Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:15 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of demons,”
  • 新标点和合本 - 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 当代译本 - 有人却说:“祂是靠鬼王别西卜赶鬼。”
  • 圣经新译本 - 有人说:“他靠鬼王别西卜赶鬼。”
  • 中文标准译本 - 但其中有些人却说:“他是靠鬼魔的王别西卜驱赶鬼魔的。”
  • 现代标点和合本 - 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 和合本(拼音版) - 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • New International Version - But some of them said, “By Beelzebul, the prince of demons, he is driving out demons.”
  • New International Reader's Version - But some of them said, “Jesus is driving out demons by the power of Beelzebul, the prince of demons.”
  • New Living Translation - but some of them said, “No wonder he can cast out demons. He gets his power from Satan, the prince of demons.”
  • Christian Standard Bible - But some of them said, “He drives out demons by Beelzebul, the ruler of the demons.”
  • New American Standard Bible - But some of them said, “He casts out the demons by Beelzebul, the ruler of the demons.”
  • New King James Version - But some of them said, “He casts out demons by Beelzebub, the ruler of the demons.”
  • Amplified Bible - But some of them said, “He drives out demons by [the power of] Beelzebul (Satan), the ruler of the demons.”
  • American Standard Version - But some of them said, By Beelzebub the prince of the demons casteth he out demons.
  • King James Version - But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
  • New English Translation - But some of them said, “By the power of Beelzebul, the ruler of demons, he casts out demons.”
  • World English Bible - But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons.”
  • 新標點和合本 - 內中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
  • 當代譯本 - 有人卻說:「祂是靠鬼王別西卜趕鬼。」
  • 聖經新譯本 - 有人說:“他靠鬼王別西卜趕鬼。”
  • 呂振中譯本 - 但他們中間卻有人說:『他趕鬼是靠着鬼王別西卜趕的。』
  • 中文標準譯本 - 但其中有些人卻說:「他是靠鬼魔的王別西卜驅趕鬼魔的。」
  • 現代標點和合本 - 內中卻有人說:「他是靠著鬼王別西卜趕鬼。」
  • 文理和合譯本 - 中有數人曰、彼藉鬼王別西卜逐鬼耳、
  • 文理委辦譯本 - 有數人曰、彼藉鬼王別西卜以逐鬼耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中有數人曰、彼逐魔、無非賴魔王 別西卜 耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟有人則曰:『彼之袪鬼、乃恃魔王 白責布爾 之力也。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero algunos dijeron: «Este expulsa a los demonios por medio de Beelzebú, príncipe de los demonios».
  • 현대인의 성경 - 그들 가운데 어떤 사람은 “그가 귀신의 왕 사탄의 도움으로 귀신을 쫓아낸다” 하였고
  • Новый Русский Перевод - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Веельзевула, повелителя демонов.
  • Восточный перевод - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Баал-Зевула (сатаны), повелителя демонов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Баал-Зевула (Шайтана), повелителя демонов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Баал-Зевула (сатаны), повелителя демонов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant quelques-uns disaient : C’est par le pouvoir de Béelzébul, le chef des démons, qu’il chasse les démons.
  • リビングバイブル - しかし中には、意地悪く中傷する者もいました。「別に驚くほどのことじゃない。悪霊を追い出すことなんか朝飯前だろう。なにしろイエスは、悪霊の王ベルゼブル(サタン)の力をもらっているのだから。」
  • Nestle Aland 28 - τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον· ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον, ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
  • Nova Versão Internacional - Mas alguns deles disseram: “É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios”.
  • Hoffnung für alle - aber es gab auch einige, die sagten: »Er hat seine Macht vom Teufel , dem Obersten aller Dämonen, bekommen, nur darum kann er die Menschen von Dämonen befreien.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng có người bảo: “Ông ấy nhờ uy quyền của Bê-ên-xê-bun để đuổi quỷ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บางคนพูดว่า “คนนี้ขับผีออกโดยอาศัยเบเอลเซบุบ เจ้าแห่งผี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​พูด​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​ขับไล่​พวก​มาร​ออก​ได้​โดย​ใช้​เบเอลเซบูล​หัวหน้า​ของ​พวก​มาร​นั่น​เอง”
交叉引用
  • John 10:20 - Many of them said, “He has a demon, and is insane; why listen to him?”
  • Luke 11:18 - And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
  • Luke 11:19 - And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
  • John 7:20 - The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill you?”
  • Matthew 10:25 - It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign those of his household.
  • John 8:52 - The Jews said to him, “Now we know that you have a demon! Abraham died, as did the prophets, yet you say, ‘If anyone keeps my word, he will never taste death.’
  • Mark 3:22 - And the scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “by the prince of demons he casts out the demons.”
  • Mark 3:23 - And he called them to him and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
  • Mark 3:24 - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • Mark 3:25 - And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
  • Mark 3:26 - And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
  • Mark 3:27 - But no one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. Then indeed he may plunder his house.
  • Mark 3:28 - “Truly, I say to you, all sins will be forgiven the children of man, and whatever blasphemies they utter,
  • Mark 3:29 - but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”—
  • Mark 3:30 - for they were saying, “He has an unclean spirit.”
  • John 8:48 - The Jews answered him, “Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?”
  • Matthew 12:24 - But when the Pharisees heard it, they said, “It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this man casts out demons.”
  • Matthew 12:25 - Knowing their thoughts, he said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and no city or house divided against itself will stand.
  • Matthew 12:26 - And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • Matthew 12:27 - And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
  • Matthew 12:28 - But if it is by the Spirit of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
  • Matthew 12:29 - Or how can someone enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house.
