Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไป​เถิด เรา​ส่ง​พวก​เจ้า​ออก​ไป​เช่น​พวก​ลูก​แกะ​ท่าม​กลาง​เหล่า​สุนัข​ป่า
  • 新标点和合本 - 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们去吧!看!我差你们出去,如同羔羊进入狼群。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们去吧!看!我差你们出去,如同羔羊进入狼群。
  • 当代译本 - “你们去吧!我差你们出去,就像把羊羔送入狼群。
  • 圣经新译本 - 你们去吧!我差你们去,如同羊羔进入狼群。
  • 中文标准译本 - 你们去吧!看哪,我差派你们出去,就像把羊羔送进狼群中。
  • 现代标点和合本 - 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
  • 和合本(拼音版) - 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
  • New International Version - Go! I am sending you out like lambs among wolves.
  • New International Reader's Version - Go! I am sending you out like lambs among wolves.
  • English Standard Version - Go your way; behold, I am sending you out as lambs in the midst of wolves.
  • New Living Translation - Now go, and remember that I am sending you out as lambs among wolves.
  • The Message - “On your way! But be careful—this is hazardous work. You’re like lambs in a wolf pack.
  • Christian Standard Bible - Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.
  • New American Standard Bible - Go; behold, I am sending you out like lambs in the midst of wolves.
  • New King James Version - Go your way; behold, I send you out as lambs among wolves.
  • Amplified Bible - Go your way; listen carefully: I am sending you out like lambs among wolves.
  • American Standard Version - Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.
  • King James Version - Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
  • New English Translation - Go! I am sending you out like lambs surrounded by wolves.
  • World English Bible - Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves.
  • 新標點和合本 - 你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們去吧!看!我差你們出去,如同羔羊進入狼羣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們去吧!看!我差你們出去,如同羔羊進入狼羣。
  • 當代譯本 - 「你們去吧!我差你們出去,就像把羊羔送入狼群。
  • 聖經新譯本 - 你們去吧!我差你們去,如同羊羔進入狼群。
  • 呂振中譯本 - 你們去吧;可要注意,我差遣你們如同羔羊在豺狼中間。
  • 中文標準譯本 - 你們去吧!看哪,我差派你們出去,就像把羊羔送進狼群中。
  • 現代標點和合本 - 你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼群。
  • 文理和合譯本 - 往哉、我遣爾似羔入狼中、
  • 文理委辦譯本 - 往哉、我遣爾、似羔入狼群、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往哉、我遣爾似羔入狼群、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 往矣、予遣爾等、猶羔羊入狼群!
  • Nueva Versión Internacional - ¡Vayan ustedes! Miren que los envío como corderos en medio de lobos.
  • 현대인의 성경 - 자, 출발하여라. 내가 너희를 보내는 것이 어린 양을 이리떼 속으로 보내는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Идите! Вот, Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • Восточный перевод - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Allez : je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.
  • リビングバイブル - さあ、出かけなさい。だが、これだけは忘れないように。あなたがたを派遣するのは、まるで羊を狼の群れの中に送るようなものです。
  • Nestle Aland 28 - ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπάγετε ἰδοὺ, ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
  • Nova Versão Internacional - Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
  • Hoffnung für alle - Geht nun und denkt daran: Ich schicke euch wie Lämmer mitten unter die Wölfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sửa soạn lên đường! Ta sai các con ra đi như chiên vào giữa bầy muông sói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปเถิด! เราส่งท่านออกไปเหมือนลูกแกะท่ามกลางสุนัขป่า
