逐节对照
- New Living Translation - Jesus replied, “Friend, who made me a judge over you to decide such things as that?”
- 新标点和合本 - 耶稣说:“你这个人!谁立我作你们断事的官,给你们分家业呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“你这个人!谁立我作你们的判官,或给你们分家产的呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“你这个人!谁立我作你们的判官,或给你们分家产的呢?”
- 当代译本 - 耶稣答道:“朋友,谁派我做你们的审判官或仲裁,为你们分家产呢?”
- 圣经新译本 - 耶稣说:“你这个人,谁立我作你们的审判官和分家业的人呢?”
- 中文标准译本 - 耶稣对他说:“朋友 ,谁委任了我做你们的审判官或仲裁者呢?”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“你这个人!谁立我做你们断事的官,给你们分家业呢?”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你这个人,谁立我作你们断事的官,给你们分家业呢?”
- New International Version - Jesus replied, “Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?”
- New International Reader's Version - Jesus replied, “Friend, who made me a judge or umpire between you?”
- English Standard Version - But he said to him, “Man, who made me a judge or arbitrator over you?”
- The Message - He replied, “Mister, what makes you think it’s any of my business to be a judge or mediator for you?”
- Christian Standard Bible - “Friend,” he said to him, “who appointed me a judge or arbitrator over you?”
- New American Standard Bible - But He said to him, “ You there—who appointed Me a judge or arbitrator over the two of you?”
- New King James Version - But He said to him, “Man, who made Me a judge or an arbitrator over you?”
- Amplified Bible - But He said to him, “Man, who appointed Me a judge or an arbitrator over [the two of] you?”
- American Standard Version - But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
- King James Version - And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
- New English Translation - But Jesus said to him, “Man, who made me a judge or arbitrator between you two?”
- World English Bible - But he said to him, “Man, who made me a judge or an arbitrator over you?”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「你這個人!誰立我作你們斷事的官,給你們分家業呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「你這個人!誰立我作你們的判官,或給你們分家產的呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「你這個人!誰立我作你們的判官,或給你們分家產的呢?」
- 當代譯本 - 耶穌答道:「朋友,誰派我作你們的審判官或仲裁,為你們分家產呢?」
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“你這個人,誰立我作你們的審判官和分家業的人呢?”
- 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『人哪,誰設立我做審判官或分家業者 來管你們呢?』
- 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「朋友 ,誰委任了我做你們的審判官或仲裁者呢?」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「你這個人!誰立我做你們斷事的官,給你們分家業呢?」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、人乎、誰任我為爾聽訟分析者乎、
- 文理委辦譯本 - 曰、誰任我於爾中、為聽訟析產者乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、人乎、誰任我於爾曹中為聽訟析產者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰;『咄咄人乎、誰任予為法曹、仲裁爾家之事?』
- Nueva Versión Internacional - —Hombre —replicó Jesús—, ¿quién me nombró a mí juez o árbitro entre ustedes?
- 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그에게 “이 사람아, 내가 너희 재판관이나 재산 나누는 사람인 줄 아느냐?” 하시고
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Друг, кто Меня назначил судьей или посредником между вами?
- Восточный перевод - Иса ответил: – Друг, кто Меня назначил судьёй или посредником между вами?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Друг, кто Меня назначил судьёй или посредником между вами?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Друг, кто Меня назначил судьёй или посредником между вами?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus lui répondit : Mon ami, qui m’a établi pour être votre juge ou votre arbitre en matière d’héritage ?
- リビングバイブル - 「だれがわたしを、そんなことの裁判官にしたのですか。」
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· ἄνθρωπε, τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, ἄνθρωπε, τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς?
- Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês?”
- Hoffnung für alle - Aber Jesus wies ihn zurück: »Bin ich etwa euer Richter oder euer Vermittler in Erbstreitigkeiten?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Ai cử Ta làm phán quan, phân chia gia tài cho các ngươi?” Rồi Ngài phán:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “พ่อหนุ่มเอ๋ย ใครตั้งเราให้เป็นตุลาการหรือเป็นผู้แบ่งสมบัติให้เจ้า?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวว่า “เจ้าหนุ่มเอ๋ย ใครแต่งตั้งให้เราเป็นผู้พิพากษาหรือผู้แบ่งมรดกให้แก่เจ้า”
交叉引用
- John 8:11 - “No, Lord,” she said. And Jesus said, “Neither do I. Go and sin no more.” ----------
- John 6:15 - When Jesus saw that they were ready to force him to be their king, he slipped away into the hills by himself.
- Micah 6:8 - No, O people, the Lord has told you what is good, and this is what he requires of you: to do what is right, to love mercy, and to walk humbly with your God.
- Luke 22:58 - After a while someone else looked at him and said, “You must be one of them!” “No, man, I’m not!” Peter retorted.
- John 18:35 - “Am I a Jew?” Pilate retorted. “Your own people and their leading priests brought you to me for trial. Why? What have you done?”
- John 18:36 - Jesus answered, “My Kingdom is not an earthly kingdom. If it were, my followers would fight to keep me from being handed over to the Jewish leaders. But my Kingdom is not of this world.”
- Luke 5:20 - Seeing their faith, Jesus said to the man, “Young man, your sins are forgiven.”
- Romans 2:1 - You may think you can condemn such people, but you are just as bad, and you have no excuse! When you say they are wicked and should be punished, you are condemning yourself, for you who judge others do these very same things.
- Romans 9:20 - No, don’t say that. Who are you, a mere human being, to argue with God? Should the thing that was created say to the one who created it, “Why have you made me like this?”
- Exodus 2:14 - The man replied, “Who appointed you to be our prince and judge? Are you going to kill me as you killed that Egyptian yesterday?” Then Moses was afraid, thinking, “Everyone knows what I did.”
- Romans 2:3 - Since you judge others for doing these things, why do you think you can avoid God’s judgment when you do the same things?