  • Matthew 12:30 - Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • Matthew 9:34 - But the Pharisees said, “He casts out demons by the prince of demons.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of demons,”
  • 新标点和合本 - 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 当代译本 - 有人却说:“祂是靠鬼王别西卜赶鬼。”
  • 圣经新译本 - 有人说:“他靠鬼王别西卜赶鬼。”
  • 中文标准译本 - 但其中有些人却说:“他是靠鬼魔的王别西卜驱赶鬼魔的。”
  • 现代标点和合本 - 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 和合本(拼音版) - 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • New International Version - But some of them said, “By Beelzebul, the prince of demons, he is driving out demons.”
  • New International Reader's Version - But some of them said, “Jesus is driving out demons by the power of Beelzebul, the prince of demons.”
  • New Living Translation - but some of them said, “No wonder he can cast out demons. He gets his power from Satan, the prince of demons.”
  • Christian Standard Bible - But some of them said, “He drives out demons by Beelzebul, the ruler of the demons.”
  • New American Standard Bible - But some of them said, “He casts out the demons by Beelzebul, the ruler of the demons.”
  • New King James Version - But some of them said, “He casts out demons by Beelzebub, the ruler of the demons.”
  • Amplified Bible - But some of them said, “He drives out demons by [the power of] Beelzebul (Satan), the ruler of the demons.”
  • American Standard Version - But some of them said, By Beelzebub the prince of the demons casteth he out demons.
  • King James Version - But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
  • New English Translation - But some of them said, “By the power of Beelzebul, the ruler of demons, he casts out demons.”
  • World English Bible - But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons.”
  • 新標點和合本 - 內中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
  • 當代譯本 - 有人卻說:「祂是靠鬼王別西卜趕鬼。」
  • 聖經新譯本 - 有人說:“他靠鬼王別西卜趕鬼。”
  • 呂振中譯本 - 但他們中間卻有人說:『他趕鬼是靠着鬼王別西卜趕的。』
  • 中文標準譯本 - 但其中有些人卻說:「他是靠鬼魔的王別西卜驅趕鬼魔的。」
  • 現代標點和合本 - 內中卻有人說:「他是靠著鬼王別西卜趕鬼。」
  • 文理和合譯本 - 中有數人曰、彼藉鬼王別西卜逐鬼耳、
  • 文理委辦譯本 - 有數人曰、彼藉鬼王別西卜以逐鬼耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中有數人曰、彼逐魔、無非賴魔王 別西卜 耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟有人則曰:『彼之袪鬼、乃恃魔王 白責布爾 之力也。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero algunos dijeron: «Este expulsa a los demonios por medio de Beelzebú, príncipe de los demonios».
  • 현대인의 성경 - 그들 가운데 어떤 사람은 “그가 귀신의 왕 사탄의 도움으로 귀신을 쫓아낸다” 하였고
  • Новый Русский Перевод - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Веельзевула, повелителя демонов.
  • Восточный перевод - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Баал-Зевула (сатаны), повелителя демонов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Баал-Зевула (Шайтана), повелителя демонов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Баал-Зевула (сатаны), повелителя демонов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant quelques-uns disaient : C’est par le pouvoir de Béelzébul, le chef des démons, qu’il chasse les démons.
  • リビングバイブル - しかし中には、意地悪く中傷する者もいました。「別に驚くほどのことじゃない。悪霊を追い出すことなんか朝飯前だろう。なにしろイエスは、悪霊の王ベルゼブル(サタン)の力をもらっているのだから。」
  • Nestle Aland 28 - τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον· ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον, ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
  • Nova Versão Internacional - Mas alguns deles disseram: “É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios”.
  • Hoffnung für alle - aber es gab auch einige, die sagten: »Er hat seine Macht vom Teufel , dem Obersten aller Dämonen, bekommen, nur darum kann er die Menschen von Dämonen befreien.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng có người bảo: “Ông ấy nhờ uy quyền của Bê-ên-xê-bun để đuổi quỷ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บางคนพูดว่า “คนนี้ขับผีออกโดยอาศัยเบเอลเซบุบ เจ้าแห่งผี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​พูด​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​ขับไล่​พวก​มาร​ออก​ได้​โดย​ใช้​เบเอลเซบูล​หัวหน้า​ของ​พวก​มาร​นั่น​เอง”
  • John 10:20 - Many of them said, “He has a demon, and is insane; why listen to him?”
  • Luke 11:18 - And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
  • Luke 11:19 - And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
  • John 7:20 - The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill you?”
  • Matthew 10:25 - It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign those of his household.
  • John 8:52 - The Jews said to him, “Now we know that you have a demon! Abraham died, as did the prophets, yet you say, ‘If anyone keeps my word, he will never taste death.’
  • Mark 3:22 - And the scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “by the prince of demons he casts out the demons.”
  • Mark 3:23 - And he called them to him and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
  • Mark 3:24 - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • Mark 3:25 - And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
  • Mark 3:26 - And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
  • Mark 3:27 - But no one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. Then indeed he may plunder his house.
  • Mark 3:28 - “Truly, I say to you, all sins will be forgiven the children of man, and whatever blasphemies they utter,
  • Mark 3:29 - but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”—
  • Mark 3:30 - for they were saying, “He has an unclean spirit.”
  • John 8:48 - The Jews answered him, “Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?”
  • Matthew 12:24 - But when the Pharisees heard it, they said, “It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this man casts out demons.”
  • Matthew 12:25 - Knowing their thoughts, he said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and no city or house divided against itself will stand.
  • Matthew 12:26 - And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • Matthew 12:27 - And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
  • Matthew 12:28 - But if it is by the Spirit of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
  • Matthew 12:29 - Or how can someone enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house.
  • Matthew 12:30 - Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • Matthew 9:34 - But the Pharisees said, “He casts out demons by the prince of demons.”
圣经
资源
计划
奉献