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 9:16 - เรา​จะ​แสดง​ให้​เขา​เห็น​ว่า เขา​จะ​ต้อง​รับ​ความ​ทุกข์​ทรมาน​มาก​เพียง​ไร​เพื่อ​นาม​ของ​เรา”
  • สดุดี 22:12 - มี​ศัตรู​ประดุจ​โค​หนุ่ม​จำนวน​มาก​ล้อม​อยู่​รอบ​กาย​ข้าพเจ้า โค​หนุ่ม​ของ​บาชาน พวก​นี้​มี​กำลัง​มหาศาล​ตี​วง​เข้า​ล้อม​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 22:13 - พวก​มัน​อ้า​ปาก​กว้าง​เข้า​ใส่​ข้าพเจ้า​ประดุจ​สิงโต​คำราม และ​เขมือบ​อย่าง​ตะกละ​ตะกราม
  • สดุดี 22:14 - เรี่ยวแรง​ข้าพเจ้า​ถูก​สูบ​ออก​ไป​จน​หมด​สิ้น และ​กระดูก​ทุก​ท่อน​หลุด​จาก​ข้อ​ต่อ หัวใจ​ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​ขี้ผึ้ง ที่​หลอม​ละลาย​อยู่​ใน​ทรวง​อก
  • สดุดี 22:15 - ปาก​คอ​ข้าพเจ้า​แห้ง​ผาก​ดั่ง​เศษ​กระเบื้อง​ดิน​เผา ลิ้น​ผนึก​กับ​ขากรรไกร พระ​องค์​วาง​ตัว​ข้าพเจ้า​ลง​บน​ผง​ธุลี​แห่ง​ความ​ตาย
  • สดุดี 22:16 - พวก​สุนัข​อยู่​ล้อม​รอบ​ข้าพเจ้า กลุ่ม​คน​ชั่ว​ราย​ล้อม​ข้าพเจ้า​ไว้ พวก​เขา​ตรึง​มือ​และ​เท้า​ข้าพเจ้า
  • ยอห์น 16:2 - ผู้​คน​จะ​ขับไล่​เจ้า​ออก​จาก​ศาลา​ที่​ประชุม แต่​จะ​ถึง​เวลา​ซึ่ง​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ฆ่า​เจ้า​ตาย​จะ​คิด​ว่า สิ่ง​ที่​เขา​กระทำ​ไป​เป็น​การ​รับใช้​พระ​เจ้า
  • มัทธิว 10:22 - คน​ทั้ง​ปวง​จะ​เกลียดชัง​เจ้า เหตุ​เพราะ​ชื่อ​ของ​เรา แต่​คน​ที่​ยืนหยัด​ได้​จนถึง​ที่สุด​จะ​ได้​รับ​ชีวิต​ที่​รอด​พ้น
  • กิจการของอัครทูต 9:2 - เพื่อ​ทำ​หนังสือ​ยื่น​ไป​ยัง​ศาลา​ที่​ประชุม​ต่างๆ ใน​เมือง​ดามัสกัส​ว่า หาก​มี​ผู้​ใด​ไม่​ว่า​ชาย​หรือ​หญิง​ที่​ดำเนิน​ตาม​ใน “วิถี​ทาง​นั้น” ให้​จับ​มัด​พา​มา​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • สดุดี 22:21 - ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​ปาก​สิงโต​ด้วย​เถิด พระ​องค์​ได้​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​เขา​กระทิง
  • ยอห์น 10:12 - ผู้​รับจ้าง​ไม่​ใช่​เจ้าของ​แกะ และ​ไม่​ใช่​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ พอ​เขา​เห็น​สุนัข​ป่า​มา​ก็​ทอดทิ้ง​ฝูง​แกะ​แล้ว​หนี​ไป สุนัข​ป่า​จะ​คว้า​คาบ​แกะ​ไป ทำ​ให้​แกะ​ทั้ง​ฝูง​วิ่ง​หนี​กัน​เตลิด​เปิดเปิง
  • เศฟันยาห์ 3:3 - บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่​ใน​เมือง ก็​คือ​พวก​สิงโต​คำราม บรรดา​ผู้​ปกครอง​เมือง​คือ​สุนัข​ป่า​ใน​ยาม​ค่ำ ซึ่ง​ไม่​มี​อะไร​เหลือ​ทิ้ง​ไว้​สำหรับ​เวลา​เช้า
  • ยอห์น 15:20 - จง​จำ​คำ​ที่​เรา​กล่าว​ไว้​กับ​เจ้า​ว่า ‘ทาส​รับใช้​ไม่​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​นาย​ของ​เขา’ ถ้า​คน​ของ​โลก​กดขี่​ข่มเหง​เรา​แล้ว เขา​ก็​จะ​กดขี่​ข่มเหง​เจ้า​ด้วย ถ้า​พวก​เขา​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​ของ​เรา​แล้ว เขา​ก็​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​ของ​เจ้า​ด้วย
  • เอเสเคียล 2:3 - พระ​องค์​กล่าว​ดังนี้ “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เรา​ส่ง​เจ้า​ไป​ยัง​ชาว​อิสราเอล ยัง​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​ขัดขืน​ซึ่ง​ได้​ขัดขืน​ต่อ​คำ​บัญชา​ของ​เรา ทั้ง​พวก​เขา​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​เรา​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • เอเสเคียล 2:4 - เรา​ส่ง​เจ้า​ไป​หา​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ซึ่ง​หัว​รั้น​และ​ใจ​ดื้อ​ด้าน เจ้า​จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้’
