逐节对照
- 圣经新译本 - 到了之后,看见里面已经打扫干净,粉饰好了,
- 新标点和合本 - 到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他到了,看见里面打扫干净,修饰好了,
- 和合本2010(神版-简体) - 他到了,看见里面打扫干净,修饰好了,
- 当代译本 - 它回去后,看见里面打扫得又干净又整齐,
- 中文标准译本 - 于是它回去,发现那里已被打扫干净,摆设整齐,
- 现代标点和合本 - 到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,
- 和合本(拼音版) - 到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,
- New International Version - When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.
- New International Reader's Version - When it arrives there, it finds the house swept clean and put in order.
- English Standard Version - And when it comes, it finds the house swept and put in order.
- New Living Translation - So it returns and finds that its former home is all swept and in order.
- Christian Standard Bible - Returning, it finds the house swept and put in order.
- New American Standard Bible - And when it comes, it finds it swept and put in order.
- New King James Version - And when he comes, he finds it swept and put in order.
- Amplified Bible - And when it comes, it finds the place swept and put in order.
- American Standard Version - And when he is come, he findeth it swept and garnished.
- King James Version - And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
- New English Translation - When it returns, it finds the house swept clean and put in order.
- World English Bible - When he returns, he finds it swept and put in order.
- 新標點和合本 - 到了,就看見裏面打掃乾淨,修飾好了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他到了,看見裏面打掃乾淨,修飾好了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他到了,看見裏面打掃乾淨,修飾好了,
- 當代譯本 - 牠回去後,看見裡面打掃得又乾淨又整齊,
- 聖經新譯本 - 到了之後,看見裡面已經打掃乾淨,粉飾好了,
- 呂振中譯本 - 他來到,見 已打掃乾淨,修飾齊整。
- 中文標準譯本 - 於是它回去,發現那裡已被打掃乾淨,擺設整齊,
- 現代標點和合本 - 到了,就看見裡面打掃乾淨,修飾好了,
- 文理和合譯本 - 至、則見其掃除修飾矣、
- 文理委辦譯本 - 至、則見掃除修飾矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至、則見其室掃除修飾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既至、則見掃除整潔、粉飾煥然;
- Nueva Versión Internacional - Cuando llega, la encuentra barrida y arreglada.
- 현대인의 성경 - 가 보니 그 집이 깨끗이 소제되고 정돈되어 있었다.
- Новый Русский Перевод - Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.
- Восточный перевод - Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y retourne donc et la trouve balayée et mise en ordre.
- リビングバイブル - 帰って見ると、もとの家はすみずみまで掃除が行き届き、きれいになっています。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθὸν, εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
- Nova Versão Internacional - Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
- Hoffnung für alle - Wenn er zurückkommt und seine frühere Wohnung sauber und aufgeräumt vorfindet,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc trở lại, thấy lòng người đã dọn dẹp sạch sẽ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอมาถึงก็พบว่าบ้านนั้นเก็บกวาดสะอาดและจัดเป็นระเบียบเรียบร้อย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อมาถึง ก็กลับพบว่าบ้านนั้นถูกปัดกวาดจนสะอาดเรียบร้อย
交叉引用
- 诗篇 125:5 - 至于那些偏行弯曲道路的人, 耶和华必把他们和作恶的人一同除去。 愿平安归于 以色列。
- 历代志下 24:17 - 耶何耶大死后,犹大的领袖们来朝拜王;王听从了他们的主意。
- 历代志下 24:18 - 他们离弃了耶和华他们列祖的 神的殿,去事奉亚舍拉和偶像。因为他们的罪, 神的忿怒临到犹大和耶路撒冷。
- 历代志下 24:19 - 但耶和华仍然差派先知到他们中间,引导他们归向耶和华;这些先知虽然警告他们,他们却不肯听从。
- 历代志下 24:20 - 那时, 神的灵临到耶何耶大祭司的儿子撒迦利亚身上,他就站在比众民高的地方,对他们说:“ 神这样说:‘你们为什么违背耶和华的诫命,使你们不得亨通呢?因为你们离弃了耶和华,所以耶和华也离弃你们。’”
- 历代志下 24:21 - 众人要杀害撒迦利亚,于是照着王的命令,在耶和华殿的院子里用石头把他打死。
- 历代志下 24:22 - 约阿施王没有记念撒迦利亚的父亲耶何耶大对他所施的恩,反而杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候,说:“愿耶和华鉴察,并且责问你!”
