逐节对照
- 中文標準譯本 - 可是,如果我藉著神的能力 驅趕鬼魔,那麼,神的國就已經臨到你們了。
- 新标点和合本 - 我若靠着 神的能力赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若靠着上帝的能力赶鬼,那么,上帝的国就已临到你们了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我若靠着 神的能力赶鬼,那么, 神的国就已临到你们了。
- 当代译本 - 但我若是靠上帝的能力赶鬼,就是上帝的国已降临在你们中间了。
- 圣经新译本 - 我若靠 神的能力赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
- 中文标准译本 - 可是,如果我藉着神的能力 驱赶鬼魔,那么,神的国就已经临到你们了。
- 现代标点和合本 - 我若靠着神的能力赶鬼,这就是神的国临到你们了。
- 和合本(拼音版) - 我若靠着上帝的能力赶鬼,这就是上帝的国临到你们了。
- New International Version - But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
- New International Reader's Version - But suppose I drive out demons with the help of God’s powerful finger. Then God’s kingdom has come upon you.
- English Standard Version - But if it is by the finger of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
- New Living Translation - But if I am casting out demons by the power of God, then the Kingdom of God has arrived among you.
- Christian Standard Bible - If I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
- New American Standard Bible - But if I cast out the demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
- New King James Version - But if I cast out demons with the finger of God, surely the kingdom of God has come upon you.
- Amplified Bible - But if I drive out the demons by the finger of God, then the kingdom of God has already come upon you.
- American Standard Version - But if I by the finger of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.
- King James Version - But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
- New English Translation - But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has already overtaken you.
- World English Bible - But if I by God’s finger cast out demons, then God’s Kingdom has come to you.
- 新標點和合本 - 我若靠着神的能力趕鬼,這就是神的國臨到你們了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若靠着上帝的能力趕鬼,那麼,上帝的國就已臨到你們了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若靠着 神的能力趕鬼,那麼, 神的國就已臨到你們了。
- 當代譯本 - 但我若是靠上帝的能力趕鬼,就是上帝的國已降臨在你們中間了。
- 聖經新譯本 - 我若靠 神的能力趕鬼,這就是 神的國臨到你們了。
- 呂振中譯本 - 但我若是靠着上帝的手指頭趕鬼,那麼上帝的國就真地臨到你們了。
- 現代標點和合本 - 我若靠著神的能力趕鬼,這就是神的國臨到你們了。
- 文理和合譯本 - 若我藉上帝之能逐鬼、則上帝國臨爾矣、
- 文理委辦譯本 - 若我藉上帝之手逐鬼、則上帝國臨爾矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我藉天主大能 大能原文作指 逐魔、則天主國臨爾矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若予之祛鬼、乃恃天主之指、則天主之國、實已臨爾矣。
- Nueva Versión Internacional - Pero, si expulso a los demonios con el poder de Dios, eso significa que ha llegado a ustedes el reino de Dios.
- 현대인의 성경 - 그러나 내가 하나님의 능력으로 귀신을 쫓아낸다면 벌써 하나님의 나라가 너희에게 와 있는 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но если Я изгоняю демонов перстом Божьим, то это значит, что Царство Божье пришло к вам.
- Восточный перевод - Но если Я изгоняю демонов властью Всевышнего, то это значит, что Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если Я изгоняю демонов властью Аллаха, то это значит, что Аллах уже устанавливает среди вас Своё Царство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если Я изгоняю демонов властью Всевышнего, то это значит, что Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si c’est par la puissance de Dieu que je chasse les démons, alors, de toute évidence, le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.
- リビングバイブル - しかし、わたしが神の力で悪霊を追い出しているのなら、もう神の国があなたがたのところに来ている証拠です。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ [ἐγὼ] ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ Θεοῦ, ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
- Hoffnung für alle - Wenn ich aber die Dämonen durch Gottes Macht austreibe, so ist das ein Zeichen dafür, dass Gottes Reich unter euch angebrochen ist!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu Ta nhờ quyền năng của Đức Chúa Trời để đuổi quỷ thì Nước Đức Chúa Trời đã đến với các ông rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากเราขับผีออกโดยนิ้วพระหัตถ์ของพระเจ้า อาณาจักรของพระเจ้าก็มาถึงพวกท่านแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าเราขับพวกมารโดยการใช้นิ้วของพระเจ้า อาณาจักรของพระเจ้าก็มาถึงท่านแล้ว
交叉引用
- 使徒行傳 20:25 - 「我曾在你們中間走遍各地,宣講神的 國,但現在,看哪,我知道你們都不會再見到我的面了!
- 帖撒羅尼迦後書 1:5 - 這正是神公義審判的證據,好使你們算是配得上神的國;你們也正是為此而受苦害的。
- 路加福音 10:11 - 『連那沾在我們腳上 的你們城裡的塵土,我們也要當著你們擦掉,不過你們應當知道:神的國近了 。』
- 馬太福音 12:28 - 然而,如果我藉著神的靈驅趕鬼魔,那麼,神的國就已經臨到你們了。
- 使徒行傳 28:23 - 於是他們和保羅定好了日子,就有更多的人來到他的住所。保羅從早到晚對他們講解,為神的國鄭重地做見證,並且引用摩西的律法和先知書上有關耶穌的事來勸導他們。
- 使徒行傳 28:24 - 對他所說的話,有些人信從了,有些人卻不相信。
- 使徒行傳 28:25 - 他們彼此不一致,開始散去,保羅就說了一句話:「聖靈藉著先知以賽亞對你們 祖先所說的是對的。
- 使徒行傳 28:26 - 他說: 『你去告訴這子民: 你們將聽了又聽,但絕不會領悟; 你們將看了又看,但絕不會明白;
- 使徒行傳 28:27 - 因為這子民的心麻木了, 他們充耳不聞,眼睛閉著; 免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡領悟, 回轉過來,我就使他們痊癒。』
- 使徒行傳 28:28 - 所以你們應當知道:神的這救恩已經傳給了外邦人,他們反倒會聽!」
- 路加福音 10:9 - 你們要使那城裡的病人痊癒,並且要對他們說『神的國臨近你們了。』
- 馬太福音 3:2 - 說:「你們應當悔改,因為天國近了。」
- 但以理書 2:44 - 「這些君王年間,天上的神必立起一個永不毀滅的國度,這國度不會交給別的民族,卻會砸碎、終結所有這些國,而它會存到永遠,
- 出埃及記 8:19 - 術士們就對法老說:「這是神的手指所做的 。」然而,法老的心剛硬,不聽從摩西和亞倫,正如耶和華所說的。