  • เอเสเคียล 2:5 - และ​ไม่​ว่า​พวก​เขา​จะ​ฟัง​หรือ​ไม่​ยอม​ฟัง​ก็​ตาม (เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน) พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 2:6 - และ​บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​อย่า​กลัว​พวก​เขา หรือ​กลัว​คำ​พูด​ของ​พวก​เขา ถึง​แม้​ว่า​พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​หนาม​จะ​อยู่​รอบ​ตัว​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ต้อง​อยู่​กับ​แมงป่อง เจ้า​ก็​จง​อย่า​กลัว​คำ​พูด​ของ​พวก​เขา หรือ​ตก​ใจ​กลัว​เมื่อ​เห็น​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน
  • มัทธิว 7:15 - จง​ระวัง​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​จอมปลอม​ซึ่ง​สวม​รอย​เป็น​ลูก​แกะ แต่​แท้จริง​แล้ว​คือ​สุนัข​ป่า​ร้ายกาจ
  • กิจการของอัครทูต 20:29 - ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​หลัง​จาก​ที่​ข้าพเจ้า​จาก​ไป​แล้ว พวก​สุนัข​ป่า​ร้ายกาจ​จะ​เข้า​มา​ใน​หมู่​ท่าน​และ​จะ​ไม่​ละเว้น​ฝูง​แกะ​ไว้
  • มัทธิว 10:16 - เรา​ส่ง​พวก​เจ้า​ออก​ไป​เช่น​บรรดา​แกะ​ท่าม​กลาง​เหล่า​สุนัข​ป่า ฉะนั้น​จง​เฉลียว​ฉลาด​เหมือน​งู​และ​ไม่​มี​ภัย​เหมือน​นก​พิราบ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไป​เถิด เรา​ส่ง​พวก​เจ้า​ออก​ไป​เช่น​พวก​ลูก​แกะ​ท่าม​กลาง​เหล่า​สุนัข​ป่า
  • 新标点和合本 - 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们去吧!看!我差你们出去,如同羔羊进入狼群。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们去吧!看!我差你们出去,如同羔羊进入狼群。
  • 当代译本 - “你们去吧!我差你们出去,就像把羊羔送入狼群。
  • 圣经新译本 - 你们去吧!我差你们去,如同羊羔进入狼群。
  • 中文标准译本 - 你们去吧!看哪,我差派你们出去,就像把羊羔送进狼群中。
  • 现代标点和合本 - 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
  • 和合本(拼音版) - 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
  • New International Version - Go! I am sending you out like lambs among wolves.
  • New International Reader's Version - Go! I am sending you out like lambs among wolves.
  • English Standard Version - Go your way; behold, I am sending you out as lambs in the midst of wolves.
  • New Living Translation - Now go, and remember that I am sending you out as lambs among wolves.
  • The Message - “On your way! But be careful—this is hazardous work. You’re like lambs in a wolf pack.
  • Christian Standard Bible - Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.
  • New American Standard Bible - Go; behold, I am sending you out like lambs in the midst of wolves.
  • New King James Version - Go your way; behold, I send you out as lambs among wolves.
  • Amplified Bible - Go your way; listen carefully: I am sending you out like lambs among wolves.
  • American Standard Version - Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.
  • King James Version - Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
  • New English Translation - Go! I am sending you out like lambs surrounded by wolves.
  • World English Bible - Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves.
  • 新標點和合本 - 你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們去吧!看!我差你們出去,如同羔羊進入狼羣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們去吧!看!我差你們出去,如同羔羊進入狼羣。
  • 當代譯本 - 「你們去吧!我差你們出去,就像把羊羔送入狼群。
  • 聖經新譯本 - 你們去吧!我差你們去,如同羊羔進入狼群。
  • 呂振中譯本 - 你們去吧;可要注意,我差遣你們如同羔羊在豺狼中間。
  • 中文標準譯本 - 你們去吧!看哪,我差派你們出去,就像把羊羔送進狼群中。
  • 現代標點和合本 - 你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼群。
  • 文理和合譯本 - 往哉、我遣爾似羔入狼中、
  • 文理委辦譯本 - 往哉、我遣爾、似羔入狼群、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往哉、我遣爾似羔入狼群、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 往矣、予遣爾等、猶羔羊入狼群!
