Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:10 NA28
逐节对照
  • Nestle Aland 28 - Καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ ἅγιον πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται.
  • 新标点和合本 - 凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡说话干犯人子的,还可得赦免;但是亵渎圣灵的,总不得赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡说话干犯人子的,还可得赦免;但是亵渎圣灵的,总不得赦免。
  • 当代译本 - 凡说话得罪人子的,还可以得到赦免,但亵渎圣灵的,必得不到赦免!
  • 圣经新译本 - 凡说话得罪人子的,还可以赦免;但亵渎圣灵的,必不得赦免。
  • 中文标准译本 - 所有说话抵挡人子的,还能被赦免;但那亵渎圣灵的,不能被赦免。
  • 现代标点和合本 - 凡说话干犯人子的,还可得赦免;唯独亵渎圣灵的,总不得赦免。
  • 和合本(拼音版) - 凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。
  • New International Version - And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
  • New International Reader's Version - Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven. But anyone who speaks evil things against the Holy Spirit will not be forgiven.
  • English Standard Version - And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the one who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
  • New Living Translation - Anyone who speaks against the Son of Man can be forgiven, but anyone who blasphemes the Holy Spirit will not be forgiven.
  • The Message - “If you bad-mouth the Son of Man out of misunderstanding or ignorance, that can be overlooked. But if you’re knowingly attacking God himself, taking aim at the Holy Spirit, that won’t be overlooked.
  • Christian Standard Bible - Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the one who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
  • New American Standard Bible - And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but the one who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven him.
  • New King James Version - “And anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
  • Amplified Bible - And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit [that is, whoever intentionally discredits the Holy Spirit by attributing the authenticating miracles done by Me to Satan], it will not be forgiven him [for him there is no forgiveness].
  • American Standard Version - And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.
  • King James Version - And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
  • New English Translation - And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the person who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
  • World English Bible - Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.
  • 新標點和合本 - 凡說話干犯人子的,還可得赦免;惟獨褻瀆聖靈的,總不得赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡說話干犯人子的,還可得赦免;但是褻瀆聖靈的,總不得赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡說話干犯人子的,還可得赦免;但是褻瀆聖靈的,總不得赦免。
  • 當代譯本 - 凡說話得罪人子的,還可以得到赦免,但褻瀆聖靈的,必得不到赦免!
  • 聖經新譯本 - 凡說話得罪人子的,還可以赦免;但褻瀆聖靈的,必不得赦免。
  • 呂振中譯本 - 凡說話干犯人子的、還可以得赦免;惟獨褻瀆聖靈的,必不能得赦免。
  • 中文標準譯本 - 所有說話抵擋人子的,還能被赦免;但那褻瀆聖靈的,不能被赦免。
  • 現代標點和合本 - 凡說話干犯人子的,還可得赦免;唯獨褻瀆聖靈的,總不得赦免。
  • 文理和合譯本 - 凡以言攻人子者、其人將得赦、惟褻瀆聖神者、不得赦、
  • 文理委辦譯本 - 以言攻人子者、其人可赦、惟謗讟聖神者、其人不可赦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以言攻人子者、其人可赦、惟褻瀆聖神者、其人不可赦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 語犯人子、罪猶可恕。語忤聖神、罪在不赦。
  • Nueva Versión Internacional - Y todo el que pronuncie alguna palabra contra el Hijo del hombre será perdonado, pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo no tendrá perdón.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 나를 욕하는 사람은 용서받을 수 있으나 성령님을 모독하는 사람은 용서받지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто скажет что-либо против Сына Человеческого, будет прощен, но тот, кто кощунствует над Святым Духом, не будет прощен.
  • Восточный перевод - Всякий, кто скажет что-либо против Ниспосланного как Человек, будет прощён, но тот, кто кощунствует над Святым Духом, не будет прощён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто скажет что-либо против Ниспосланного как Человек, будет прощён, но тот, кто кощунствует над Святым Духом, не будет прощён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто скажет что-либо против Ниспосланного как Человек, будет прощён, но тот, кто кощунствует над Святым Духом, не будет прощён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un dit du mal du Fils de l’homme, il lui sera pardonné ; mais pour celui qui aura blasphémé contre l’Esprit Saint il n’y aura pas de pardon.
