Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:22 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러나 그보다 더 강한 사람이 달려들면 그가 믿고 있던 무기와 재산을 다 빼앗길 것이다.
  • 新标点和合本 - 但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的赃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但有一个比他更强的来攻击他,并且战胜了他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的掠物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但有一个比他更强的来攻击他,并且战胜了他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的掠物。
  • 当代译本 - 但是,来了一个比他更强壮的人,把他制服后,夺去他依靠的武装,并分了他抢的东西。
  • 圣经新译本 - 但是一个比他更强的人来了,胜过了他,夺去他所倚靠的武器,就把他的家财当作掠物分了。
  • 中文标准译本 - 可是比他更强的人一旦来到,并且胜过了他,就会夺走他所依靠的盔甲兵器,又把掠夺物分给别人。
  • 现代标点和合本 - 但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的赃。
  • 和合本(拼音版) - 但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所倚靠的盔甲、兵器,又分了他的赃。
  • New International Version - But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up his plunder.
  • New International Reader's Version - But when someone stronger attacks, he is overpowered. The attacker takes away the armor the man had trusted in. Then he divides up what he has stolen.
  • English Standard Version - but when one stronger than he attacks him and overcomes him, he takes away his armor in which he trusted and divides his spoil.
  • New Living Translation - until someone even stronger attacks and overpowers him, strips him of his weapons, and carries off his belongings.
  • Christian Standard Bible - But when one stronger than he attacks and overpowers him, he takes from him all his weapons he trusted in, and divides up his plunder.
  • New American Standard Bible - But when someone stronger than he attacks him and overpowers him, that man takes away his armor on which he had relied and distributes his plunder.
  • New King James Version - But when a stronger than he comes upon him and overcomes him, he takes from him all his armor in which he trusted, and divides his spoils.
  • Amplified Bible - But when someone stronger than he attacks and overpowers him, he robs him of all his armor on which he had relied and divides his [goods as] spoil.
  • American Standard Version - but when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him his whole armor wherein he trusted, and divideth his spoils.
  • King James Version - But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
  • New English Translation - But when a stronger man attacks and conquers him, he takes away the first man’s armor on which the man relied and divides up his plunder.
  • World English Bible - But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his plunder.
  • 新標點和合本 - 但有一個比他更壯的來,勝過他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的贓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但有一個比他更強的來攻擊他,並且戰勝了他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的掠物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但有一個比他更強的來攻擊他,並且戰勝了他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的掠物。
  • 當代譯本 - 但是,來了一個比他更強壯的人,把他制伏後,奪去他依靠的武裝,並分了他搶的東西。
  • 聖經新譯本 - 但是一個比他更強的人來了,勝過了他,奪去他所倚靠的武器,就把他的家財當作掠物分了。
  • 呂振中譯本 - 但有一個比他強壯的突然而來、勝過他,就將他所倚靠的器械奪去,又分他的身上物了。
  • 中文標準譯本 - 可是比他更強的人一旦來到,並且勝過了他,就會奪走他所依靠的盔甲兵器,又把掠奪物分給別人。
  • 現代標點和合本 - 但有一個比他更壯的來,勝過他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的贓。
  • 文理和合譯本 - 惟更勇者至、而勝之、則盡奪其所恃之武具、而分其贓、
  • 文理委辦譯本 - 惟更勇者至而勝之、則奪其所恃之甲冑、而分其贓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有更勇者至而勝之、則奪其所恃之器械、而分其貲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘有較強者、襲而勝之、則盡奪其所恃之武器、而分其貲矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si lo ataca otro más fuerte que él y lo vence, le quita las armas en que confiaba y reparte el botín.
  • Новый Русский Перевод - Но если кто-то более сильный нападет и одолеет его, то он заберет оружие, на которое полагался хозяин, и разделит добычу.
  • Восточный перевод - Но если кто-то более сильный нападёт и одолеет его, то он заберёт оружие, на которое полагался хозяин, и разделит добычу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если кто-то более сильный нападёт и одолеет его, то он заберёт оружие, на которое полагался хозяин, и разделит добычу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если кто-то более сильный нападёт и одолеет его, то он заберёт оружие, на которое полагался хозяин, и разделит добычу.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais si un autre, plus fort que lui, l’attaque et parvient à le maîtriser, il lui enlève toutes les armes sur lesquelles le premier comptait, lui prend tous ses biens et les distribue.
  • リビングバイブル - しかし、もっと強く、もっと強力な武器を持った者が襲いかかったら、難なく倒され、武器も持ち物も、一つ残らず取り上げられてしまうでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν, τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφ’ ᾗ ἐπεποίθει καὶ τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν, νικήσῃ αὐτόν, τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφ’ ᾗ ἐπεποίθει, καὶ τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν.