- 诗篇 36:3 - 他口中的话语都是罪恶和诡诈, 他不再是明慧的,也不再行善。
- 彼得后书 2:10 - 尤其是那些随从肉体,生活在污秽的私欲中,和轻蔑当权的,更是这样。他们胆大任性,毫无畏惧地毁谤在尊位的。
- 彼得后书 2:11 - 就是天使,虽有更大的力量与权能,尚且不用毁谤的话在主面前控告他们。
- 彼得后书 2:12 - 但这些人,好像没有理性的牲畜,生下来就是给人捉去宰杀的;他们毁谤自己所不知道的事,必在自己的败坏中灭亡。
- 彼得后书 2:13 - 他们行不义,就得了不义的工价。他们在白昼纵情作乐,满了污点与瑕疵,和你们一同吃饭的时候,就因自己的诡诈而沾沾自喜。
- 彼得后书 2:14 - 他们满眼淫色,而且不住地犯罪。他们引诱心志不坚固的人。他们的心习惯了贪婪,是应当受咒诅的族类。
- 彼得后书 2:15 - 他们离弃正路,走入歧途,跟从了比珥的儿子巴兰的道路。这巴兰贪爱不义的工价,
- 彼得后书 2:16 - 他曾经因着自己的过犯受了责备:不能说话的驴,竟用人的声音说出话来,制止了这先知的狂妄。
- 彼得后书 2:17 - 这些人是无水的泉源,是暴风催逼的雾气,有漆黑的幽暗为他们存留。
- 彼得后书 2:18 - 因为他们说虚妄夸大的话,用肉体的私欲和邪荡的事,引诱那些刚刚逃脱了错谬生活的人。
- 彼得后书 2:19 - 他们应许给人自由,自己却作了败坏的奴仆;因为人给谁制伏了,就作谁的奴仆。
- 诗篇 81:11 - 我的子民却不听我的话, 以色列不肯服从我。
- 诗篇 81:12 - 因此,我就任凭他们心里刚硬, 随着自己的计谋行事。
- 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 这不法的人来到,是照着撒但的行动,行各样的异能奇迹和荒诞的事,
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且在那些沉沦的人身上,行各样不义的欺诈,因为他们不领受爱真理的心,使他们得救。
- 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 因此, 神就使错谬的思想运行在他们当中,让他们相信虚谎,
- 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 叫所有不信真理倒喜爱不义的人,都被定罪。
- 犹大书 1:8 - 虽然是这样,这些醉生梦死的人还是照样玷污身体,藐视主权,毁谤尊荣。
- 犹大书 1:9 - 就是天使长米迦勒为了摩西的尸体与魔鬼争论的时候,尚且不敢用毁谤的话定他的罪,只说:“主责备你!”
- 犹大书 1:10 - 但这些人毁谤他们所不知道的,他们只知道按本性所能领悟的事,好像没有理性的禽兽,就在这些事上败坏了自己。
- 犹大书 1:11 - 他们有祸了,因为他们走上了该隐的道路,又为了财利闯进巴兰的歧途,并且在可拉的背叛中灭亡了。
- 犹大书 1:12 - 这些人胆敢与你们同席,他们只顾喂饱(“喂饱”或译:“牧养”)自己,是你们爱筵中的暗礁;是无雨的浮云,随风飘荡;是秋天不结果子的树,连根拔起,死而又死;
- 犹大书 1:13 - 是海中的狂浪,溅起了自己可耻的泡沫;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们存留。
- 马太福音 12:44 - 他就说:‘我要回到我从前离开了的那房子。’到了之后,看见里面空着,已经打扫干净,粉饰好了,
- 马太福音 12:45 - 他就去带了另外七个比自己更恶的污灵来,一齐进去住在那里;那人后来的情况,比以前更坏了。这邪恶的世代也会这样。”