逐节对照
- 呂振中譯本 - 但我若是靠着上帝的手指頭趕鬼,那麼上帝的國就真地臨到你們了。
- 新标点和合本 - 我若靠着 神的能力赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若靠着上帝的能力赶鬼,那么,上帝的国就已临到你们了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我若靠着 神的能力赶鬼,那么, 神的国就已临到你们了。
- 当代译本 - 但我若是靠上帝的能力赶鬼,就是上帝的国已降临在你们中间了。
- 圣经新译本 - 我若靠 神的能力赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
- 中文标准译本 - 可是,如果我藉着神的能力 驱赶鬼魔,那么,神的国就已经临到你们了。
- 现代标点和合本 - 我若靠着神的能力赶鬼,这就是神的国临到你们了。
- 和合本(拼音版) - 我若靠着上帝的能力赶鬼,这就是上帝的国临到你们了。
- New International Version - But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
- New International Reader's Version - But suppose I drive out demons with the help of God’s powerful finger. Then God’s kingdom has come upon you.
- English Standard Version - But if it is by the finger of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
- New Living Translation - But if I am casting out demons by the power of God, then the Kingdom of God has arrived among you.
- Christian Standard Bible - If I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
- New American Standard Bible - But if I cast out the demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
- New King James Version - But if I cast out demons with the finger of God, surely the kingdom of God has come upon you.
- Amplified Bible - But if I drive out the demons by the finger of God, then the kingdom of God has already come upon you.
- American Standard Version - But if I by the finger of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.
- King James Version - But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
- New English Translation - But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has already overtaken you.
- World English Bible - But if I by God’s finger cast out demons, then God’s Kingdom has come to you.
- 新標點和合本 - 我若靠着神的能力趕鬼,這就是神的國臨到你們了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若靠着上帝的能力趕鬼,那麼,上帝的國就已臨到你們了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若靠着 神的能力趕鬼,那麼, 神的國就已臨到你們了。
- 當代譯本 - 但我若是靠上帝的能力趕鬼,就是上帝的國已降臨在你們中間了。
- 聖經新譯本 - 我若靠 神的能力趕鬼,這就是 神的國臨到你們了。
- 中文標準譯本 - 可是,如果我藉著神的能力 驅趕鬼魔,那麼,神的國就已經臨到你們了。
- 現代標點和合本 - 我若靠著神的能力趕鬼,這就是神的國臨到你們了。
- 文理和合譯本 - 若我藉上帝之能逐鬼、則上帝國臨爾矣、
- 文理委辦譯本 - 若我藉上帝之手逐鬼、則上帝國臨爾矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我藉天主大能 大能原文作指 逐魔、則天主國臨爾矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若予之祛鬼、乃恃天主之指、則天主之國、實已臨爾矣。
- Nueva Versión Internacional - Pero, si expulso a los demonios con el poder de Dios, eso significa que ha llegado a ustedes el reino de Dios.
- 현대인의 성경 - 그러나 내가 하나님의 능력으로 귀신을 쫓아낸다면 벌써 하나님의 나라가 너희에게 와 있는 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но если Я изгоняю демонов перстом Божьим, то это значит, что Царство Божье пришло к вам.
- Восточный перевод - Но если Я изгоняю демонов властью Всевышнего, то это значит, что Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если Я изгоняю демонов властью Аллаха, то это значит, что Аллах уже устанавливает среди вас Своё Царство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если Я изгоняю демонов властью Всевышнего, то это значит, что Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si c’est par la puissance de Dieu que je chasse les démons, alors, de toute évidence, le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.
- リビングバイブル - しかし、わたしが神の力で悪霊を追い出しているのなら、もう神の国があなたがたのところに来ている証拠です。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ [ἐγὼ] ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ Θεοῦ, ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
- Hoffnung für alle - Wenn ich aber die Dämonen durch Gottes Macht austreibe, so ist das ein Zeichen dafür, dass Gottes Reich unter euch angebrochen ist!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu Ta nhờ quyền năng của Đức Chúa Trời để đuổi quỷ thì Nước Đức Chúa Trời đã đến với các ông rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากเราขับผีออกโดยนิ้วพระหัตถ์ของพระเจ้า อาณาจักรของพระเจ้าก็มาถึงพวกท่านแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าเราขับพวกมารโดยการใช้นิ้วของพระเจ้า อาณาจักรของพระเจ้าก็มาถึงท่านแล้ว
交叉引用
- 使徒行傳 20:25 - 我素常在你們中間走遍各處,宣傳 上帝 國 之道 ;看吧,如今我知道你們眾人不能再見我的面了。
- 帖撒羅尼迦人後書 1:5 - 這正是上帝公義審判的明證,要使你們算為配得起上帝之國的;你們就是為着這 國 而受苦的。
- 路加福音 10:11 - 「就是你們城裏的飛塵、粘着我們腳上的、我們也當着你們面前拂去啊。然而這一點你們該知道:上帝的國是臨近了。」
- 馬太福音 12:28 - 但我若是靠着上帝的靈趕鬼,那麼上帝的國就臨到你們了。
- 使徒行傳 28:23 - 他們便和 保羅 定了一個日子,就有許多人到寓所來、受他招待。 保羅 從早到晚對他們講解,透徹證明上帝之國,不但引了 摩西 的律法書、也引了神言人的書、將耶穌的事勸導他們相信。
- 使徒行傳 28:24 - 對於所說的事、有的受了勸服,有的還是取了不信的態度。
- 使徒行傳 28:25 - 他們彼此不和諧,就散開了;未散以前、 保羅 還說了一句話、說:『聖靈藉着神言人 以賽亞 向你們的祖宗講話,講得不錯;
- 使徒行傳 28:26 - 他說: 「你去告訴這人民說: 你們要聽了又聽,卻決不領悟; 要看了又看,卻決不看見;
- 使徒行傳 28:27 - 因為這人民的心給脂油蒙住了; 他們以沉重的耳來聽, 又把眼封閉着; 恐怕他們用眼看見, 用耳聽見, 用心領悟,回轉過來, 讓我醫治他們!」
- 使徒行傳 28:28 - 所以你們要知道、上帝這拯救已經傳送給外國人了;他們倒要聽。』
- 路加福音 10:9 - 要治好其中的病人,對他們說:「上帝的國臨近你們了。」
- 馬太福音 3:2 - 說,『你們要悔改;因為天國近了。』
- 但以理書 2:44 - 當那些王 在位 的日子,天上的上帝必另立一國、永不被滅;其政權也不留歸別族的人;它卻要砸碎而消滅那一切國;它必存立到永遠;
- 出埃及記 8:19 - 術士們就對 法老 說:『這是上帝的手指頭 所作的 。』 法老 卻心裏剛硬,不聽 摩西 、 亞倫 ,正如永恆主所說的。