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando alguém mais forte o ataca e o vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
  • Hoffnung für alle - es sei denn, er wird von einem Stärkeren angegriffen und überwältigt. Dieser nimmt ihm die Waffen weg, auf die er vertraute, und verteilt seinen ganzen Besitz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi có người mạnh hơn xông vào, hạ được người chủ độc ác, người ấy tước đoạt vũ khí của người chủ, và đem chia của cải cướp được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อคนที่แข็งแรงกว่าเข้ามาโจมตีและเอาชนะเขา ก็เอาอาวุธที่เจ้าของบ้านวางใจไปและแบ่งสิ่งของที่ยึดมาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หาก​มี​คน​ที่​แข็ง​แกร่ง​กว่า​เข้า​จู่โจม​และ​ชนะ​เขา คน​นั้น​ก็​ริบ​อาวุธ​ยุทธภัณฑ์​ที่​เขา​พึ่งพา แล้ว​แบ่งปัน​ของ​ที่​เขา​ได้​ริบ​เอา​ไป
交叉引用
  • 이사야 63:1 - 에돔의 보스라성에서 오는 자가 누구냐? 화려하게 붉은 옷을 입고 위 풍 당당하게 걸어오는 자가 누구냐? “그는 의를 말하며 구원할 능력을 가진 나 여호와이다.”
  • 이사야 63:2 - 어째서 네 옷이 포도즙틀을 밟는 사람처럼 붉은가?
  • 이사야 63:3 - “내가 분노하여 포도즙틀을 밟듯이 내 원수들을 혼자서 짓밟았는데 그들의 피가 튀어 내 옷을 더럽혔다.
  • 이사야 63:4 - 내가 내 백성의 원수를 갚아 그들을 구할 때가 되었으나
  • 골로새서 2:15 - 그리고 그리스도께서는 사탄의 권세를 짓밟아 십자가로 승리하셔서 그것을 사람들에게 보여 주셨습니다.
  • 요한일서 3:8 - 그러나 죄를 짓는 사람은 마귀에게 속해 있습니다. 마귀는 처음부터 죄를 지었기 때문입니다. 하나님의 아들이 나타나신 것은 바로 이 마귀의 일을 멸하기 위해서입니다.
  • 이사야 27:1 - 그 날에 여호와께서 견고하고 무서운 칼로 날쌔게 움직이는 꼬불꼬불 한 뱀 리워야단을 벌하실 것이며 바다에 사는 괴물을 죽이실 것이다.
  • 요한계시록 20:1 - 나는 또 천사가 무저갱의 열쇠와 큰 쇠사슬을 들고 하늘에서 내려오 는 것을 보았습니다.
  • 요한계시록 20:2 - 그 천사는 늙은 뱀, 마귀, 사탄이라고도 하는 용을 잡아 묶어서 천 년 동안
  • 요한계시록 20:3 - 무저갱에 가두고 봉인하여 그 기간이 끝날 때까지는 세상 나라들을 더 이상 유혹하지 못하게 하였습니다. 그러나 사탄은 천 년이 지난 후 반드시 잠시 동안 풀려날 것입니다.
  • 요한일서 4:4 - 자녀들이여, 여러분은 하나님께 속하였고 거짓 예언자들을 이겼습니다. 이것은 여러분 안에 계시는 분이 세상에 있는 마귀보다 더 능력이 크기 때문입니다.
  • 창세기 3:15 - 내가 너를 여자와 원수가 되게 하고 너의 후손도 여자의 후손과 원수가 되게 하겠다. 여자의 후손이 네 머리를 상하게 할 것이며 너는 그의 발꿈치를 상하게 할 것이다.”
  • 이사야 53:12 - 그러므로 내가 강하고 위대한 자들의 영예를 그에게 주겠다. 그는 기꺼이 자기 생명을 바쳐 범죄자처럼 되었으며 많은 사람들의 죄를 짊어지고 그들이 용서받도록 기도하였다.”
  • 이사야 49:24 - 용사가 약탈한 것을 어떻게 뺏을 수 있으며 사로잡힌 자를 어떻게 폭군에게서 구출할 수 있느냐?
  • 이사야 49:25 - 그러나 여호와께서 말씀하신다. “용사에게 사로잡힌 자도 다시 뺏을 것이며 폭군의 약탈물도 되찾을 것이다. 이것은 내가 너를 대적하는 자와 싸워 네 자녀들을 구출할 것이기 때문이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 그보다 더 강한 사람이 달려들면 그가 믿고 있던 무기와 재산을 다 빼앗길 것이다.
