逐节对照
- 当代译本 - 你若全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,好像明灯照耀着你一样。”
- 新标点和合本 - 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
- 圣经新译本 - 你若全身明亮,没有一点黑暗,你就完全明亮,好像明亮的灯光照你一样。”
- 中文标准译本 - 因此,如果你全身光明,没有任何黑暗的部分,你就全然光明,好像明灯照亮着你。”
- 现代标点和合本 - 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
- 和合本(拼音版) - 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
- New International Version - Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you.”
- New International Reader's Version - Suppose your whole body is full of light. And suppose no part of it is dark. Then your body will be full of light. It will be just as when a lamp shines its light on you.”
- English Standard Version - If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light.”
- New Living Translation - If you are filled with light, with no dark corners, then your whole life will be radiant, as though a floodlight were filling you with light.”
- Christian Standard Bible - If, therefore, your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be entirely illuminated, as when a lamp shines its light on you.”
- New American Standard Bible - Therefore if your whole body is full of light, without any dark part, it will be wholly illuminated, as when the lamp illuminates you with its light.”
- New King James Version - If then your whole body is full of light, having no part dark, the whole body will be full of light, as when the bright shining of a lamp gives you light.”
- Amplified Bible - So if your whole body is illuminated, with no dark part, it will be entirely bright [with light], as when the lamp gives you light with its bright rays.”
- American Standard Version - If therefore thy whole body be full of light, having no part dark, it shall be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining doth give thee light.
- King James Version - If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
- New English Translation - If then your whole body is full of light, with no part in the dark, it will be as full of light as when the light of a lamp shines on you.”
- World English Bible - If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light.”
- 新標點和合本 - 若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。」
- 當代譯本 - 你若全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,好像明燈照耀著你一樣。」
- 聖經新譯本 - 你若全身明亮,沒有一點黑暗,你就完全明亮,好像明亮的燈光照你一樣。”
- 呂振中譯本 - 所以你全身若光明,沒有一點黑暗,它就完全光明,像燈閃閃地照亮你一樣。』
- 中文標準譯本 - 因此,如果你全身光明,沒有任何黑暗的部分,你就全然光明,好像明燈照亮著你。」
- 現代標點和合本 - 若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。」
- 文理和合譯本 - 儻爾全體皆光、而無一毫之暗、則其光充滿、似燈之光燦照爾矣、○
- 文理委辦譯本 - 倘全身有光、無一毫之暗、則其光全、似燈之光焰照爾矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾全身有光、無一毫之暗、則其光純全、似燈光焰照爾、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 果能清明在躬、絲毫不昧、則光明瑩徹、正如燈火之輝煌照爾矣。』
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, si todo tu ser disfruta de la luz, sin que ninguna parte quede en la oscuridad, estarás completamente iluminado, como cuando una lámpara te alumbra con su luz».
- 현대인의 성경 - 너의 온 몸이 밝아 어두운 데가 없으면 마치 등불이 너를 비출 때와 같이 온 몸이 밝을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Итак, если все твое тело полно света и в нем нет ни одной темной части, то оно все будет светло, как бывает, когда светильник освещает тебя сиянием. ( Мат. 23:1-36 )
- Восточный перевод - Итак, если всё твоё тело полно света и в нём нет ни одной тёмной части, то оно всё будет светло, как бывает, когда светильник освещает тебя сиянием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, если всё твоё тело полно света и в нём нет ни одной тёмной части, то оно всё будет светло, как бывает, когда светильник освещает тебя сиянием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, если всё твоё тело полно света и в нём нет ни одной тёмной части, то оно всё будет светло, как бывает, когда светильник освещает тебя сиянием.
- La Bible du Semeur 2015 - Si ton corps tout entier est dans la lumière, sans aucune partie dans l’obscurité, il jouira pleinement de la lumière, comme lorsque la lampe t’éclaire de sa clarté.
- リビングバイブル - 心の内面が光で満ちあふれている人は、顔も、光をあてられたように明るく輝きます。」
- Nestle Aland 28 - εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον μέρος τι σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον μέρος τι σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον, ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε.
- Nova Versão Internacional - Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você”.
- Hoffnung für alle - Wenn du es einlässt und keine Finsternis in dir ist, dann lebst du im Licht – so als würdest du von einer hellen Lampe angestrahlt.« ( Matthäus 23,25‒28 ; 23,6‒7 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cả con người các con sáng láng, không phần nào tối tăm, các con sẽ rực rỡ như ánh đèn thật sáng rọi vào các con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นถ้ากายของท่านทั้งกายเต็มไปด้วยความสว่าง และไม่มีส่วนใดมืด ทั้งกายของท่านก็จะสว่างไสวเหมือนเมื่อแสงตะเกียงส่องท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นถ้าทั่วทั้งร่างกายของเจ้าสว่างและไม่มีส่วนใดเลยที่มืด มันก็จะสว่างตลอดเหมือนเวลาที่แสงของตะเกียงส่องมาที่เจ้า”
交叉引用
- 马可福音 4:24 - 耶稣又说:“要好好思想你们所听到的,你们用什么量器量给人,就用什么量器量给你们,甚至要多给你们。
- 马可福音 4:25 - 因为凡有的,还要给他更多;凡没有的,连他仅有的也要夺去!”
