逐节对照
- 当代译本 - 要医治那城里的病人,告诉他们,‘上帝的国临近你们了。’
- 新标点和合本 - 要医治那城里的病人,对他们说:‘ 神的国临近你们了。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要医治那城里的病人,对他们说:‘上帝的国临近你们了。’
- 和合本2010(神版-简体) - 要医治那城里的病人,对他们说:‘ 神的国临近你们了。’
- 圣经新译本 - 要医治城中的病人,对他们宣讲:‘ 神的国临近你们了。’
- 中文标准译本 - 你们要使那城里的病人痊愈,并且要对他们说‘神的国临近你们了。’
- 现代标点和合本 - 要医治那城里的病人,对他们说:‘神的国临近你们了。’
- 和合本(拼音版) - 要医治那城里的病人,对他们说:‘上帝的国临近你们了。’
- New International Version - Heal the sick who are there and tell them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
- New International Reader's Version - Heal the sick people who are there. Tell them, ‘God’s kingdom has come near to you.’
- English Standard Version - Heal the sick in it and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
- New Living Translation - Heal the sick, and tell them, ‘The Kingdom of God is near you now.’
- Christian Standard Bible - Heal the sick who are there, and tell them, ‘The kingdom of God has come near you.’
- New American Standard Bible - and heal those in it who are sick, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
- New King James Version - And heal the sick there, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
- Amplified Bible - and heal those in it who are sick [authenticating your message], and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
- American Standard Version - and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
- King James Version - And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
- New English Translation - Heal the sick in that town and say to them, ‘The kingdom of God has come upon you!’
- World English Bible - Heal the sick who are there, and tell them, ‘God’s Kingdom has come near to you.’
- 新標點和合本 - 要醫治那城裏的病人,對他們說:『神的國臨近你們了。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要醫治那城裏的病人,對他們說:『上帝的國臨近你們了。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 要醫治那城裏的病人,對他們說:『 神的國臨近你們了。』
- 當代譯本 - 要醫治那城裡的病人,告訴他們,『上帝的國臨近你們了。』
- 聖經新譯本 - 要醫治城中的病人,對他們宣講:‘ 神的國臨近你們了。’
- 呂振中譯本 - 要治好其中的病人,對他們說:「上帝的國臨近你們了。」
- 中文標準譯本 - 你們要使那城裡的病人痊癒,並且要對他們說『神的國臨近你們了。』
- 現代標點和合本 - 要醫治那城裡的病人,對他們說:『神的國臨近你們了。』
- 文理和合譯本 - 邑中有病者醫之、且語眾曰、上帝國近爾矣、
- 文理委辦譯本 - 邑有病者、醫之、且告眾曰、上帝國近爾矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑有病者、則醫之、且告眾曰、天主之國近爾矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 治其病者、告邑人曰:「天主之國、已近爾矣!」
- Nueva Versión Internacional - Sanen a los enfermos que encuentren allí y díganles: “El reino de Dios ya está cerca de ustedes”.
- 현대인의 성경 - 그 마을에 있는 병자들을 고치고 그들에게 하나님의 나라가 가까웠다고 하라.
- Новый Русский Перевод - исцеляйте их больных, которые там есть, и говорите им: «Царство Божье уже близко к вам».
- Восточный перевод - исцеляйте их больных и говорите им: «Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - исцеляйте их больных и говорите им: «Аллах уже устанавливает среди вас Своё Царство».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - исцеляйте их больных и говорите им: «Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство».
- La Bible du Semeur 2015 - guérissez les malades qui s’y trouveront et dites aux gens : « Le royaume de Dieu est proche de vous. »
- Nestle Aland 28 - καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς καὶ λέγετε αὐτοῖς· ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς, ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: O Reino de Deus está próximo de vocês.
- Hoffnung für alle - Heilt die Kranken und sagt allen Menschen dort: ›Jetzt beginnt Gottes Reich bei euch.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con chữa lành người bệnh, và báo cho họ biết: ‘Nước của Đức Chúa Trời gần đến.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักษาคนเจ็บป่วยที่นั่นและบอกพวกเขาว่า ‘อาณาจักรของพระเจ้าอยู่ใกล้พวกท่านแล้ว’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรักษาผู้ป่วยที่นั่นและบอกเขาว่า ‘อาณาจักรของพระเจ้าอยู่ใกล้ท่าน’
交叉引用
- 路加福音 17:20 - 法利赛人问耶稣:“上帝的国什么时候降临?” 耶稣回答说:“上帝国的降临并没有看得见的征兆。
- 路加福音 17:21 - 没有人能说,‘看啊,上帝的国在这里!’或说,‘在那里!’因为上帝的国就在你们当中 。”
- 使徒行传 28:28 - 所以你们当知道,上帝的救恩已经传给了外族人,他们也必听。”
- 约翰福音 3:3 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不重生 ,就不能看见上帝的国。”
- 马可福音 4:30 - 耶稣说:“我们拿什么比作上帝的国呢?用什么比喻来解释呢?
- 马可福音 6:13 - 赶出许多鬼,为许多病人抹油,治好他们。
- 但以理书 2:44 - 在以上列王统治的时候,天上的上帝必设立一个永不被毁的国,这国必不会落入其他民族手中。它将击垮、消灭列国,并且永远长存。
- 马太福音 4:17 - 从那时起,耶稣开始传道:“悔改吧,因为天国临近了!”
- 马太福音 10:7 - “你们要边走边传,‘天国临近了!’
- 马太福音 10:8 - 要医治病人,叫死人复活,使麻风病人得洁净,赶走邪灵。你们白白地得来,也应当白白地给人。
- 路加福音 9:2 - 又差遣他们出去宣讲上帝的国、医治病人。
- 使徒行传 28:31 - 他勇敢地传讲上帝的国,教导有关主耶稣基督的事,没有受到任何拦阻。
- 使徒行传 28:7 - 那个岛的首领名叫部百流,他的田产就在附近。他接待我们,热情款待了我们三天。
- 使徒行传 28:8 - 当时,部百流的父亲患痢疾,正发烧躺在床上。保罗去为他祷告,把手按在他身上治好了他。
- 使徒行传 28:9 - 这事以后,岛上其他病人也来了,并得了医治。
- 使徒行传 28:10 - 他们处处尊敬我们,在我们启航的时候,又赠送我们途中所需用的物品。
- 约翰福音 3:5 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进上帝的国。
- 路加福音 10:11 - ‘就连你们城里的尘土粘在我们脚上,我们都要擦掉,但是要知道,上帝的国临近了。’
- 马太福音 3:2 - “悔改吧,因为天国临近了!”