Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:12 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 到了时候,圣灵必把当说的话教导你们。”
  • 新标点和合本 - 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为就在那时候,圣灵要指教你们该说的话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为就在那时候,圣灵要指教你们该说的话。”
  • 当代译本 - 因为到时候圣灵必指教你们该说什么。”
  • 中文标准译本 - 因为就在那时候,圣灵会教导你们该说的话。”
  • 现代标点和合本 - 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
  • 和合本(拼音版) - 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
  • New International Version - for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
  • English Standard Version - for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • New Living Translation - for the Holy Spirit will teach you at that time what needs to be said.”
  • Christian Standard Bible - For the Holy Spirit will teach you at that very hour what must be said.”
  • New American Standard Bible - for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • New King James Version - For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • Amplified Bible - for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • American Standard Version - for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.
  • King James Version - For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
  • New English Translation - for the Holy Spirit will teach you at that moment what you must say.”
  • World English Bible - for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”
  • 新標點和合本 - 因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為就在那時候,聖靈要指教你們該說的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為就在那時候,聖靈要指教你們該說的話。」
  • 當代譯本 - 因為到時候聖靈必指教你們該說什麼。」
  • 聖經新譯本 - 到了時候,聖靈必把當說的話教導你們。”
  • 呂振中譯本 - 因為就在那時候、聖靈自會指教你們所應當說的話。』
  • 中文標準譯本 - 因為就在那時候,聖靈會教導你們該說的話。」
  • 現代標點和合本 - 因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。」
  • 文理和合譯本 - 蓋於彼時、聖神必教爾以所當言也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋是時、聖神必示爾以所當言也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其時聖神必教爾以所當言也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時既至、聖神必示爾以所當言。
  • Nueva Versión Internacional - porque en ese momento el Espíritu Santo les enseñará lo que deben responder».
  • 현대인의 성경 - 그 시간에 너희가 할 말을 성령께서 가르쳐 주실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • Восточный перевод - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le Saint-Esprit vous enseignera à l’instant même ce que vous devrez dire.
  • リビングバイブル - 聖霊が、時にかなったことばを教えてくださるからです。」
  • Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ ἅγιον πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ Ἅγιον Πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.
  • Nova Versão Internacional - pois naquela hora o Espírito Santo ensinará o que deverão dizer”.
  • Hoffnung für alle - Denn der Heilige Geist wird euch zur rechten Zeit das rechte Wort geben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì đúng lúc đó, Chúa Thánh Linh sẽ dạy các con những lời phải nói.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในเวลานั้นพระวิญญาณบริสุทธิ์จะทรงสอนท่านว่าท่านควรพูดอะไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​สอน​เจ้า​ใน​เวลา​นั้น​ว่า เจ้า​ควร​จะ​พูด​อะไร”
交叉引用
  • 使徒行传 26:1 - 亚基帕对保罗说:“准你为自己申辩。”于是保罗伸手辩护说:
  • 使徒行传 26:2 - “亚基帕王啊,犹太人控告我的事,今天我可以在你面前辩护,实在是万幸;
  • 使徒行传 26:3 - 特别是你熟悉犹太人的一切规例和争论,所以求你耐心听我申诉:
  • 使徒行传 26:4 - 我从幼年到现在,在本国、在耶路撒冷为人怎样,犹太人都知道。
  • 使徒行传 26:5 - 如果他们肯作证的话,他们是早就知道,我是按着我们祖宗最严格的教派,过着法利赛人的生活。
  • 使徒行传 26:6 - 现在我站着受审,是为了对 神向我们祖先的应许存着盼望。
  • 使徒行传 26:7 - 我们十二支派昼夜切切地事奉 神,都是盼望这应许实现。王啊,我被犹太人控告,正是为了这个盼望。
  • 使徒行传 26:8 -  神使死人复活,你们为什么认为是不可信的呢?