  • 新标点和合本 - 但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的赃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但有一个比他更强的来攻击他,并且战胜了他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的掠物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但有一个比他更强的来攻击他,并且战胜了他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的掠物。
  • 当代译本 - 但是,来了一个比他更强壮的人,把他制服后,夺去他依靠的武装,并分了他抢的东西。
  • 圣经新译本 - 但是一个比他更强的人来了,胜过了他,夺去他所倚靠的武器,就把他的家财当作掠物分了。
  • 中文标准译本 - 可是比他更强的人一旦来到,并且胜过了他,就会夺走他所依靠的盔甲兵器,又把掠夺物分给别人。
  • 现代标点和合本 - 但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的赃。
  • 和合本(拼音版) - 但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所倚靠的盔甲、兵器,又分了他的赃。
  • New International Version - But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up his plunder.
  • New International Reader's Version - But when someone stronger attacks, he is overpowered. The attacker takes away the armor the man had trusted in. Then he divides up what he has stolen.
  • English Standard Version - but when one stronger than he attacks him and overcomes him, he takes away his armor in which he trusted and divides his spoil.
  • New Living Translation - until someone even stronger attacks and overpowers him, strips him of his weapons, and carries off his belongings.
  • Christian Standard Bible - But when one stronger than he attacks and overpowers him, he takes from him all his weapons he trusted in, and divides up his plunder.
  • New American Standard Bible - But when someone stronger than he attacks him and overpowers him, that man takes away his armor on which he had relied and distributes his plunder.
  • New King James Version - But when a stronger than he comes upon him and overcomes him, he takes from him all his armor in which he trusted, and divides his spoils.
  • Amplified Bible - But when someone stronger than he attacks and overpowers him, he robs him of all his armor on which he had relied and divides his [goods as] spoil.
  • American Standard Version - but when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him his whole armor wherein he trusted, and divideth his spoils.
  • King James Version - But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
  • New English Translation - But when a stronger man attacks and conquers him, he takes away the first man’s armor on which the man relied and divides up his plunder.
  • World English Bible - But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his plunder.
  • 新標點和合本 - 但有一個比他更壯的來,勝過他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的贓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但有一個比他更強的來攻擊他,並且戰勝了他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的掠物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但有一個比他更強的來攻擊他,並且戰勝了他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的掠物。
  • 當代譯本 - 但是,來了一個比他更強壯的人,把他制伏後,奪去他依靠的武裝,並分了他搶的東西。
  • 聖經新譯本 - 但是一個比他更強的人來了,勝過了他,奪去他所倚靠的武器,就把他的家財當作掠物分了。
  • 呂振中譯本 - 但有一個比他強壯的突然而來、勝過他,就將他所倚靠的器械奪去,又分他的身上物了。
  • 中文標準譯本 - 可是比他更強的人一旦來到,並且勝過了他,就會奪走他所依靠的盔甲兵器,又把掠奪物分給別人。
  • 現代標點和合本 - 但有一個比他更壯的來,勝過他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的贓。
  • 文理和合譯本 - 惟更勇者至、而勝之、則盡奪其所恃之武具、而分其贓、
  • 文理委辦譯本 - 惟更勇者至而勝之、則奪其所恃之甲冑、而分其贓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有更勇者至而勝之、則奪其所恃之器械、而分其貲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘有較強者、襲而勝之、則盡奪其所恃之武器、而分其貲矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si lo ataca otro más fuerte que él y lo vence, le quita las armas en que confiaba y reparte el botín.
  • Новый Русский Перевод - Но если кто-то более сильный нападет и одолеет его, то он заберет оружие, на которое полагался хозяин, и разделит добычу.
  • Восточный перевод - Но если кто-то более сильный нападёт и одолеет его, то он заберёт оружие, на которое полагался хозяин, и разделит добычу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если кто-то более сильный нападёт и одолеет его, то он заберёт оружие, на которое полагался хозяин, и разделит добычу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если кто-то более сильный нападёт и одолеет его, то он заберёт оружие, на которое полагался хозяин, и разделит добычу.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais si un autre, plus fort que lui, l’attaque et parvient à le maîtriser, il lui enlève toutes les armes sur lesquelles le premier comptait, lui prend tous ses biens et les distribue.
  • リビングバイブル - しかし、もっと強く、もっと強力な武器を持った者が襲いかかったら、難なく倒され、武器も持ち物も、一つ残らず取り上げられてしまうでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν, τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφ’ ᾗ ἐπεποίθει καὶ τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν, νικήσῃ αὐτόν, τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφ’ ᾗ ἐπεποίθει, καὶ τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν.
