逐节对照
- Nova Versão Internacional - Respondeu o Senhor: “Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“马大!马大!你为许多的事思虑烦扰,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主回答说:“马大,马大,你为许多的事操心烦恼,
- 和合本2010(神版-简体) - 主回答说:“马大,马大,你为许多的事操心烦恼,
- 当代译本 - 耶稣对她说:“玛大,玛大,你为太多事情忧虑烦恼。
- 圣经新译本 - 主回答她:“马大,马大,你为许多事操心忙碌,
- 中文标准译本 - 主 回答她,说:“玛妲,玛妲,你为很多事忧虑、烦恼,
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“马大,马大,你为许多的事思虑烦扰,
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“马大,马大!你为许多的事思虑烦扰,
- New International Version - “Martha, Martha,” the Lord answered, “you are worried and upset about many things,
- New International Reader's Version - “Martha, Martha,” the Lord answered. “You are worried and upset about many things.
- English Standard Version - But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
- New Living Translation - But the Lord said to her, “My dear Martha, you are worried and upset over all these details!
- The Message - The Master said, “Martha, dear Martha, you’re fussing far too much and getting yourself worked up over nothing. One thing only is essential, and Mary has chosen it—it’s the main course, and won’t be taken from her.”
- Christian Standard Bible - The Lord answered her, “Martha, Martha, you are worried and upset about many things,
- New American Standard Bible - But the Lord answered and said to her, “Martha, Martha, you are worried and distracted by many things;
- New King James Version - And Jesus answered and said to her, “Martha, Martha, you are worried and troubled about many things.
- Amplified Bible - But the Lord replied to her, “Martha, Martha, you are worried and bothered and anxious about so many things;
- American Standard Version - But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:
- King James Version - And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
- New English Translation - But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are worried and troubled about many things,
- World English Bible - Jesus answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「馬大!馬大!你為許多的事思慮煩擾,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主回答說:「馬大,馬大,你為許多的事操心煩惱,
- 和合本2010(神版-繁體) - 主回答說:「馬大,馬大,你為許多的事操心煩惱,
- 當代譯本 - 耶穌對她說:「瑪大,瑪大,你為太多事情憂慮煩惱。
- 聖經新譯本 - 主回答她:“馬大,馬大,你為許多事操心忙碌,
- 呂振中譯本 - 主回答她說:『 馬大 , 馬大 ,你為了許多事思慮煩擾;
- 中文標準譯本 - 主 回答她,說:「瑪妲,瑪妲,你為很多事憂慮、煩惱,
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「馬大,馬大,你為許多的事思慮煩擾,
- 文理和合譯本 - 主語之曰、馬大 馬大、爾因多端思慮煩擾、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、馬大乎、馬大乎、爾思慮憧擾、為多事故、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、 瑪他 、 瑪他 、爾因事多、思慮煩擾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主應曰:『 瑪大 ! 瑪大 !爾煩心焦慮、所務何多!
- Nueva Versión Internacional - —Marta, Marta —le contestó Jesús—, estás inquieta y preocupada por muchas cosas,
- 현대인의 성경 - 예수님이 마르다에게 대답하셨다. “마르다야, 마르다야, 네가 많은 일로 염려하고 걱정하는구나.
- Новый Русский Перевод - – Марфа, Марфа, – ответил Господь, – ты тревожишься и заботишься о многом,
- Восточный перевод - – Марфа, Марфа, – ответил Иса, – ты тревожишься и заботишься о многом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Марфа, Марфа, – ответил Иса, – ты тревожишься и заботишься о многом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Марфа, Марфа, – ответил Исо, – ты тревожишься и заботишься о многом,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais le Seigneur lui répondit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses ;
- リビングバイブル - しかし主は、マルタに言われました。「マルタ。あなたは、あまりにも多くのことに気を遣いすぎているようです。
- Nestle Aland 28 - ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος· Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Κύριος, Μάρθα, Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
- Hoffnung für alle - Doch der Herr antwortete ihr: »Marta, Marta, du bist um so vieles besorgt und machst dir so viel Mühe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa đáp: “Ma-thê, con bận rộn lo lắng nhiều việc,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “มารธา มารธาเอ๋ย เธอว้าวุ่นกังวลในหลายสิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูเจ้าตอบว่า “มาร์ธา มาร์ธา เจ้าเอาแต่กังวลและอารมณ์เสียกับหลายเรื่อง
交叉引用
- Eclesiastes 6:11 - Quanto mais palavras, mais tolices , e sem nenhum proveito.
- 1 Coríntios 7:32 - Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
- 1 Coríntios 7:33 - Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
- 1 Coríntios 7:34 - e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
- 1 Coríntios 7:35 - Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
- Marcos 4:19 - mas, quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
- Lucas 21:34 - “Tenham cuidado, para não sobrecarregar o coração de vocês de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
- Lucas 8:14 - As que caíram entre espinhos são os que ouvem, mas, ao seguirem seu caminho, são sufocados pelas preocupações, pelas riquezas e pelos prazeres desta vida, e não amadurecem.
- Lucas 12:22 - Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: “Portanto eu digo a vocês: Não se preocupem com sua própria vida, quanto ao que comer; nem com seu próprio corpo, quanto ao que vestir.
- Filipenses 4:6 - Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
- Mateus 6:25 - “Portanto eu digo: Não se preocupem com sua própria vida, quanto ao que comer ou beber; nem com seu próprio corpo, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante que a comida, e o corpo mais importante que a roupa?
- Mateus 6:26 - Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
- Mateus 6:27 - Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
- Mateus 6:28 - “Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
- Mateus 6:29 - Contudo, eu digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
- Mateus 6:30 - Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
- Mateus 6:31 - Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer?’ ou ‘Que vamos beber?’ ou ‘Que vamos vestir?’
- Mateus 6:32 - Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
- Mateus 6:33 - Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas serão acrescentadas a vocês.
- Mateus 6:34 - Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará as suas próprias preocupações. Basta a cada dia o seu próprio mal.