  • 使徒行传 26:9 - 从前,我也认为应该多方敌对拿撒勒人耶稣的名。
  • 使徒行传 26:10 - 后来就在耶路撒冷这样作了。我得到了众祭司长授权,把许多圣徒关在监里,并且他们被杀的时候,我也表示同意。
  • 使徒行传 26:11 - 我在各会堂里多次用刑强迫他们说亵渎的话;我非常愤恨他们,甚至追到国外的城巿去迫害他们。
  • 使徒行传 26:12 - “那时候,我得到祭司长的授权和准许,去大马士革。
  • 使徒行传 26:13 - 王啊,就在中午的时候,我在路上看见一道光,比太阳更明亮,从天上四面照着我和同行的人。
  • 使徒行传 26:14 - 我们都仆倒在地上,我听见有声音用希伯来话对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?你要踢刺棒是难的。’
  • 使徒行传 26:15 - 我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所迫害的耶稣。
  • 使徒行传 26:16 - 你起来,站着,我向你显现,是要指派你为我工作。你要为你所见过的事,和我将要向你显明的事作见证。
  • 使徒行传 26:17 - 我要救你脱离这人民和外族人,差遣你到他们那里去,
  • 使徒行传 26:18 - 开他们的眼睛,使他们从黑暗中归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们的罪恶得到赦免,并且在那些因信我而成圣的人中同得基业。’
  • 使徒行传 26:19 - “亚基帕王啊,因此,我没有违背这从天上来的异象,
  • 使徒行传 26:20 - 先向大马士革、耶路撒冷、犹太全地的人宣讲,后向外族人宣讲,叫他们悔改,归向 神,行事与悔改的心相称。
  • 使徒行传 26:21 - 犹太人就是为了这缘故在殿里捉住我,想要杀我。
  • 使徒行传 26:22 - 然而,我得到 神的帮助,直到今日还是站得稳,向尊卑老幼作见证,我所讲的都是众先知和摩西所论的将来必成的事,
  • 使徒行传 26:23 - 就是基督必须受难,并且从死人中首先复活,把光明的信息传报给这人民和外族人。”
  • 使徒行传 26:24 - 保罗申诉到这里,非斯都大声说:“保罗!你疯了;你的学问太大,使你疯了!”
  • 使徒行传 26:25 - 保罗说:“非斯都大人,我没有疯,我说的都是真实的话,清醒的话。
  • 使徒行传 26:26 - 因为王知道这些事,所以我对王坦白直说。我确信这些事没有一件能瞒得过他,因为这不是在背地里作的。
  • 使徒行传 26:27 - 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
  • 使徒行传 26:28 - 亚基帕对保罗说:“你想用这样短短的时间就可以说服我作基督徒吗!”
  • 使徒行传 26:29 - 保罗说:“无论时间短也好,时间长也好,我向 神所求的,不单是你,而且是今天所有的听众,都能像我一样作基督徒,只是不要有这些锁链。”
  • 使徒行传 26:30 - 亚基帕王、总督和百尼基,还有在座的人都站起来,
  • 使徒行传 26:31 - 退到一边,彼此谈论,说:“这个人并没有犯过什么该死该绑的罪。”
  • 使徒行传 26:32 - 亚基帕对非斯都说:“这个人若没有向凯撒上诉,早就可以释放了。”
  • 使徒行传 7:2 - 司提反说:“各位父老兄弟请听!我们的祖宗亚伯拉罕,在美索不达米亚,还没有住在哈兰的时候,荣耀的 神向他显现,
  • 使徒行传 7:3 - 对他说:‘你要离开本地本族,到我指示你的地方去。’
  • 使徒行传 7:4 - 他就离开迦勒底人的地方,住在哈兰。他父亲死后, 神又叫他从那里迁到你们现在所住的地方。
  • 使徒行传 7:5 - 在这里 神并没有赐他产业,连立足之地也没有。但 神应许把这地赐给他和他的后裔为业,虽然那时他还没有儿子。
  • 使徒行传 7:6 -  神就这样说:‘你的后裔必在外地寄居,人要奴役、虐待他们四百年。’
  • 使徒行传 7:7 -  神又说:‘奴役他们的那个国家,我要亲自惩罚。以后,他们要出来,在这地方事奉我。’
  • 使徒行传 7:8 -  神也赐他割礼为约。这样,亚伯拉罕生了以撒,第八天就给他行了割礼。后来,以撒生雅各,雅各生了十二位祖先。
