Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:3 NET
逐节对照
  • New English Translation - Go! I am sending you out like lambs surrounded by wolves.
  • 新标点和合本 - 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们去吧!看!我差你们出去,如同羔羊进入狼群。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们去吧!看!我差你们出去,如同羔羊进入狼群。
  • 当代译本 - “你们去吧!我差你们出去,就像把羊羔送入狼群。
  • 圣经新译本 - 你们去吧!我差你们去,如同羊羔进入狼群。
  • 中文标准译本 - 你们去吧!看哪,我差派你们出去,就像把羊羔送进狼群中。
  • 现代标点和合本 - 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
  • 和合本(拼音版) - 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
  • New International Version - Go! I am sending you out like lambs among wolves.
  • New International Reader's Version - Go! I am sending you out like lambs among wolves.
  • English Standard Version - Go your way; behold, I am sending you out as lambs in the midst of wolves.
  • New Living Translation - Now go, and remember that I am sending you out as lambs among wolves.
  • The Message - “On your way! But be careful—this is hazardous work. You’re like lambs in a wolf pack.
  • Christian Standard Bible - Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.
  • New American Standard Bible - Go; behold, I am sending you out like lambs in the midst of wolves.
  • New King James Version - Go your way; behold, I send you out as lambs among wolves.
  • Amplified Bible - Go your way; listen carefully: I am sending you out like lambs among wolves.
  • American Standard Version - Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.
  • King James Version - Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
  • World English Bible - Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves.
  • 新標點和合本 - 你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們去吧!看!我差你們出去,如同羔羊進入狼羣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們去吧!看!我差你們出去,如同羔羊進入狼羣。
  • 當代譯本 - 「你們去吧!我差你們出去,就像把羊羔送入狼群。
  • 聖經新譯本 - 你們去吧!我差你們去,如同羊羔進入狼群。
  • 呂振中譯本 - 你們去吧;可要注意,我差遣你們如同羔羊在豺狼中間。
  • 中文標準譯本 - 你們去吧!看哪,我差派你們出去,就像把羊羔送進狼群中。
  • 現代標點和合本 - 你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼群。
  • 文理和合譯本 - 往哉、我遣爾似羔入狼中、
  • 文理委辦譯本 - 往哉、我遣爾、似羔入狼群、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往哉、我遣爾似羔入狼群、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 往矣、予遣爾等、猶羔羊入狼群!
  • Nueva Versión Internacional - ¡Vayan ustedes! Miren que los envío como corderos en medio de lobos.
  • 현대인의 성경 - 자, 출발하여라. 내가 너희를 보내는 것이 어린 양을 이리떼 속으로 보내는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Идите! Вот, Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • Восточный перевод - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Allez : je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.
  • リビングバイブル - さあ、出かけなさい。だが、これだけは忘れないように。あなたがたを派遣するのは、まるで羊を狼の群れの中に送るようなものです。
  • Nestle Aland 28 - ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπάγετε ἰδοὺ, ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
  • Nova Versão Internacional - Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
  • Hoffnung für alle - Geht nun und denkt daran: Ich schicke euch wie Lämmer mitten unter die Wölfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sửa soạn lên đường! Ta sai các con ra đi như chiên vào giữa bầy muông sói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปเถิด! เราส่งท่านออกไปเหมือนลูกแกะท่ามกลางสุนัขป่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไป​เถิด เรา​ส่ง​พวก​เจ้า​ออก​ไป​เช่น​พวก​ลูก​แกะ​ท่าม​กลาง​เหล่า​สุนัข​ป่า
交叉引用
  • Acts 9:16 - For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”
  • Psalms 22:12 - Many bulls surround me; powerful bulls of Bashan hem me in.
  • Psalms 22:13 - They open their mouths to devour me like a roaring lion that rips its prey.
  • Psalms 22:14 - My strength drains away like water; all my bones are dislocated; my heart is like wax; it melts away inside me.
