Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:15 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 有人却说:“祂是靠鬼王别西卜赶鬼。”
  • 新标点和合本 - 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 圣经新译本 - 有人说:“他靠鬼王别西卜赶鬼。”
  • 中文标准译本 - 但其中有些人却说:“他是靠鬼魔的王别西卜驱赶鬼魔的。”
  • 现代标点和合本 - 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 和合本(拼音版) - 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • New International Version - But some of them said, “By Beelzebul, the prince of demons, he is driving out demons.”
  • New International Reader's Version - But some of them said, “Jesus is driving out demons by the power of Beelzebul, the prince of demons.”
  • English Standard Version - But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of demons,”
  • New Living Translation - but some of them said, “No wonder he can cast out demons. He gets his power from Satan, the prince of demons.”
  • Christian Standard Bible - But some of them said, “He drives out demons by Beelzebul, the ruler of the demons.”
  • New American Standard Bible - But some of them said, “He casts out the demons by Beelzebul, the ruler of the demons.”
  • New King James Version - But some of them said, “He casts out demons by Beelzebub, the ruler of the demons.”
  • Amplified Bible - But some of them said, “He drives out demons by [the power of] Beelzebul (Satan), the ruler of the demons.”
  • American Standard Version - But some of them said, By Beelzebub the prince of the demons casteth he out demons.
  • King James Version - But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
  • New English Translation - But some of them said, “By the power of Beelzebul, the ruler of demons, he casts out demons.”
  • World English Bible - But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons.”
  • 新標點和合本 - 內中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
  • 當代譯本 - 有人卻說:「祂是靠鬼王別西卜趕鬼。」
  • 聖經新譯本 - 有人說:“他靠鬼王別西卜趕鬼。”
  • 呂振中譯本 - 但他們中間卻有人說:『他趕鬼是靠着鬼王別西卜趕的。』
  • 中文標準譯本 - 但其中有些人卻說:「他是靠鬼魔的王別西卜驅趕鬼魔的。」
  • 現代標點和合本 - 內中卻有人說:「他是靠著鬼王別西卜趕鬼。」
  • 文理和合譯本 - 中有數人曰、彼藉鬼王別西卜逐鬼耳、
  • 文理委辦譯本 - 有數人曰、彼藉鬼王別西卜以逐鬼耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中有數人曰、彼逐魔、無非賴魔王 別西卜 耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟有人則曰:『彼之袪鬼、乃恃魔王 白責布爾 之力也。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero algunos dijeron: «Este expulsa a los demonios por medio de Beelzebú, príncipe de los demonios».
  • 현대인의 성경 - 그들 가운데 어떤 사람은 “그가 귀신의 왕 사탄의 도움으로 귀신을 쫓아낸다” 하였고
  • Новый Русский Перевод - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Веельзевула, повелителя демонов.
  • Восточный перевод - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Баал-Зевула (сатаны), повелителя демонов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Баал-Зевула (Шайтана), повелителя демонов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Баал-Зевула (сатаны), повелителя демонов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant quelques-uns disaient : C’est par le pouvoir de Béelzébul, le chef des démons, qu’il chasse les démons.
  • リビングバイブル - しかし中には、意地悪く中傷する者もいました。「別に驚くほどのことじゃない。悪霊を追い出すことなんか朝飯前だろう。なにしろイエスは、悪霊の王ベルゼブル(サタン)の力をもらっているのだから。」
  • Nestle Aland 28 - τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον· ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον, ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
  • Nova Versão Internacional - Mas alguns deles disseram: “É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios”.
  • Hoffnung für alle - aber es gab auch einige, die sagten: »Er hat seine Macht vom Teufel , dem Obersten aller Dämonen, bekommen, nur darum kann er die Menschen von Dämonen befreien.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng có người bảo: “Ông ấy nhờ uy quyền của Bê-ên-xê-bun để đuổi quỷ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บางคนพูดว่า “คนนี้ขับผีออกโดยอาศัยเบเอลเซบุบ เจ้าแห่งผี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​พูด​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​ขับไล่​พวก​มาร​ออก​ได้​โดย​ใช้​เบเอลเซบูล​หัวหน้า​ของ​พวก​มาร​นั่น​เอง”
交叉引用
  • 约翰福音 10:20 - 他们当中好些人说:“祂被鬼附身了!祂疯了!何必听祂的?”
  • 路加福音 11:18 - 同样,若撒旦内部自相纷争,它的国怎能维持呢?你们说我是靠别西卜赶鬼,
  • 路加福音 11:19 - 我若是靠别西卜赶鬼,你们的子弟又是靠谁赶鬼呢?因此,他们要审判你们。
  • 约翰福音 7:20 - 众人回答说:“你一定是被鬼附身了!谁要杀你啊?”
  • 马太福音 10:25 - 学生顶多和老师一样,奴仆顶多和主人一样。连家主都被骂成是别西卜 ,更何况祂的家人呢?