  • 使徒行传 7:9 - “祖先妒忌约瑟,把他卖到埃及去,然而 神与他同在,
  • 使徒行传 7:10 - 救他脱离一切苦难,使他在埃及王法老面前,有智慧、得恩宠。法老立他为首相,管理埃及和法老的全家。
  • 使徒行传 7:11 - 后来埃及和迦南全地遭遇饥荒、大灾难,我们的祖先找不到粮食。
  • 使徒行传 7:12 - 雅各听见埃及有谷粮,就派我们的祖先去,这是第一次。
  • 使徒行传 7:13 - 第二次的时候,约瑟就向哥哥们表露自己的身世,法老才知道约瑟的家世。
  • 使徒行传 7:14 - 约瑟就派人去把他父亲雅各和全家七十五人都接来。
  • 使徒行传 7:15 - 于是雅各下了埃及。后来他和我们祖先都死了,
  • 使徒行传 7:16 - 运到示剑,埋葬在亚伯拉罕用银子向哈抹子孙买来的坟地里。
  • 使徒行传 7:17 - “ 神给亚伯拉罕的应许快要实现的时候,以色列人在埃及人口繁盛增多;
  • 使徒行传 7:18 - 但是,到了另一位不认识约瑟的君王兴起统治埃及的时候,
  • 使徒行传 7:19 - 他就谋害我们的同胞,虐待我们的祖先,逼他们抛弃自己的婴孩,不容婴孩存活。
  • 使徒行传 7:20 - 就在那时候,摩西出生了,他非常俊美,在父亲的家中抚养了三个月。
  • 使徒行传 7:21 - 他被抛弃的时候,法老的女儿把他拾起来,当作儿子抚养。
  • 使徒行传 7:22 - 摩西学尽了埃及人的一切学问,说话行事都有能力。
  • 使徒行传 7:23 - “到了四十岁,他心中起了一个念头,要去看望自己的同胞以色列人。
  • 使徒行传 7:24 - 当他看见有一个人受欺负,就去护卫,为那受屈的抱不平,打死了那个埃及人。
  • 使徒行传 7:25 - 他以为同胞们都必知道 神要藉着他的手拯救他们,事实上他们却不知道。
  • 使徒行传 7:26 - 第二天,有人在打架,摩西就出面调解,说:‘你们是弟兄,为什么彼此欺负呢?’
  • 使徒行传 7:27 - 那欺负邻舍的把他推开,说:‘谁立了你作我们的领袖和审判官呢?
  • 使徒行传 7:28 - 难道你想杀我,像昨天杀那个埃及人一样吗?’
  • 使徒行传 7:29 - 摩西因为这句话,就逃到米甸地寄居,在那里生了两个儿子。
  • 使徒行传 7:30 - “过了四十年,在西奈山的旷野,有一位使者,在荆棘中的火焰里,向摩西显现。
  • 使徒行传 7:31 - 他见了这个异象,十分惊奇;他正上前察看的时候,就有主的声音说:
  • 使徒行传 7:32 - ‘我是你祖宗的 神,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的 神。’摩西战战兢兢,不敢观看。
  • 使徒行传 7:33 - 主对他说:‘把你脚上的鞋脱掉,因为你所站的地方是圣地。
  • 使徒行传 7:34 - 我的子民在埃及所受的痛苦,我实在看见了;他们的叹息我也听见了,我下来是要救他们。你来,我要派你到埃及去。’
  • 使徒行传 7:35 - 他们拒绝了这位摩西,说:‘谁立了你作领袖和审判官呢?’但 神藉着在荆棘中向他显现的使者的手,派他作领袖和救赎者。
  • 使徒行传 7:36 - 这人领他们出来,并且在埃及地、红海和旷野,行奇事神迹四十年。
  • 使徒行传 7:37 - 以前那位对以色列人说‘ 神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我’的,就是这摩西。
  • 使徒行传 7:38 - 那曾经在旷野的大会中,和那在西奈山上对他说话的使者同在,也与我们的祖先同在的,就是他。他领受了活的圣言,传给我们。
  • 使徒行传 7:39 - 我们的祖先不肯听从他,反而把他推开,他们的心已经转向了埃及,
  • 使徒行传 7:40 - 就对亚伦说:‘给我们做一些神像,可以走在我们前头。因为把我们从埃及地领出来的那个摩西,我们不知道他遭遇了什么事。’
  • 使徒行传 7:41 - 在那些日子里,他们做了一个牛犊,把祭物献给那偶像,并且因自己手所做的而欢乐。
  • 使徒行传 7:42 - 于是 神转身离开,任凭他们事奉天象,正如先知书所说: ‘以色列家啊, 你们在旷野四十年, 岂是将祭牲和祭物献给我呢?