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando alguém mais forte o ataca e o vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
  • Hoffnung für alle - es sei denn, er wird von einem Stärkeren angegriffen und überwältigt. Dieser nimmt ihm die Waffen weg, auf die er vertraute, und verteilt seinen ganzen Besitz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi có người mạnh hơn xông vào, hạ được người chủ độc ác, người ấy tước đoạt vũ khí của người chủ, và đem chia của cải cướp được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อคนที่แข็งแรงกว่าเข้ามาโจมตีและเอาชนะเขา ก็เอาอาวุธที่เจ้าของบ้านวางใจไปและแบ่งสิ่งของที่ยึดมาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หาก​มี​คน​ที่​แข็ง​แกร่ง​กว่า​เข้า​จู่โจม​และ​ชนะ​เขา คน​นั้น​ก็​ริบ​อาวุธ​ยุทธภัณฑ์​ที่​เขา​พึ่งพา แล้ว​แบ่งปัน​ของ​ที่​เขา​ได้​ริบ​เอา​ไป
  • 이사야 63:1 - 에돔의 보스라성에서 오는 자가 누구냐? 화려하게 붉은 옷을 입고 위 풍 당당하게 걸어오는 자가 누구냐? “그는 의를 말하며 구원할 능력을 가진 나 여호와이다.”
  • 이사야 63:2 - 어째서 네 옷이 포도즙틀을 밟는 사람처럼 붉은가?
  • 이사야 63:3 - “내가 분노하여 포도즙틀을 밟듯이 내 원수들을 혼자서 짓밟았는데 그들의 피가 튀어 내 옷을 더럽혔다.
  • 이사야 63:4 - 내가 내 백성의 원수를 갚아 그들을 구할 때가 되었으나
  • 골로새서 2:15 - 그리고 그리스도께서는 사탄의 권세를 짓밟아 십자가로 승리하셔서 그것을 사람들에게 보여 주셨습니다.
  • 요한일서 3:8 - 그러나 죄를 짓는 사람은 마귀에게 속해 있습니다. 마귀는 처음부터 죄를 지었기 때문입니다. 하나님의 아들이 나타나신 것은 바로 이 마귀의 일을 멸하기 위해서입니다.
  • 이사야 27:1 - 그 날에 여호와께서 견고하고 무서운 칼로 날쌔게 움직이는 꼬불꼬불 한 뱀 리워야단을 벌하실 것이며 바다에 사는 괴물을 죽이실 것이다.
  • 요한계시록 20:1 - 나는 또 천사가 무저갱의 열쇠와 큰 쇠사슬을 들고 하늘에서 내려오 는 것을 보았습니다.
  • 요한계시록 20:2 - 그 천사는 늙은 뱀, 마귀, 사탄이라고도 하는 용을 잡아 묶어서 천 년 동안
  • 요한계시록 20:3 - 무저갱에 가두고 봉인하여 그 기간이 끝날 때까지는 세상 나라들을 더 이상 유혹하지 못하게 하였습니다. 그러나 사탄은 천 년이 지난 후 반드시 잠시 동안 풀려날 것입니다.
  • 요한일서 4:4 - 자녀들이여, 여러분은 하나님께 속하였고 거짓 예언자들을 이겼습니다. 이것은 여러분 안에 계시는 분이 세상에 있는 마귀보다 더 능력이 크기 때문입니다.
  • 창세기 3:15 - 내가 너를 여자와 원수가 되게 하고 너의 후손도 여자의 후손과 원수가 되게 하겠다. 여자의 후손이 네 머리를 상하게 할 것이며 너는 그의 발꿈치를 상하게 할 것이다.”
  • 이사야 53:12 - 그러므로 내가 강하고 위대한 자들의 영예를 그에게 주겠다. 그는 기꺼이 자기 생명을 바쳐 범죄자처럼 되었으며 많은 사람들의 죄를 짊어지고 그들이 용서받도록 기도하였다.”
  • 이사야 49:24 - 용사가 약탈한 것을 어떻게 뺏을 수 있으며 사로잡힌 자를 어떻게 폭군에게서 구출할 수 있느냐?
  • 이사야 49:25 - 그러나 여호와께서 말씀하신다. “용사에게 사로잡힌 자도 다시 뺏을 것이며 폭군의 약탈물도 되찾을 것이다. 이것은 내가 너를 대적하는 자와 싸워 네 자녀들을 구출할 것이기 때문이다.
圣经
资源
计划
奉献