written in the law? how readest thou?
  • King James Version - He said unto him, What is written in the law? how readest thou?
  • New English Translation - He said to him, “What is written in the law? How do you understand it?”
  • World English Bible - He said to him, “What is written in the law? How do you read it?”
  • 新標點和合本 - 耶穌對他說:「律法上寫的是甚麼?你念的是怎樣呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「律法上寫的是甚麼?你是怎樣念的呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「律法上寫的是甚麼?你是怎樣念的呢?」
  • 當代譯本 - 耶穌反問他:「律法怎麼說?你怎麼理解?」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“律法上寫的是甚麼?你怎麼念的呢?”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『律法上寫的是甚麼?你誦讀的怎麼樣呢?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「律法上是怎麼寫的?你是怎麼讀的呢?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「律法上寫的是什麼?你念的是怎樣呢?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、律所載者何耶、爾讀之如何、
  • 文理委辦譯本 - 曰律法所載如何、爾所讀如何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、律法所載為何、爾所讀如何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰『經何云?』
  • Nueva Versión Internacional - Jesús replicó: —¿Qué está escrito en la ley? ¿Cómo la interpretas tú?
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그에게 “율법에 무엇이라고 쓰여 있으며 너는 어떻게 알고 있느냐?” 하고 다시 물으시자
  • Новый Русский Перевод - – А что сказано в Законе? – спросил в Свою очередь Иисус. – Что ты там читаешь?
  • Восточный перевод - – А что сказано в Таурате? – спросил в Свою очередь Иса. – Как ты понимаешь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А что сказано в Таурате? – спросил в Свою очередь Иса. – Как ты понимаешь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А что сказано в Тавроте? – спросил в Свою очередь Исо. – Как ты понимаешь?
  • リビングバイブル - 「モーセの律法には、何と書いてありますか。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν· ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται; πῶς ἀναγινώσκεις;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν, ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις?
  • Nova Versão Internacional - “O que está escrito na Lei?”, respondeu Jesus. “Como você a lê?”
  • Hoffnung für alle - Jesus erwiderte: »Was steht denn im Gesetz Gottes? Was liest du dort?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi lại: “Luật pháp Môi-se dạy điều gì? Ông đã đọc thế nào về điều đó?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “หนังสือบทบัญญัติเขียนไว้ว่าอย่างไร? ท่านอ่านได้ว่าอย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “ใน​หมวด​กฎ​บัญญัติ​เขียน​ไว้​อย่างไร แล้ว​ท่าน​อ่าน​ได้​ความ​ว่า​อย่างไร”
  • Galates 3:12 - Or, le régime de la Loi ne fait pas dépendre de la foi la justice de l’homme devant Dieu. Au contraire, il obéit à cet autre principe : Celui qui appliquera ces commandements vivra grâce à cela .
  • Galates 3:13 - Christ nous a libérés de la malédiction que la Loi faisait peser sur nous en prenant la malédiction sur lui, à notre place. Il est, en effet, écrit : Maudit est quiconque est pendu au gibet .
  • Esaïe 8:20 - « A la Loi et à l’acte écrit ! ». Si l’on ne parle pas ainsi, alors pas d’aurore pour eux !
  • Romains 4:14 - En effet, s’il faut être sous le régime de la Loi pour avoir droit à cet héritage, alors la foi n’a plus de sens et la promesse est annulée.
  • Romains 4:15 - Car la Loi produit la colère de Dieu. Or, là où il n’y a pas de Loi, il n’y a pas non plus de transgression.
  • Romains 4:16 - Voilà pourquoi l’héritage se reçoit par la foi : c’est pour qu’il soit un don de la grâce. Ainsi, la promesse se trouve confirmée à toute la descendance d’Abraham, c’est-à-dire non seulement à celle qui a la Loi, mais aussi à celle qui partage la foi d’Abraham. Il est notre père à tous,
  • Romains 10:5 - Voici, en effet, comment Moïse définit la justice qui procède de la Loi : Celui qui appliquera ces commandements vivra grâce à cela .
  • Romains 3:19 - Or, nous le savons, ce que l’Ecriture dit dans la Loi, elle l’adresse à ceux qui vivent sous le régime de la Loi. Il en est ainsi pour que personne n’ait rien à répliquer et que le monde entier soit reconnu coupable devant Dieu.
  • Galates 3:21 - La Loi irait-elle donc à l’encontre des promesses divines ? Certainement pas ! Ah ! sans doute, si nous avions reçu une loi qui puisse procurer la vie aux hommes, alors nous pourrions obtenir d’être déclarés justes par Dieu sur la base de cette loi.
  • Galates 3:22 - Mais voici le verdict de l’Ecriture : l’humanité entière se trouve prisonnière de sa culpabilité devant Dieu afin que le don promis par Dieu soit accordé aux croyants au moyen de leur foi en Jésus-Christ.
圣经
资源
计划
奉献