  • 使徒行传 7:43 - 你们抬着摩洛的帐幕, 和理番神的星, 就是你们做来敬拜的像。 所以我要把你们放逐到巴比伦那一边去。’
  • 使徒行传 7:44 - “我们的祖先在旷野有作证的帐幕,就是跟摩西谈话的那位指示他,依照他看见的样式做的。
  • 使徒行传 7:45 - 我们的祖先相继承受了这帐幕, 神把外族人从他们面前赶走以后,他们就同约书亚把帐幕带进所得为业的地方,直到大卫的日子。
  • 使徒行传 7:46 - 大卫在 神面前蒙了恩,就求为雅各的 神找个居所,
  • 使徒行传 7:47 - 而由所罗门为他建造殿宇。
  • 使徒行传 7:48 - 其实至高者并不住人手所造的,正如先知说:
  • 使徒行传 7:49 - ‘主说:天是我的宝座, 地是我的脚凳, 你们要为我建造怎样的殿呢? 哪里是我安息的地方呢?
  • 使徒行传 7:50 - 这一切不都是我手所造的吗?’
  • 使徒行传 7:51 - “你们颈项刚硬、心和耳都未受割礼的人哪!你们时常抗拒圣灵,你们的祖先怎样,你们也怎样。
  • 使徒行传 7:52 - 有哪一个先知,你们的祖先不迫害呢?你们杀了那些预先宣告那义者要来的人,现在又把那义者出卖了,杀害了。
  • 使徒行传 7:53 - 你们领受了由天使传达的律法,却不遵守。”
  • 使徒行传 7:55 - 但司提反被圣灵充满,定睛望着天,看见 神的荣耀,并且看见耶稣站在 神的右边,
  • 出埃及记 4:11 - 耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、眼明、眼瞎呢?不是我耶和华吗?
  • 使徒行传 6:10 - 但司提反靠着圣灵和智慧说话,他们就抵挡不住。
  • 使徒行传 4:8 - 当时彼得被圣灵充满,对他们说:“民众的领袖和长老啊!
  • 路加福音 21:15 - 因为我必赐给你们口才、智慧,是你们所有的敌人不能抵抗,也不能驳倒的。
  • 马太福音 10:20 - 因为说话的不是你们,而是你们的父的灵,是他在你们里面说话。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 到了时候,圣灵必把当说的话教导你们。”
  • 新标点和合本 - 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为就在那时候,圣灵要指教你们该说的话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为就在那时候,圣灵要指教你们该说的话。”
  • 当代译本 - 因为到时候圣灵必指教你们该说什么。”
  • 中文标准译本 - 因为就在那时候,圣灵会教导你们该说的话。”
  • 现代标点和合本 - 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
  • 和合本(拼音版) - 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
  • New International Version - for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
  • English Standard Version - for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • New Living Translation - for the Holy Spirit will teach you at that time what needs to be said.”
  • Christian Standard Bible - For the Holy Spirit will teach you at that very hour what must be said.”
  • New American Standard Bible - for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • New King James Version - For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • Amplified Bible - for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • American Standard Version - for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.
  • King James Version - For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
  • New English Translation - for the Holy Spirit will teach you at that moment what you must say.”
  • World English Bible - for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”
  • 新標點和合本 - 因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為就在那時候,聖靈要指教你們該說的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為就在那時候,聖靈要指教你們該說的話。」
  • 當代譯本 - 因為到時候聖靈必指教你們該說什麼。」
  • 聖經新譯本 - 到了時候,聖靈必把當說的話教導你們。”
  • 呂振中譯本 - 因為就在那時候、聖靈自會指教你們所應當說的話。』
  • 中文標準譯本 - 因為就在那時候,聖靈會教導你們該說的話。」
  • 現代標點和合本 - 因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。」
  • 文理和合譯本 - 蓋於彼時、聖神必教爾以所當言也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋是時、聖神必示爾以所當言也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其時聖神必教爾以所當言也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時既至、聖神必示爾以所當言。
  • Nueva Versión Internacional - porque en ese momento el Espíritu Santo les enseñará lo que deben responder».
  • 현대인의 성경 - 그 시간에 너희가 할 말을 성령께서 가르쳐 주실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • Восточный перевод - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le Saint-Esprit vous enseignera à l’instant même ce que vous devrez dire.
  • リビングバイブル - 聖霊が、時にかなったことばを教えてくださるからです。」
  • Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ ἅγιον πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ Ἅγιον Πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.