  • Psalms 22:15 - The roof of my mouth is as dry as a piece of pottery; my tongue sticks to my gums. You set me in the dust of death.
  • Psalms 22:16 - Yes, wild dogs surround me – a gang of evil men crowd around me; like a lion they pin my hands and feet.
  • John 16:2 - They will put you out of the synagogue, yet a time is coming when the one who kills you will think he is offering service to God.
  • Matthew 10:22 - And you will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
  • Acts 9:2 - and requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who belonged to the Way, either men or women, he could bring them as prisoners to Jerusalem.
  • Psalms 22:21 - Rescue me from the mouth of the lion, and from the horns of the wild oxen! You have answered me!
  • John 10:12 - The hired hand, who is not a shepherd and does not own sheep, sees the wolf coming and abandons the sheep and runs away. So the wolf attacks the sheep and scatters them.
  • Zephaniah 3:3 - Her princes are as fierce as roaring lions; her rulers are as hungry as wolves in the desert, who completely devour their prey by morning.
  • John 15:20 - Remember what I told you, ‘A slave is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they obeyed my word, they will obey yours too.
  • Ezekiel 2:3 - He said to me, “Son of man, I am sending you to the house of Israel, to rebellious nations who have rebelled against me; both they and their fathers have revolted against me to this very day.
  • Ezekiel 2:4 - The people to whom I am sending you are obstinate and hard-hearted, and you must say to them, ‘This is what the sovereign Lord says.’
  • Ezekiel 2:5 - And as for them, whether they listen or not – for they are a rebellious house – they will know that a prophet has been among them.
  • Ezekiel 2:6 - But you, son of man, do not fear them, and do not fear their words – even though briers and thorns surround you and you live among scorpions – do not fear their words and do not be terrified of the looks they give you, for they are a rebellious house!
  • Matthew 7:15 - “Watch out for false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are voracious wolves.
  • Acts 20:29 - I know that after I am gone fierce wolves will come in among you, not sparing the flock.
  • Matthew 10:16 - “I am sending you out like sheep surrounded by wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Go! I am sending you out like lambs surrounded by wolves.
  • 新标点和合本 - 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们去吧!看!我差你们出去,如同羔羊进入狼群。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们去吧!看!我差你们出去,如同羔羊进入狼群。
  • 当代译本 - “你们去吧!我差你们出去,就像把羊羔送入狼群。
  • 圣经新译本 - 你们去吧!我差你们去,如同羊羔进入狼群。
  • 中文标准译本 - 你们去吧!看哪,我差派你们出去,就像把羊羔送进狼群中。
  • 现代标点和合本 - 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
  • 和合本(拼音版) - 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
  • New International Version - Go! I am sending you out like lambs among wolves.
  • New International Reader's Version - Go! I am sending you out like lambs among wolves.
  • English Standard Version - Go your way; behold, I am sending you out as lambs in the midst of wolves.
  • New Living Translation - Now go, and remember that I am sending you out as lambs among wolves.
  • The Message - “On your way! But be careful—this is hazardous work. You’re like lambs in a wolf pack.
  • Christian Standard Bible - Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.
  • New American Standard Bible - Go; behold, I am sending you out like lambs in the midst of wolves.
  • New King James Version - Go your way; behold, I send you out as lambs among wolves.
  • Amplified Bible - Go your way; listen carefully: I am sending you out like lambs among wolves.
  • American Standard Version - Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.
  • King James Version - Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
  • World English Bible - Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves.
  • 新標點和合本 - 你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們去吧!看!我差你們出去,如同羔羊進入狼羣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們去吧!看!我差你們出去,如同羔羊進入狼羣。
  • 當代譯本 - 「你們去吧!我差你們出去,就像把羊羔送入狼群。
  • 聖經新譯本 - 你們去吧!我差你們去,如同羊羔進入狼群。
  • 呂振中譯本 - 你們去吧;可要注意,我差遣你們如同羔羊在豺狼中間。
  • 中文標準譯本 - 你們去吧!看哪,我差派你們出去,就像把羊羔送進狼群中。
  • 現代標點和合本 - 你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼群。
  • 文理和合譯本 - 往哉、我遣爾似羔入狼中、
  • 文理委辦譯本 - 往哉、我遣爾、似羔入狼群、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往哉、我遣爾似羔入狼群、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 往矣、予遣爾等、猶羔羊入狼群!