  • リビングバイブル - たとえ、わたしに逆らっても赦されます。しかし、聖霊を汚す者は絶対に赦されないのです。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ; τῷ δὲ εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι, οὐκ ἀφεθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
  • Hoffnung für alle - Wer abfällig über den Menschensohn redet, dem kann vergeben werden. Wer aber den Heiligen Geist verlästert, der wird keine Vergebung finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai xúc phạm đến Con Người còn có thể được tha thứ, nhưng ai xúc phạm đến Chúa Thánh Linh sẽ chẳng bao giờ được tha đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทุกคนที่กล่าวร้ายบุตรมนุษย์ จะทรงอภัยให้ แต่ผู้ใดหมิ่นประมาทพระวิญญาณบริสุทธิ์ จะไม่ทรงอภัยให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​กล่าว​แย้ง​ต่อ​บุตรมนุษย์​ยัง​จะ​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​อยู่ แต่​ผู้​ที่​พูดจา​หมิ่นประมาท​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​ไม่​ได้​รับ​การ​ยกโทษ
交叉引用
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:34 - ⟦ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν· πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν.⟧ διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον κλήρους.
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:4 - Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:5 - καὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:6 - καὶ παραπεσόντας, πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν, ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντας.
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 - γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ’ αὐτῆς ἐρχόμενον πολλάκις ὑετὸν καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον ἐκείνοις δι’ οὓς καὶ γεωργεῖται, μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ θεοῦ·
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:8 - ἐκφέρουσα δὲ ἀκάνθας καὶ τριβόλους, ἀδόκιμος καὶ κατάρας ἐγγύς, ἧς τὸ τέλος εἰς καῦσιν.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 - Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν·
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:29 - ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ’ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:30 - ὅτι ἔλεγον· πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 1:13 - τὸ πρότερον ὄντα βλάσφημον καὶ διώκτην καὶ ὑβριστήν, ἀλλ’ ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ·
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 - Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 - φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:28 - ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:29 - πόσῳ δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καταπατήσας καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος, ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας;
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:30 - οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα· ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω. καὶ πάλιν· κρινεῖ κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ.
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:31 - φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας θεοῦ ζῶντος.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:31 - Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:32 - καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι.
逐节对照交叉引用
  • Nestle Aland 28 - Καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ ἅγιον πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται.
  • 新标点和合本 - 凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡说话干犯人子的,还可得赦免;但是亵渎圣灵的,总不得赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡说话干犯人子的,还可得赦免;但是亵渎圣灵的,总不得赦免。
  • 当代译本 - 凡说话得罪人子的,还可以得到赦免,但亵渎圣灵的,必得不到赦免!
  • 圣经新译本 - 凡说话得罪人子的,还可以赦免;但亵渎圣灵的,必不得赦免。
  • 中文标准译本 - 所有说话抵挡人子的,还能被赦免;但那亵渎圣灵的,不能被赦免。
  • 现代标点和合本 - 凡说话干犯人子的,还可得赦免;唯独亵渎圣灵的,总不得赦免。
  • 和合本(拼音版) - 凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。
  • New International Version - And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
  • New International Reader's Version - Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven. But anyone who speaks evil things against the Holy Spirit will not be forgiven.
  • English Standard Version - And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the one who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
  • New Living Translation - Anyone who speaks against the Son of Man can be forgiven, but anyone who blasphemes the Holy Spirit will not be forgiven.
  • The Message - “If you bad-mouth the Son of Man out of misunderstanding or ignorance, that can be overlooked. But if you’re knowingly attacking God himself, taking aim at the Holy Spirit, that won’t be overlooked.
  • Christian Standard Bible - Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the one who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
  • New American Standard Bible - And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but the one who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven him.
  • New King James Version - “And anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
  • Amplified Bible - And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit [that is, whoever intentionally discredits the Holy Spirit by attributing the authenticating miracles done by Me to Satan], it will not be forgiven him [for him there is no forgiveness].
  • American Standard Version - And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.
  • King James Version - And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
  • New English Translation - And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the person who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
  • World English Bible - Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.
  • 新標點和合本 - 凡說話干犯人子的,還可得赦免;惟獨褻瀆聖靈的,總不得赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡說話干犯人子的,還可得赦免;但是褻瀆聖靈的,總不得赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡說話干犯人子的,還可得赦免;但是褻瀆聖靈的,總不得赦免。
  • 當代譯本 - 凡說話得罪人子的,還可以得到赦免,但褻瀆聖靈的,必得不到赦免!