  • Nova Versão Internacional - pois naquela hora o Espírito Santo ensinará o que deverão dizer”.
  • Hoffnung für alle - Denn der Heilige Geist wird euch zur rechten Zeit das rechte Wort geben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì đúng lúc đó, Chúa Thánh Linh sẽ dạy các con những lời phải nói.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในเวลานั้นพระวิญญาณบริสุทธิ์จะทรงสอนท่านว่าท่านควรพูดอะไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​สอน​เจ้า​ใน​เวลา​นั้น​ว่า เจ้า​ควร​จะ​พูด​อะไร”
  • 使徒行传 26:1 - 亚基帕对保罗说:“准你为自己申辩。”于是保罗伸手辩护说:
  • 使徒行传 26:2 - “亚基帕王啊,犹太人控告我的事,今天我可以在你面前辩护,实在是万幸;
  • 使徒行传 26:3 - 特别是你熟悉犹太人的一切规例和争论,所以求你耐心听我申诉:
  • 使徒行传 26:4 - 我从幼年到现在,在本国、在耶路撒冷为人怎样,犹太人都知道。
  • 使徒行传 26:5 - 如果他们肯作证的话,他们是早就知道,我是按着我们祖宗最严格的教派,过着法利赛人的生活。
  • 使徒行传 26:6 - 现在我站着受审,是为了对 神向我们祖先的应许存着盼望。
  • 使徒行传 26:7 - 我们十二支派昼夜切切地事奉 神,都是盼望这应许实现。王啊,我被犹太人控告,正是为了这个盼望。
  • 使徒行传 26:8 -  神使死人复活,你们为什么认为是不可信的呢?
  • 使徒行传 26:9 - 从前,我也认为应该多方敌对拿撒勒人耶稣的名。
  • 使徒行传 26:10 - 后来就在耶路撒冷这样作了。我得到了众祭司长授权,把许多圣徒关在监里,并且他们被杀的时候,我也表示同意。
  • 使徒行传 26:11 - 我在各会堂里多次用刑强迫他们说亵渎的话;我非常愤恨他们,甚至追到国外的城巿去迫害他们。
  • 使徒行传 26:12 - “那时候,我得到祭司长的授权和准许,去大马士革。
  • 使徒行传 26:13 - 王啊,就在中午的时候,我在路上看见一道光,比太阳更明亮,从天上四面照着我和同行的人。
  • 使徒行传 26:14 - 我们都仆倒在地上,我听见有声音用希伯来话对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?你要踢刺棒是难的。’
  • 使徒行传 26:15 - 我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所迫害的耶稣。
  • 使徒行传 26:16 - 你起来,站着,我向你显现,是要指派你为我工作。你要为你所见过的事,和我将要向你显明的事作见证。
  • 使徒行传 26:17 - 我要救你脱离这人民和外族人,差遣你到他们那里去,
  • 使徒行传 26:18 - 开他们的眼睛,使他们从黑暗中归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们的罪恶得到赦免,并且在那些因信我而成圣的人中同得基业。’
  • 使徒行传 26:19 - “亚基帕王啊,因此,我没有违背这从天上来的异象,
  • 使徒行传 26:20 - 先向大马士革、耶路撒冷、犹太全地的人宣讲,后向外族人宣讲,叫他们悔改,归向 神,行事与悔改的心相称。
  • 使徒行传 26:21 - 犹太人就是为了这缘故在殿里捉住我,想要杀我。
  • 使徒行传 26:22 - 然而,我得到 神的帮助,直到今日还是站得稳,向尊卑老幼作见证,我所讲的都是众先知和摩西所论的将来必成的事,
  • 使徒行传 26:23 - 就是基督必须受难,并且从死人中首先复活,把光明的信息传报给这人民和外族人。”
  • 使徒行传 26:24 - 保罗申诉到这里,非斯都大声说:“保罗!你疯了;你的学问太大,使你疯了!”
  • 使徒行传 26:25 - 保罗说:“非斯都大人,我没有疯,我说的都是真实的话,清醒的话。
  • 使徒行传 26:26 - 因为王知道这些事,所以我对王坦白直说。我确信这些事没有一件能瞒得过他,因为这不是在背地里作的。
  • 使徒行传 26:27 - 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
  • 使徒行传 26:28 - 亚基帕对保罗说:“你想用这样短短的时间就可以说服我作基督徒吗!”