  • 约翰福音 8:52 - 那些犹太人说:“现在我们的确知道你是被鬼附身了!亚伯拉罕和众先知都死了,你还说人如果遵行你的道,必永远不死。
  • 马可福音 3:22 - 从耶路撒冷下来的律法教师说:“祂被别西卜附身。”又说:“祂是靠鬼王赶鬼。”
  • 马可福音 3:23 - 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒旦怎能驱逐撒旦呢?
  • 马可福音 3:24 - 一个国内部自相纷争,必无法坚立。
  • 马可福音 3:25 - 一个家内部自相纷争,必无法坚立。
  • 马可福音 3:26 - 同样,撒旦如果与自己为敌,自相纷争,就站立不住,必然灭亡。
  • 马可福音 3:27 - 没有人能进入壮汉家里抢夺财物,除非先把那壮汉捆绑起来,才能抢劫他的家。
  • 马可福音 3:28 - “我实在告诉你们,世人一切的罪和亵渎的话都可以得到赦免,
  • 马可福音 3:29 - 唯有亵渎圣灵的人永远得不到赦免,他们要永远担罪。”
  • 马可福音 3:30 - 耶稣这样说是因为他们诬蔑祂被污鬼附身。
  • 约翰福音 8:48 - 犹太人对祂说:“我们说你是撒玛利亚人 ,被鬼附身了,难道不对吗?”
  • 马太福音 12:24 - 法利赛人听见后却说:“祂不过是靠鬼王别西卜赶鬼罢了。”
  • 马太福音 12:25 - 耶稣知道他们的心思,就说:“一个国内部自相纷争,必然灭亡;一座城、一个家内部自相纷争,必无法坚立。
  • 马太福音 12:26 - 若撒旦驱逐撒旦,就是自相纷争,它的国怎能维持呢?
  • 马太福音 12:27 - 我若是靠别西卜赶鬼,你们的子弟又是靠谁赶鬼呢?因此,他们要审判你们。
  • 马太福音 12:28 - 但我若是靠上帝的灵赶鬼,就是上帝的国已降临在你们中间了。
  • 马太福音 12:29 - “人如何进入壮汉家里抢夺他的财物呢?除非先把那壮汉捆绑起来,才能抢劫他的家。
  • 马太福音 12:30 - “谁不与我为友,就是与我为敌;谁不和我一起收聚,就是在拆散。
  • 马太福音 9:34 - 法利赛人却说:“祂是靠鬼王赶鬼。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 有人却说:“祂是靠鬼王别西卜赶鬼。”
  • 新标点和合本 - 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 圣经新译本 - 有人说:“他靠鬼王别西卜赶鬼。”
  • 中文标准译本 - 但其中有些人却说:“他是靠鬼魔的王别西卜驱赶鬼魔的。”
  • 现代标点和合本 - 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 和合本(拼音版) - 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • New International Version - But some of them said, “By Beelzebul, the prince of demons, he is driving out demons.”
  • New International Reader's Version - But some of them said, “Jesus is driving out demons by the power of Beelzebul, the prince of demons.”
  • English Standard Version - But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of demons,”
  • New Living Translation - but some of them said, “No wonder he can cast out demons. He gets his power from Satan, the prince of demons.”
  • Christian Standard Bible - But some of them said, “He drives out demons by Beelzebul, the ruler of the demons.”
  • New American Standard Bible - But some of them said, “He casts out the demons by Beelzebul, the ruler of the demons.”
  • New King James Version - But some of them said, “He casts out demons by Beelzebub, the ruler of the demons.”
  • Amplified Bible - But some of them said, “He drives out demons by [the power of] Beelzebul (Satan), the ruler of the demons.”
  • American Standard Version - But some of them said, By Beelzebub the prince of the demons casteth he out demons.
  • King James Version - But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
  • New English Translation - But some of them said, “By the power of Beelzebul, the ruler of demons, he casts out demons.”
  • World English Bible - But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons.”
  • 新標點和合本 - 內中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
  • 當代譯本 - 有人卻說:「祂是靠鬼王別西卜趕鬼。」
  • 聖經新譯本 - 有人說:“他靠鬼王別西卜趕鬼。”
  • 呂振中譯本 - 但他們中間卻有人說:『他趕鬼是靠着鬼王別西卜趕的。』
  • 中文標準譯本 - 但其中有些人卻說:「他是靠鬼魔的王別西卜驅趕鬼魔的。」
  • 現代標點和合本 - 內中卻有人說:「他是靠著鬼王別西卜趕鬼。」
  • 文理和合譯本 - 中有數人曰、彼藉鬼王別西卜逐鬼耳、
  • 文理委辦譯本 - 有數人曰、彼藉鬼王別西卜以逐鬼耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中有數人曰、彼逐魔、無非賴魔王 別西卜 耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟有人則曰:『彼之袪鬼、乃恃魔王 白責布爾 之力也。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero algunos dijeron: «Este expulsa a los demonios por medio de Beelzebú, príncipe de los demonios».