  • Nueva Versión Internacional - ¡Vayan ustedes! Miren que los envío como corderos en medio de lobos.
  • 현대인의 성경 - 자, 출발하여라. 내가 너희를 보내는 것이 어린 양을 이리떼 속으로 보내는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Идите! Вот, Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • Восточный перевод - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Allez : je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.
  • リビングバイブル - さあ、出かけなさい。だが、これだけは忘れないように。あなたがたを派遣するのは、まるで羊を狼の群れの中に送るようなものです。
  • Nestle Aland 28 - ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπάγετε ἰδοὺ, ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
  • Nova Versão Internacional - Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
  • Hoffnung für alle - Geht nun und denkt daran: Ich schicke euch wie Lämmer mitten unter die Wölfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sửa soạn lên đường! Ta sai các con ra đi như chiên vào giữa bầy muông sói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปเถิด! เราส่งท่านออกไปเหมือนลูกแกะท่ามกลางสุนัขป่า
  • กิจการของอัครทูต 9:16 - เรา​จะ​แสดง​ให้​เขา​เห็น​ว่า เขา​จะ​ต้อง​รับ​ความ​ทุกข์​ทรมาน​มาก​เพียง​ไร​เพื่อ​นาม​ของ​เรา”
  • สดุดี 22:12 - มี​ศัตรู​ประดุจ​โค​หนุ่ม​จำนวน​มาก​ล้อม​อยู่​รอบ​กาย​ข้าพเจ้า โค​หนุ่ม​ของ​บาชาน พวก​นี้​มี​กำลัง​มหาศาล​ตี​วง​เข้า​ล้อม​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 22:13 - พวก​มัน​อ้า​ปาก​กว้าง​เข้า​ใส่​ข้าพเจ้า​ประดุจ​สิงโต​คำราม และ​เขมือบ​อย่าง​ตะกละ​ตะกราม
  • สดุดี 22:14 - เรี่ยวแรง​ข้าพเจ้า​ถูก​สูบ​ออก​ไป​จน​หมด​สิ้น และ​กระดูก​ทุก​ท่อน​หลุด​จาก​ข้อ​ต่อ หัวใจ​ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​ขี้ผึ้ง ที่​หลอม​ละลาย​อยู่​ใน​ทรวง​อก
  • สดุดี 22:15 - ปาก​คอ​ข้าพเจ้า​แห้ง​ผาก​ดั่ง​เศษ​กระเบื้อง​ดิน​เผา ลิ้น​ผนึก​กับ​ขากรรไกร พระ​องค์​วาง​ตัว​ข้าพเจ้า​ลง​บน​ผง​ธุลี​แห่ง​ความ​ตาย
  • สดุดี 22:16 - พวก​สุนัข​อยู่​ล้อม​รอบ​ข้าพเจ้า กลุ่ม​คน​ชั่ว​ราย​ล้อม​ข้าพเจ้า​ไว้ พวก​เขา​ตรึง​มือ​และ​เท้า​ข้าพเจ้า
  • ยอห์น 16:2 - ผู้​คน​จะ​ขับไล่​เจ้า​ออก​จาก​ศาลา​ที่​ประชุม แต่​จะ​ถึง​เวลา​ซึ่ง​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ฆ่า​เจ้า​ตาย​จะ​คิด​ว่า สิ่ง​ที่​เขา​กระทำ​ไป​เป็น​การ​รับใช้​พระ​เจ้า
  • มัทธิว 10:22 - คน​ทั้ง​ปวง​จะ​เกลียดชัง​เจ้า เหตุ​เพราะ​ชื่อ​ของ​เรา แต่​คน​ที่​ยืนหยัด​ได้​จนถึง​ที่สุด​จะ​ได้​รับ​ชีวิต​ที่​รอด​พ้น
  • กิจการของอัครทูต 9:2 - เพื่อ​ทำ​หนังสือ​ยื่น​ไป​ยัง​ศาลา​ที่​ประชุม​ต่างๆ ใน​เมือง​ดามัสกัส​ว่า หาก​มี​ผู้​ใด​ไม่​ว่า​ชาย​หรือ​หญิง​ที่​ดำเนิน​ตาม​ใน “วิถี​ทาง​นั้น” ให้​จับ​มัด​พา​มา​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • สดุดี 22:21 - ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​ปาก​สิงโต​ด้วย​เถิด พระ​องค์​ได้​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​เขา​กระทิง