  • 使徒行传 26:29 - 保罗说:“无论时间短也好,时间长也好,我向 神所求的,不单是你,而且是今天所有的听众,都能像我一样作基督徒,只是不要有这些锁链。”
  • 使徒行传 26:30 - 亚基帕王、总督和百尼基,还有在座的人都站起来,
  • 使徒行传 26:31 - 退到一边,彼此谈论,说:“这个人并没有犯过什么该死该绑的罪。”
  • 使徒行传 26:32 - 亚基帕对非斯都说:“这个人若没有向凯撒上诉,早就可以释放了。”
  • 使徒行传 7:2 - 司提反说:“各位父老兄弟请听!我们的祖宗亚伯拉罕,在美索不达米亚,还没有住在哈兰的时候,荣耀的 神向他显现,
  • 使徒行传 7:3 - 对他说:‘你要离开本地本族,到我指示你的地方去。’
  • 使徒行传 7:4 - 他就离开迦勒底人的地方,住在哈兰。他父亲死后, 神又叫他从那里迁到你们现在所住的地方。
  • 使徒行传 7:5 - 在这里 神并没有赐他产业,连立足之地也没有。但 神应许把这地赐给他和他的后裔为业,虽然那时他还没有儿子。
  • 使徒行传 7:6 -  神就这样说:‘你的后裔必在外地寄居,人要奴役、虐待他们四百年。’
  • 使徒行传 7:7 -  神又说:‘奴役他们的那个国家,我要亲自惩罚。以后,他们要出来,在这地方事奉我。’
  • 使徒行传 7:8 -  神也赐他割礼为约。这样,亚伯拉罕生了以撒,第八天就给他行了割礼。后来,以撒生雅各,雅各生了十二位祖先。
  • 使徒行传 7:9 - “祖先妒忌约瑟,把他卖到埃及去,然而 神与他同在,
  • 使徒行传 7:10 - 救他脱离一切苦难,使他在埃及王法老面前,有智慧、得恩宠。法老立他为首相,管理埃及和法老的全家。
  • 使徒行传 7:11 - 后来埃及和迦南全地遭遇饥荒、大灾难,我们的祖先找不到粮食。
  • 使徒行传 7:12 - 雅各听见埃及有谷粮,就派我们的祖先去,这是第一次。
  • 使徒行传 7:13 - 第二次的时候,约瑟就向哥哥们表露自己的身世,法老才知道约瑟的家世。
  • 使徒行传 7:14 - 约瑟就派人去把他父亲雅各和全家七十五人都接来。
  • 使徒行传 7:15 - 于是雅各下了埃及。后来他和我们祖先都死了,
  • 使徒行传 7:16 - 运到示剑,埋葬在亚伯拉罕用银子向哈抹子孙买来的坟地里。
  • 使徒行传 7:17 - “ 神给亚伯拉罕的应许快要实现的时候,以色列人在埃及人口繁盛增多;
  • 使徒行传 7:18 - 但是,到了另一位不认识约瑟的君王兴起统治埃及的时候,
  • 使徒行传 7:19 - 他就谋害我们的同胞,虐待我们的祖先,逼他们抛弃自己的婴孩,不容婴孩存活。
  • 使徒行传 7:20 - 就在那时候,摩西出生了,他非常俊美,在父亲的家中抚养了三个月。
  • 使徒行传 7:21 - 他被抛弃的时候,法老的女儿把他拾起来,当作儿子抚养。
  • 使徒行传 7:22 - 摩西学尽了埃及人的一切学问,说话行事都有能力。
  • 使徒行传 7:23 - “到了四十岁,他心中起了一个念头,要去看望自己的同胞以色列人。
  • 使徒行传 7:24 - 当他看见有一个人受欺负,就去护卫,为那受屈的抱不平,打死了那个埃及人。
  • 使徒行传 7:25 - 他以为同胞们都必知道 神要藉着他的手拯救他们,事实上他们却不知道。
  • 使徒行传 7:26 - 第二天,有人在打架,摩西就出面调解,说:‘你们是弟兄,为什么彼此欺负呢?’
  • 使徒行传 7:27 - 那欺负邻舍的把他推开,说:‘谁立了你作我们的领袖和审判官呢?
  • 使徒行传 7:28 - 难道你想杀我,像昨天杀那个埃及人一样吗?’