- 以赛亚书 8:20 - 人应该遵循耶和华的训诲和法度。人若不遵循祂的话,必看不到曙光。
- 何西阿书 6:3 - 让我们认识耶和华, 竭力认识耶和华! 祂如曙光一样必然出现, 祂必像甘霖一样临到我们, 又如滋润大地的春雨。”
- 彼得后书 3:18 - 相反,你们要在我们的主和救主耶稣基督的恩典中不断长进,越来越认识祂。 愿荣耀归给祂,从现在直到永远。阿们!
- 马太福音 13:52 - 耶稣说:“律法教师成为天国的门徒后,就像一个家主从他的库房里拿出新的和旧的东西来。”
- 歌罗西书 3:16 - 要将基督的话丰丰富富地存在心里,用一切智慧彼此教导,互相劝诫,以感恩的心用诗篇、圣诗、灵歌颂赞上帝。
- 以赛亚书 42:16 - 我要带领盲人走他们不认识的路, 引导他们走陌生的道。 我要把他们面前的黑暗变为光明, 坎坷之地变得平坦。 我必行这些事,我必不离弃他们。
- 雅各书 1:25 - 但详细查考那带来自由的全备律法并持之以恒的人,不是听了就忘,而是身体力行,这样的人必在他所行的事上蒙福。
- 希伯来书 5:14 - 干粮是给成年人吃的,他们的心思历经锻炼,能够分辨善恶。
- 以弗所书 4:14 - 这样,我们就不再像小孩子,被各种异端邪说之风吹得飘来飘去,被人的阴谋诡计欺骗。
- 箴言 1:5 - 使智者听了长学问, 明哲听了得指引;
- 提摩太后书 3:15 - 并且你从小就熟悉圣经。圣经能给你智慧,使你借着信基督耶稣而得救。
- 提摩太后书 3:16 - 圣经全部是上帝启示的,有益于教导、督责、使人归正、培养人行义,
- 提摩太后书 3:17 - 使属上帝的人得到充分的装备,去行各种善事。
- 马太福音 13:11 - 耶稣回答说:“天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
- 马太福音 13:12 - 因为凡有的,还要给他更多,让他丰富有余;凡没有的,连他仅有的也要夺去。
- 箴言 4:18 - 义人的道路好像黎明的曙光, 越照越亮,直到正午。
- 箴言 4:19 - 恶人的道路一片幽暗, 他们不知被何物绊倒。
- 诗篇 119:97 - 我多么爱慕你的律法, 终日默想。
- 诗篇 119:98 - 你的命令常在我心中, 它使我比仇敌有智慧。
- 诗篇 119:99 - 我比所有老师更有洞见, 因为我默想你的法度。
- 诗篇 119:100 - 我比长者更明智, 因为我遵守你的法则。
- 诗篇 119:101 - 为了遵行你的话, 我拒绝走恶道。
- 诗篇 119:102 - 我没有偏离你的法令, 因为你教导过我。
- 诗篇 119:103 - 你的话在我上颚何等甘美, 在我口中比蜜还甜。
- 诗篇 119:104 - 我从你的法则中得到智慧, 因此我厌恶一切诡诈之道。
- 诗篇 119:105 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
- 哥林多后书 4:6 - 因为那吩咐光从黑暗中照射出来 的上帝光照了我们的心,为要让我们认识上帝在耶稣基督脸上所彰显的荣耀之光。
- 箴言 2:1 - 孩子啊, 你若接受我的教诲, 珍爱我的诫命,
- 箴言 2:2 - 侧耳聆听智慧, 倾心渴慕悟性;
- 箴言 2:3 - 你若呼求洞见, 高声寻求悟性,
- 箴言 2:4 - 寻它如寻银子, 找它如找宝藏,
- 箴言 2:5 - 你就会懂得敬畏耶和华, 能够认识上帝。
- 箴言 2:6 - 因为耶和华赐人智慧, 知识和悟性出自祂的口。
- 箴言 2:7 - 祂使正直人充满智慧, 是行为纯全者的盾牌。
- 箴言 2:8 - 祂看守正义之路, 护卫虔诚人的道。
- 箴言 2:9 - 这样,你就明白何为仁义、 公平、正直, 及一切美善之道。
- 箴言 2:10 - 因为智慧必进入你心, 知识必令你的灵欢乐。
- 箴言 2:11 - 明辨力必护佑你, 悟性必看顾你。
- 箴言 20:27 - 人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的肺腑心肠。
- 箴言 6:23 - 因为诫命是灯,训诲是光, 管教和责备是生命之道,