  • Nueva Versión Internacional - ¡Vayan ustedes! Miren que los envío como corderos en medio de lobos.
  • 현대인의 성경 - 자, 출발하여라. 내가 너희를 보내는 것이 어린 양을 이리떼 속으로 보내는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Идите! Вот, Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • Восточный перевод - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Allez : je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.
  • リビングバイブル - さあ、出かけなさい。だが、これだけは忘れないように。あなたがたを派遣するのは、まるで羊を狼の群れの中に送るようなものです。
  • Nestle Aland 28 - ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπάγετε ἰδοὺ, ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
  • Nova Versão Internacional - Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
  • Hoffnung für alle - Geht nun und denkt daran: Ich schicke euch wie Lämmer mitten unter die Wölfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sửa soạn lên đường! Ta sai các con ra đi như chiên vào giữa bầy muông sói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปเถิด! เราส่งท่านออกไปเหมือนลูกแกะท่ามกลางสุนัขป่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไป​เถิด เรา​ส่ง​พวก​เจ้า​ออก​ไป​เช่น​พวก​ลูก​แกะ​ท่าม​กลาง​เหล่า​สุนัข​ป่า
  • Acts 9:16 - For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”
  • Psalms 22:12 - Many bulls surround me; powerful bulls of Bashan hem me in.
  • Psalms 22:13 - They open their mouths to devour me like a roaring lion that rips its prey.
  • Psalms 22:14 - My strength drains away like water; all my bones are dislocated; my heart is like wax; it melts away inside me.
  • Psalms 22:15 - The roof of my mouth is as dry as a piece of pottery; my tongue sticks to my gums. You set me in the dust of death.
  • Psalms 22:16 - Yes, wild dogs surround me – a gang of evil men crowd around me; like a lion they pin my hands and feet.
  • John 16:2 - They will put you out of the synagogue, yet a time is coming when the one who kills you will think he is offering service to God.
  • Matthew 10:22 - And you will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
  • Acts 9:2 - and requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who belonged to the Way, either men or women, he could bring them as prisoners to Jerusalem.
  • Psalms 22:21 - Rescue me from the mouth of the lion, and from the horns of the wild oxen! You have answered me!
  • John 10:12 - The hired hand, who is not a shepherd and does not own sheep, sees the wolf coming and abandons the sheep and runs away. So the wolf attacks the sheep and scatters them.
  • Zephaniah 3:3 - Her princes are as fierce as roaring lions; her rulers are as hungry as wolves in the desert, who completely devour their prey by morning.
  • John 15:20 - Remember what I told you, ‘A slave is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they obeyed my word, they will obey yours too.
  • Ezekiel 2:3 - He said to me, “Son of man, I am sending you to the house of Israel, to rebellious nations who have rebelled against me; both they and their fathers have revolted against me to this very day.
  • Ezekiel 2:4 - The people to whom I am sending you are obstinate and hard-hearted, and you must say to them, ‘This is what the sovereign Lord says.’
  • Ezekiel 2:5 - And as for them, whether they listen or not – for they are a rebellious house – they will know that a prophet has been among them.
  • Ezekiel 2:6 - But you, son of man, do not fear them, and do not fear their words – even though briers and thorns surround you and you live among scorpions – do not fear their words and do not be terrified of the looks they give you, for they are a rebellious house!
  • Matthew 7:15 - “Watch out for false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are voracious wolves.
  • Acts 20:29 - I know that after I am gone fierce wolves will come in among you, not sparing the flock.
  • Matthew 10:16 - “I am sending you out like sheep surrounded by wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
圣经
资源
计划
奉献