  • 使徒行传 7:29 - 摩西因为这句话,就逃到米甸地寄居,在那里生了两个儿子。
  • 使徒行传 7:30 - “过了四十年,在西奈山的旷野,有一位使者,在荆棘中的火焰里,向摩西显现。
  • 使徒行传 7:31 - 他见了这个异象,十分惊奇;他正上前察看的时候,就有主的声音说:
  • 使徒行传 7:32 - ‘我是你祖宗的 神,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的 神。’摩西战战兢兢,不敢观看。
  • 使徒行传 7:33 - 主对他说:‘把你脚上的鞋脱掉,因为你所站的地方是圣地。
  • 使徒行传 7:34 - 我的子民在埃及所受的痛苦,我实在看见了;他们的叹息我也听见了,我下来是要救他们。你来,我要派你到埃及去。’
  • 使徒行传 7:35 - 他们拒绝了这位摩西,说:‘谁立了你作领袖和审判官呢?’但 神藉着在荆棘中向他显现的使者的手,派他作领袖和救赎者。
  • 使徒行传 7:36 - 这人领他们出来,并且在埃及地、红海和旷野,行奇事神迹四十年。
  • 使徒行传 7:37 - 以前那位对以色列人说‘ 神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我’的,就是这摩西。
  • 使徒行传 7:38 - 那曾经在旷野的大会中,和那在西奈山上对他说话的使者同在,也与我们的祖先同在的,就是他。他领受了活的圣言,传给我们。
  • 使徒行传 7:39 - 我们的祖先不肯听从他,反而把他推开,他们的心已经转向了埃及,
  • 使徒行传 7:40 - 就对亚伦说:‘给我们做一些神像,可以走在我们前头。因为把我们从埃及地领出来的那个摩西,我们不知道他遭遇了什么事。’
  • 使徒行传 7:41 - 在那些日子里,他们做了一个牛犊,把祭物献给那偶像,并且因自己手所做的而欢乐。
  • 使徒行传 7:42 - 于是 神转身离开,任凭他们事奉天象,正如先知书所说: ‘以色列家啊, 你们在旷野四十年, 岂是将祭牲和祭物献给我呢?
  • 使徒行传 7:43 - 你们抬着摩洛的帐幕, 和理番神的星, 就是你们做来敬拜的像。 所以我要把你们放逐到巴比伦那一边去。’
  • 使徒行传 7:44 - “我们的祖先在旷野有作证的帐幕,就是跟摩西谈话的那位指示他,依照他看见的样式做的。
  • 使徒行传 7:45 - 我们的祖先相继承受了这帐幕, 神把外族人从他们面前赶走以后,他们就同约书亚把帐幕带进所得为业的地方,直到大卫的日子。
  • 使徒行传 7:46 - 大卫在 神面前蒙了恩,就求为雅各的 神找个居所,
  • 使徒行传 7:47 - 而由所罗门为他建造殿宇。
  • 使徒行传 7:48 - 其实至高者并不住人手所造的,正如先知说:
  • 使徒行传 7:49 - ‘主说:天是我的宝座, 地是我的脚凳, 你们要为我建造怎样的殿呢? 哪里是我安息的地方呢?
  • 使徒行传 7:50 - 这一切不都是我手所造的吗?’
  • 使徒行传 7:51 - “你们颈项刚硬、心和耳都未受割礼的人哪!你们时常抗拒圣灵,你们的祖先怎样,你们也怎样。
  • 使徒行传 7:52 - 有哪一个先知,你们的祖先不迫害呢?你们杀了那些预先宣告那义者要来的人,现在又把那义者出卖了,杀害了。
  • 使徒行传 7:53 - 你们领受了由天使传达的律法,却不遵守。”
  • 使徒行传 7:55 - 但司提反被圣灵充满,定睛望着天,看见 神的荣耀,并且看见耶稣站在 神的右边,
  • 出埃及记 4:11 - 耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、眼明、眼瞎呢?不是我耶和华吗?
  • 使徒行传 6:10 - 但司提反靠着圣灵和智慧说话,他们就抵挡不住。
  • 使徒行传 4:8 - 当时彼得被圣灵充满,对他们说:“民众的领袖和长老啊!
  • 路加福音 21:15 - 因为我必赐给你们口才、智慧,是你们所有的敌人不能抵抗,也不能驳倒的。
  • 马太福音 10:20 - 因为说话的不是你们,而是你们的父的灵,是他在你们里面说话。
圣经
资源
计划
奉献