逐节对照
- New Living Translation - Now go, and remember that I am sending you out as lambs among wolves.
- 新标点和合本 - 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们去吧!看!我差你们出去,如同羔羊进入狼群。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们去吧!看!我差你们出去,如同羔羊进入狼群。
- 当代译本 - “你们去吧!我差你们出去,就像把羊羔送入狼群。
- 圣经新译本 - 你们去吧!我差你们去,如同羊羔进入狼群。
- 中文标准译本 - 你们去吧!看哪,我差派你们出去,就像把羊羔送进狼群中。
- 现代标点和合本 - 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
- 和合本(拼音版) - 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
- New International Version - Go! I am sending you out like lambs among wolves.
- New International Reader's Version - Go! I am sending you out like lambs among wolves.
- English Standard Version - Go your way; behold, I am sending you out as lambs in the midst of wolves.
- The Message - “On your way! But be careful—this is hazardous work. You’re like lambs in a wolf pack.
- Christian Standard Bible - Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.
- New American Standard Bible - Go; behold, I am sending you out like lambs in the midst of wolves.
- New King James Version - Go your way; behold, I send you out as lambs among wolves.
- Amplified Bible - Go your way; listen carefully: I am sending you out like lambs among wolves.
- American Standard Version - Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.
- King James Version - Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
- New English Translation - Go! I am sending you out like lambs surrounded by wolves.
- World English Bible - Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves.
- 新標點和合本 - 你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼羣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們去吧!看!我差你們出去,如同羔羊進入狼羣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們去吧!看!我差你們出去,如同羔羊進入狼羣。
- 當代譯本 - 「你們去吧!我差你們出去,就像把羊羔送入狼群。
- 聖經新譯本 - 你們去吧!我差你們去,如同羊羔進入狼群。
- 呂振中譯本 - 你們去吧;可要注意,我差遣你們如同羔羊在豺狼中間。
- 中文標準譯本 - 你們去吧!看哪,我差派你們出去,就像把羊羔送進狼群中。
- 現代標點和合本 - 你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼群。
- 文理和合譯本 - 往哉、我遣爾似羔入狼中、
- 文理委辦譯本 - 往哉、我遣爾、似羔入狼群、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往哉、我遣爾似羔入狼群、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 往矣、予遣爾等、猶羔羊入狼群!
- Nueva Versión Internacional - ¡Vayan ustedes! Miren que los envío como corderos en medio de lobos.
- 현대인의 성경 - 자, 출발하여라. 내가 너희를 보내는 것이 어린 양을 이리떼 속으로 보내는 것과 같다.
- Новый Русский Перевод - Идите! Вот, Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
- Восточный перевод - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
- La Bible du Semeur 2015 - Allez : je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.
- リビングバイブル - さあ、出かけなさい。だが、これだけは忘れないように。あなたがたを派遣するのは、まるで羊を狼の群れの中に送るようなものです。
- Nestle Aland 28 - ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπάγετε ἰδοὺ, ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
- Nova Versão Internacional - Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
- Hoffnung für alle - Geht nun und denkt daran: Ich schicke euch wie Lämmer mitten unter die Wölfe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sửa soạn lên đường! Ta sai các con ra đi như chiên vào giữa bầy muông sói.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปเถิด! เราส่งท่านออกไปเหมือนลูกแกะท่ามกลางสุนัขป่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงไปเถิด เราส่งพวกเจ้าออกไปเช่นพวกลูกแกะท่ามกลางเหล่าสุนัขป่า
交叉引用
- Acts of the Apostles 9:16 - And I will show him how much he must suffer for my name’s sake.”
- Psalms 22:12 - My enemies surround me like a herd of bulls; fierce bulls of Bashan have hemmed me in!
- Psalms 22:13 - Like lions they open their jaws against me, roaring and tearing into their prey.
- Psalms 22:14 - My life is poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax, melting within me.
- Psalms 22:15 - My strength has dried up like sunbaked clay. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have laid me in the dust and left me for dead.
- Psalms 22:16 - My enemies surround me like a pack of dogs; an evil gang closes in on me. They have pierced my hands and feet.
- John 16:2 - For you will be expelled from the synagogues, and the time is coming when those who kill you will think they are doing a holy service for God.
- Matthew 10:22 - And all nations will hate you because you are my followers. But everyone who endures to the end will be saved.
- Acts of the Apostles 9:2 - He requested letters addressed to the synagogues in Damascus, asking for their cooperation in the arrest of any followers of the Way he found there. He wanted to bring them—both men and women—back to Jerusalem in chains.
- Psalms 22:21 - Snatch me from the lion’s jaws and from the horns of these wild oxen.
- John 10:12 - A hired hand will run when he sees a wolf coming. He will abandon the sheep because they don’t belong to him and he isn’t their shepherd. And so the wolf attacks them and scatters the flock.
- Zephaniah 3:3 - Its leaders are like roaring lions hunting for their victims. Its judges are like ravenous wolves at evening time, who by dawn have left no trace of their prey.
- John 15:20 - Do you remember what I told you? ‘A slave is not greater than the master.’ Since they persecuted me, naturally they will persecute you. And if they had listened to me, they would listen to you.
- Ezekiel 2:3 - “Son of man,” he said, “I am sending you to the nation of Israel, a rebellious nation that has rebelled against me. They and their ancestors have been rebelling against me to this very day.
- Ezekiel 2:4 - They are a stubborn and hard-hearted people. But I am sending you to say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says!’
- Ezekiel 2:5 - And whether they listen or refuse to listen—for remember, they are rebels—at least they will know they have had a prophet among them.
- Ezekiel 2:6 - “Son of man, do not fear them or their words. Don’t be afraid even though their threats surround you like nettles and briers and stinging scorpions. Do not be dismayed by their dark scowls, even though they are rebels.
- Matthew 7:15 - “Beware of false prophets who come disguised as harmless sheep but are really vicious wolves.
- Acts of the Apostles 20:29 - I know that false teachers, like vicious wolves, will come in among you after I leave, not sparing the flock.
- Matthew 10:16 - “Look, I am sending you out as sheep among wolves. So be as shrewd as snakes and harmless as doves.