  • ยอห์น 10:12 - ผู้​รับจ้าง​ไม่​ใช่​เจ้าของ​แกะ และ​ไม่​ใช่​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ พอ​เขา​เห็น​สุนัข​ป่า​มา​ก็​ทอดทิ้ง​ฝูง​แกะ​แล้ว​หนี​ไป สุนัข​ป่า​จะ​คว้า​คาบ​แกะ​ไป ทำ​ให้​แกะ​ทั้ง​ฝูง​วิ่ง​หนี​กัน​เตลิด​เปิดเปิง
  • เศฟันยาห์ 3:3 - บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่​ใน​เมือง ก็​คือ​พวก​สิงโต​คำราม บรรดา​ผู้​ปกครอง​เมือง​คือ​สุนัข​ป่า​ใน​ยาม​ค่ำ ซึ่ง​ไม่​มี​อะไร​เหลือ​ทิ้ง​ไว้​สำหรับ​เวลา​เช้า
  • ยอห์น 15:20 - จง​จำ​คำ​ที่​เรา​กล่าว​ไว้​กับ​เจ้า​ว่า ‘ทาส​รับใช้​ไม่​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​นาย​ของ​เขา’ ถ้า​คน​ของ​โลก​กดขี่​ข่มเหง​เรา​แล้ว เขา​ก็​จะ​กดขี่​ข่มเหง​เจ้า​ด้วย ถ้า​พวก​เขา​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​ของ​เรา​แล้ว เขา​ก็​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​ของ​เจ้า​ด้วย
  • เอเสเคียล 2:3 - พระ​องค์​กล่าว​ดังนี้ “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เรา​ส่ง​เจ้า​ไป​ยัง​ชาว​อิสราเอล ยัง​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​ขัดขืน​ซึ่ง​ได้​ขัดขืน​ต่อ​คำ​บัญชา​ของ​เรา ทั้ง​พวก​เขา​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​เรา​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • เอเสเคียล 2:4 - เรา​ส่ง​เจ้า​ไป​หา​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ซึ่ง​หัว​รั้น​และ​ใจ​ดื้อ​ด้าน เจ้า​จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้’
  • เอเสเคียล 2:5 - และ​ไม่​ว่า​พวก​เขา​จะ​ฟัง​หรือ​ไม่​ยอม​ฟัง​ก็​ตาม (เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน) พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 2:6 - และ​บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​อย่า​กลัว​พวก​เขา หรือ​กลัว​คำ​พูด​ของ​พวก​เขา ถึง​แม้​ว่า​พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​หนาม​จะ​อยู่​รอบ​ตัว​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ต้อง​อยู่​กับ​แมงป่อง เจ้า​ก็​จง​อย่า​กลัว​คำ​พูด​ของ​พวก​เขา หรือ​ตก​ใจ​กลัว​เมื่อ​เห็น​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน
  • มัทธิว 7:15 - จง​ระวัง​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​จอมปลอม​ซึ่ง​สวม​รอย​เป็น​ลูก​แกะ แต่​แท้จริง​แล้ว​คือ​สุนัข​ป่า​ร้ายกาจ
  • กิจการของอัครทูต 20:29 - ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​หลัง​จาก​ที่​ข้าพเจ้า​จาก​ไป​แล้ว พวก​สุนัข​ป่า​ร้ายกาจ​จะ​เข้า​มา​ใน​หมู่​ท่าน​และ​จะ​ไม่​ละเว้น​ฝูง​แกะ​ไว้
  • มัทธิว 10:16 - เรา​ส่ง​พวก​เจ้า​ออก​ไป​เช่น​บรรดา​แกะ​ท่าม​กลาง​เหล่า​สุนัข​ป่า ฉะนั้น​จง​เฉลียว​ฉลาด​เหมือน​งู​และ​ไม่​มี​ภัย​เหมือน​นก​พิราบ
圣经
资源
计划
奉献