逐节对照
- Hoffnung für alle - Zufällig kam bald darauf ein Priester vorbei. Er sah den Mann liegen und ging schnell auf der anderen Straßenseite weiter.
- 新标点和合本 - 偶然有一个祭司从这条路下来,看见他就从那边过去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 偶然有一个祭司从那条路下来,看见他就从另一边过去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 偶然有一个祭司从那条路下来,看见他就从另一边过去了。
- 当代译本 - “刚好有位祭司经过,看见那人,连忙从旁边绕过去了。
- 圣经新译本 - 正好有一个祭司,从那条路下来,看见他,就从旁边走过去了。
- 中文标准译本 - 恰好有一个祭司从那条路下来,看见他,就从另一边走了过去。
- 现代标点和合本 - 偶然有一个祭司从这条路下来,看见他,就从那边过去了。
- 和合本(拼音版) - 偶然有一个祭司从这条路下来,看见他,就从那边过去了。
- New International Version - A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.
- New International Reader's Version - A priest happened to be going down that same road. When he saw the man, he passed by on the other side.
- English Standard Version - Now by chance a priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side.
- New Living Translation - “By chance a priest came along. But when he saw the man lying there, he crossed to the other side of the road and passed him by.
- Christian Standard Bible - A priest happened to be going down that road. When he saw him, he passed by on the other side.
- New American Standard Bible - And by coincidence a priest was going down on that road, and when he saw him, he passed by on the other side.
- New King James Version - Now by chance a certain priest came down that road. And when he saw him, he passed by on the other side.
- Amplified Bible - Now by coincidence a priest was going down that road, and when he saw him, he passed by on the other side.
- American Standard Version - And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
- King James Version - And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
- New English Translation - Now by chance a priest was going down that road, but when he saw the injured man he passed by on the other side.
- World English Bible - By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side.
- 新標點和合本 - 偶然有一個祭司從這條路下來,看見他就從那邊過去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 偶然有一個祭司從那條路下來,看見他就從另一邊過去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 偶然有一個祭司從那條路下來,看見他就從另一邊過去了。
- 當代譯本 - 「剛好有位祭司經過,看見那人,連忙從旁邊繞過去了。
- 聖經新譯本 - 正好有一個祭司,從那條路下來,看見他,就從旁邊走過去了。
- 呂振中譯本 - 恰巧有一個祭司在那條路上下去;看見了他,就從對面過去了。
- 中文標準譯本 - 恰好有一個祭司從那條路下來,看見他,就從另一邊走了過去。
- 現代標點和合本 - 偶然有一個祭司從這條路下來,看見他,就從那邊過去了。
- 文理和合譯本 - 適有祭司由是路而下、見之、則旁行而過、
- 文理委辦譯本 - 適有祭司由是路至、見而竟過之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適有一祭司、由此路而下、見其人竟過之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 適有司祭偶經其地、視而去。
- Nueva Versión Internacional - Resulta que viajaba por el mismo camino un sacerdote quien, al verlo, se desvió y siguió de largo.
- 현대인의 성경 - 마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고는 피해서 지나갔다.
- Новый Русский Перевод - Случайно по той же дороге проходил священник и, увидев этого человека, прошел мимо по другой стороне дороги.
- Восточный перевод - Случайно по той же дороге проходил священнослужитель и, увидев этого человека, прошёл мимо по другой стороне дороги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Случайно по той же дороге проходил священнослужитель и, увидев этого человека, прошёл мимо по другой стороне дороги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Случайно по той же дороге проходил священнослужитель и, увидев этого человека, прошёл мимо по другой стороне дороги.
- La Bible du Semeur 2015 - Or il se trouva qu’un prêtre descendait par le même chemin. Il vit le blessé et, s’en écartant, poursuivit sa route.
- リビングバイブル - ちょうどそこへ、ユダヤの祭司が通りかかりました。ふと見ると、旅人が倒れています。でも、めんどうに巻き込まれたくなかったので、道の反対側へ回り、何くわぬ顔で通り過ぎてしまいました。
- Nestle Aland 28 - κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ συνκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ, καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν;
- Nova Versão Internacional - Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tình cờ, một thầy tế lễ đi ngang qua, thấy nạn nhân liền tránh sang bên kia đường, rồi đi luôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตคนหนึ่งบังเอิญผ่านมาทางนั้น เมื่อเห็นชายคนนั้นก็เลี่ยงไปอีกฟากหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เผอิญมีปุโรหิตคนหนึ่งเดินไปตามถนนนั้น เมื่อเห็นผู้บาดเจ็บกลับเดินเลยไปอีกฟากถนน
交叉引用
- Jakobus 2:13 - Gott wird nämlich kein Erbarmen haben mit dem, der selbst unbarmherzig ist. Er wird das Urteil über ihn sprechen. Wer aber barmherzig ist, braucht sich nicht zu fürchten: Bei ihm triumphiert das Erbarmen über das Gericht.
- Jakobus 2:14 - Liebe Brüder und Schwestern! Welchen Wert hat es, wenn jemand behauptet, an Christus zu glauben, aber an seinen Taten ist das nicht zu erkennen? Kann ihn ein solcher Glaube vor Gottes Urteil retten?
- Jakobus 2:15 - Stellt euch vor, in eurer Gemeinde sind einige in Not. Sie haben weder etwas anzuziehen noch genug zu essen.
- Jakobus 2:16 - Wenn nun einer von euch zu ihnen sagt: »Ich wünsche euch alles Gute! Hoffentlich bekommt ihr warme Kleider und könnt euch satt essen!«, was nützt ihnen das, wenn ihr ihnen nicht gebt, was sie zum Leben brauchen?