  • 현대인의 성경 - 그들 가운데 어떤 사람은 “그가 귀신의 왕 사탄의 도움으로 귀신을 쫓아낸다” 하였고
  • Новый Русский Перевод - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Веельзевула, повелителя демонов.
  • Восточный перевод - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Баал-Зевула (сатаны), повелителя демонов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Баал-Зевула (Шайтана), повелителя демонов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Баал-Зевула (сатаны), повелителя демонов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant quelques-uns disaient : C’est par le pouvoir de Béelzébul, le chef des démons, qu’il chasse les démons.
  • リビングバイブル - しかし中には、意地悪く中傷する者もいました。「別に驚くほどのことじゃない。悪霊を追い出すことなんか朝飯前だろう。なにしろイエスは、悪霊の王ベルゼブル(サタン)の力をもらっているのだから。」
  • Nestle Aland 28 - τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον· ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον, ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
  • Nova Versão Internacional - Mas alguns deles disseram: “É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios”.
  • Hoffnung für alle - aber es gab auch einige, die sagten: »Er hat seine Macht vom Teufel , dem Obersten aller Dämonen, bekommen, nur darum kann er die Menschen von Dämonen befreien.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng có người bảo: “Ông ấy nhờ uy quyền của Bê-ên-xê-bun để đuổi quỷ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บางคนพูดว่า “คนนี้ขับผีออกโดยอาศัยเบเอลเซบุบ เจ้าแห่งผี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​พูด​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​ขับไล่​พวก​มาร​ออก​ได้​โดย​ใช้​เบเอลเซบูล​หัวหน้า​ของ​พวก​มาร​นั่น​เอง”
  • 约翰福音 10:20 - 他们当中好些人说:“祂被鬼附身了!祂疯了!何必听祂的?”
  • 路加福音 11:18 - 同样,若撒旦内部自相纷争,它的国怎能维持呢?你们说我是靠别西卜赶鬼,
  • 路加福音 11:19 - 我若是靠别西卜赶鬼,你们的子弟又是靠谁赶鬼呢?因此,他们要审判你们。
  • 约翰福音 7:20 - 众人回答说:“你一定是被鬼附身了!谁要杀你啊?”
  • 马太福音 10:25 - 学生顶多和老师一样,奴仆顶多和主人一样。连家主都被骂成是别西卜 ,更何况祂的家人呢?
  • 约翰福音 8:52 - 那些犹太人说:“现在我们的确知道你是被鬼附身了!亚伯拉罕和众先知都死了,你还说人如果遵行你的道,必永远不死。
  • 马可福音 3:22 - 从耶路撒冷下来的律法教师说:“祂被别西卜附身。”又说:“祂是靠鬼王赶鬼。”
  • 马可福音 3:23 - 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒旦怎能驱逐撒旦呢?
  • 马可福音 3:24 - 一个国内部自相纷争,必无法坚立。
  • 马可福音 3:25 - 一个家内部自相纷争,必无法坚立。
  • 马可福音 3:26 - 同样,撒旦如果与自己为敌,自相纷争,就站立不住,必然灭亡。
  • 马可福音 3:27 - 没有人能进入壮汉家里抢夺财物,除非先把那壮汉捆绑起来,才能抢劫他的家。
  • 马可福音 3:28 - “我实在告诉你们,世人一切的罪和亵渎的话都可以得到赦免,
  • 马可福音 3:29 - 唯有亵渎圣灵的人永远得不到赦免,他们要永远担罪。”
  • 马可福音 3:30 - 耶稣这样说是因为他们诬蔑祂被污鬼附身。
  • 约翰福音 8:48 - 犹太人对祂说:“我们说你是撒玛利亚人 ,被鬼附身了,难道不对吗?”
  • 马太福音 12:24 - 法利赛人听见后却说:“祂不过是靠鬼王别西卜赶鬼罢了。”
  • 马太福音 12:25 - 耶稣知道他们的心思,就说:“一个国内部自相纷争,必然灭亡;一座城、一个家内部自相纷争,必无法坚立。
  • 马太福音 12:26 - 若撒旦驱逐撒旦,就是自相纷争,它的国怎能维持呢?
  • 马太福音 12:27 - 我若是靠别西卜赶鬼,你们的子弟又是靠谁赶鬼呢?因此,他们要审判你们。
  • 马太福音 12:28 - 但我若是靠上帝的灵赶鬼,就是上帝的国已降临在你们中间了。
  • 马太福音 12:29 - “人如何进入壮汉家里抢夺他的财物呢?除非先把那壮汉捆绑起来,才能抢劫他的家。
  • 马太福音 12:30 - “谁不与我为友,就是与我为敌;谁不和我一起收聚,就是在拆散。
  • 马太福音 9:34 - 法利赛人却说:“祂是靠鬼王赶鬼。”
圣经
资源
计划
奉献