  • 聖經新譯本 - 凡說話得罪人子的,還可以赦免;但褻瀆聖靈的,必不得赦免。
  • 呂振中譯本 - 凡說話干犯人子的、還可以得赦免;惟獨褻瀆聖靈的,必不能得赦免。
  • 中文標準譯本 - 所有說話抵擋人子的,還能被赦免;但那褻瀆聖靈的,不能被赦免。
  • 現代標點和合本 - 凡說話干犯人子的,還可得赦免;唯獨褻瀆聖靈的,總不得赦免。
  • 文理和合譯本 - 凡以言攻人子者、其人將得赦、惟褻瀆聖神者、不得赦、
  • 文理委辦譯本 - 以言攻人子者、其人可赦、惟謗讟聖神者、其人不可赦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以言攻人子者、其人可赦、惟褻瀆聖神者、其人不可赦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 語犯人子、罪猶可恕。語忤聖神、罪在不赦。
  • Nueva Versión Internacional - Y todo el que pronuncie alguna palabra contra el Hijo del hombre será perdonado, pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo no tendrá perdón.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 나를 욕하는 사람은 용서받을 수 있으나 성령님을 모독하는 사람은 용서받지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто скажет что-либо против Сына Человеческого, будет прощен, но тот, кто кощунствует над Святым Духом, не будет прощен.
  • Восточный перевод - Всякий, кто скажет что-либо против Ниспосланного как Человек, будет прощён, но тот, кто кощунствует над Святым Духом, не будет прощён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто скажет что-либо против Ниспосланного как Человек, будет прощён, но тот, кто кощунствует над Святым Духом, не будет прощён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто скажет что-либо против Ниспосланного как Человек, будет прощён, но тот, кто кощунствует над Святым Духом, не будет прощён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un dit du mal du Fils de l’homme, il lui sera pardonné ; mais pour celui qui aura blasphémé contre l’Esprit Saint il n’y aura pas de pardon.
  • リビングバイブル - たとえ、わたしに逆らっても赦されます。しかし、聖霊を汚す者は絶対に赦されないのです。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ; τῷ δὲ εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι, οὐκ ἀφεθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
  • Hoffnung für alle - Wer abfällig über den Menschensohn redet, dem kann vergeben werden. Wer aber den Heiligen Geist verlästert, der wird keine Vergebung finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai xúc phạm đến Con Người còn có thể được tha thứ, nhưng ai xúc phạm đến Chúa Thánh Linh sẽ chẳng bao giờ được tha đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทุกคนที่กล่าวร้ายบุตรมนุษย์ จะทรงอภัยให้ แต่ผู้ใดหมิ่นประมาทพระวิญญาณบริสุทธิ์ จะไม่ทรงอภัยให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​กล่าว​แย้ง​ต่อ​บุตรมนุษย์​ยัง​จะ​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​อยู่ แต่​ผู้​ที่​พูดจา​หมิ่นประมาท​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​ไม่​ได้​รับ​การ​ยกโทษ
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:34 - ⟦ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν· πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν.⟧ διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον κλήρους.
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:4 - Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:5 - καὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:6 - καὶ παραπεσόντας, πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν, ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντας.
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 - γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ’ αὐτῆς ἐρχόμενον πολλάκις ὑετὸν καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον ἐκείνοις δι’ οὓς καὶ γεωργεῖται, μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ θεοῦ·
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:8 - ἐκφέρουσα δὲ ἀκάνθας καὶ τριβόλους, ἀδόκιμος καὶ κατάρας ἐγγύς, ἧς τὸ τέλος εἰς καῦσιν.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 - Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν·
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:29 - ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ’ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:30 - ὅτι ἔλεγον· πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 1:13 - τὸ πρότερον ὄντα βλάσφημον καὶ διώκτην καὶ ὑβριστήν, ἀλλ’ ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ·
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 - Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 - φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:28 - ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:29 - πόσῳ δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καταπατήσας καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος, ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας;
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:30 - οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα· ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω. καὶ πάλιν· κρινεῖ κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ.
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:31 - φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας θεοῦ ζῶντος.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:31 - Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:32 - καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι.
圣经
资源
计划
奉献