- Ruth 2:3 - Auf einem der Felder ging Ruth hinter den Erntearbeitern her und sammelte die Ähren auf, die sie liegen ließen. Sie wusste nicht, dass gerade dieses Feld Boas aus der Sippe von Elimelech gehörte.
- 2. Samuel 1:6 - Der junge Mann fuhr fort: »Ich kam zufällig ins Bergland von Gilboa. Dort entdeckte ich Saul, der sich auf seinen Speer stützte. Die feindlichen Wagen und Reiter schlossen den Kreis um ihn immer enger.
- Hiob 6:14 - Wer so verzweifelt ist wie ich, braucht Freunde, die fest zu ihm halten, selbst wenn er Gott nicht mehr glaubt.
- Hiob 6:15 - Ihr aber enttäuscht mich wie die Flüsse in der Wüste, deren Bett vertrocknet, sobald kein Regen mehr fällt.
- Hiob 6:16 - Im Frühjahr treten sie über die Ufer, trübe vom Schmelzwasser, in dem Eisschollen treiben.
- Hiob 6:17 - Aber wenn es heiß wird, versiegen sie und versickern im Boden.
- Hiob 6:18 - Karawanen müssen vom Weg abweichen, weil sie dort kein Wasser finden. Sie steigen hinauf in die Wüste und gehen elend zugrunde.
- Hiob 6:19 - Die Karawanen von Tema spähen nach den Wasserstellen, die Händler von Saba sind auf sie angewiesen,
- Hiob 6:20 - doch ihre Hoffnung wird bitter enttäuscht: Sie kommen dorthin – das Flussbett ist leer!
- Hiob 6:21 - Und ihr? Ihr seid genau wie diese Flüsse: trostlos und leer. Ihr helft mir nicht! Ihr seht mein furchtbares Schicksal und weicht entsetzt zurück!
- Psalm 38:10 - Herr, du kennst meine Sehnsucht, du hörst mein Seufzen!
- Psalm 38:11 - Mein Herz rast, ich bin völlig erschöpft, und meine Augen versagen mir den Dienst.
- Hosea 6:9 - Die Priester rotten sich zusammen wie eine Bande von Räubern; auf dem Weg, der nach Sichem führt, lauern sie den Reisenden auf und ermorden sie. Vor keiner Schandtat schrecken sie zurück.
- Maleachi 1:10 - Wenn doch nur einer von euch die Tempeltore zuschließen würde! Dann könntet ihr nicht mehr hineingehen und auf meinem Altar Opfer verbrennen, die ich sowieso nicht annehme. Ich habe genug von euch, und mit euren Gaben tut ihr mir keinen Gefallen! Das sage ich, der Herr, der allmächtige Gott.
- Sprüche 24:11 - Greif ein, wenn das Leben eines Menschen in Gefahr ist; tu, was du kannst, um ihn vor dem Tod zu retten!
- Sprüche 24:12 - Vielleicht sagst du: »Wir wussten doch nichts davon!« – aber du kannst sicher sein: Gott weiß Bescheid! Er sieht dir ins Herz! Jedem gibt er das, was er verdient.
- Psalm 142:4 - Wenn ich nicht mehr weiterweiß, kennst du, Gott, noch einen Ausweg. Denn wohin ich auch gehe: Überall will man mich ins Unglück stürzen.
- Prediger 9:11 - Ich habe beobachtet, wie es auf dieser Welt zugeht: Es sind nicht in jedem Fall die Schnellsten, die den Wettlauf gewinnen, oder die Stärksten, die den Krieg für sich entscheiden. Weisheit garantiert noch keinen Lebensunterhalt, Klugheit führt nicht immer zu Reichtum, und die Verständigen sind nicht unbedingt beliebt. Sie alle sind der Zeit und dem Zufall ausgeliefert.
- Hosea 5:1 - »Hört zu, ihr Priester, passt gut auf, ihr Führer Israels! Auch der König mit seinem Hofstaat soll herhören! Ihr habt die Aufgabe, das Recht zu wahren. Doch ihr seid wie eine tödliche Falle in Mizpa, wie ein Netz, mit dem man auf dem Berg Tabor Vögel fängt!
- Jeremia 5:31 - Die Propheten weissagen im Namen der Lüge, die Priester herrschen eigenmächtig, und meinem Volk gefällt das auch noch. Doch was werdet ihr tun, wenn das Ende kommt?«
- 1. Johannes 3:16 - Wie sehr Christus uns liebt, haben wir daran erkannt, dass er sein Leben für uns opferte. Ebenso müssen auch wir bereit sein, unser Leben für unsere Geschwister hinzugeben.
- 1. Johannes 3:17 - Denn wie kann Gottes Liebe in einem Menschen sein, wenn dieser die Not seines Bruders vor Augen hat, sie ihm aber gleichgültig ist? Und das, obwohl er selbst alles hat, was er zum Leben braucht!
- 1. Johannes 3:18 - Deshalb, meine Kinder, lasst uns einander lieben: nicht mit leeren Worten, sondern mit tatkräftiger Liebe und in aller Aufrichtigkeit.
- Sprüche 21:13 - Wer sich beim Hilferuf eines Armen taub stellt, wird selbst keine Antwort bekommen, wenn er Hilfe braucht.
- Psalm 69:20 - Du kennst die Schmach, die man mir zufügt, du weißt, wie man mich mit Hohn und Spott überschüttet. Und du kennst jeden, der mich bedrängt.