Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:17 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων, τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου?
  • 新标点和合本 - 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他自己心里想:‘我的出产没有地方储藏,怎么办呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他自己心里想:‘我的出产没有地方储藏,怎么办呢?’
  • 当代译本 - 便心里盘算,‘我储藏农产的地方不够了,怎么办呢?’
  • 圣经新译本 - 他自己心里说:‘怎么办呢?因为我没有足够的地方收藏出产了!’
  • 中文标准译本 - 他就心里盘算:‘我没有地方储存我的产物了,做什么呢?’
  • 现代标点和合本 - 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
  • 和合本(拼音版) - 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
  • New International Version - He thought to himself, ‘What shall I do? I have no place to store my crops.’
  • New International Reader's Version - He thought to himself, ‘What should I do? I don’t have any place to store my crops.’
  • English Standard Version - and he thought to himself, ‘What shall I do, for I have nowhere to store my crops?’
  • New Living Translation - He said to himself, ‘What should I do? I don’t have room for all my crops.’
  • Christian Standard Bible - He thought to himself, ‘What should I do, since I don’t have anywhere to store my crops?
  • New American Standard Bible - And he began thinking to himself, saying, ‘What shall I do, since I have no place to store my crops?’
  • New King James Version - And he thought within himself, saying, ‘What shall I do, since I have no room to store my crops?’
  • Amplified Bible - And he began thinking to himself, ‘What shall I do, since I have no place [large enough in which] to store my crops?’
  • American Standard Version - and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?
  • King James Version - And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
  • New English Translation - so he thought to himself, ‘What should I do, for I have nowhere to store my crops?’
  • World English Bible - He reasoned within himself, saying, ‘What will I do, because I don’t have room to store my crops?’
  • 新標點和合本 - 自己心裏思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他自己心裏想:『我的出產沒有地方儲藏,怎麼辦呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他自己心裏想:『我的出產沒有地方儲藏,怎麼辦呢?』
  • 當代譯本 - 便心裡盤算,『我儲藏農產的地方不夠了,怎麼辦呢?』
  • 聖經新譯本 - 他自己心裡說:‘怎麼辦呢?因為我沒有足夠的地方收藏出產了!’
  • 呂振中譯本 - 就自己 心 裏議論說:「我沒有地方收集我的果實、要怎麼辦呢?」
  • 中文標準譯本 - 他就心裡盤算:『我沒有地方儲存我的產物了,做什麼呢?』
  • 現代標點和合本 - 自己心裡思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』
  • 文理和合譯本 - 自忖曰、無處儲我物產、將何為乎、
  • 文理委辦譯本 - 慮曰、我有物產、無處可儲、將若何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心中自念曰、我之物產、無處可藏、將若何而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃自計曰:「吾無處囤此物產、將如之何?」
  • Nueva Versión Internacional - Así que se puso a pensar: “¿Qué voy a hacer? No tengo dónde almacenar mi cosecha”.
  • 현대인의 성경 - 속으로 ‘내가 곡식을 쌓아 둘 곳이 없으니 어떻게 할까?
  • Новый Русский Перевод - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он.
  • Восточный перевод - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он. –
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme se mit à réfléchir : « Que faire ? se demandait-il. Je n’ai pas assez de place pour engranger toute ma récolte !
  • リビングバイブル - 倉はいっぱいで、収穫物を全部納めきれないほどです。あれこれ考えたあげく、うまい考えを思いつきました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων· τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου;
  • Nova Versão Internacional - Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
  • Hoffnung für alle - Er überlegte: ›Was soll ich bloß tun? Ich weiß gar nicht, wo ich das alles unterbringen soll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kho lúa quá đầy, không còn chỗ chứa thêm, ông phải suy tính mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาคิดในใจว่า ‘เราจะทำอย่างไรดี? เราไม่มีที่ที่จะเก็บพืชผล’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘จะ​ทำ​อย่างไร​ดี​หนอ​ใน​เมื่อ​เรา​ไม่​มี​ที่​เก็บ​พืช​ผล​เลย’
交叉引用
  • 1 Timothy 6:17 - τοῖς πλουσίοις ἐν τῷ νῦν αἰῶνι, παράγγελλε μὴ ὑψηλοφρονεῖν, μηδὲ ἠλπικέναι ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι, ἀλλ’ ἐπὶ Θεῷ, τῷ παρέχοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν;
  • Luke 12:29 - καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε, καὶ τί πίητε, καὶ μὴ μετεωρίζεσθε;
  • Luke 14:13 - ἀλλ’ ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς,
  • Luke 14:14 - καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι; ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων.
  • Luke 18:22 - ἀκούσας δὲ, ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, ἔτι ἕν σοι λείπει; πάντα ὅσα ἔχεις, πώλησον καὶ διάδος πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς; καὶ δεῦρο, ἀκολούθει μοι.
  • Luke 19:17 - καὶ εἶπεν αὐτῷ, εὖ ἀγαθὲ δοῦλε! ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ, πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.
  • Luke 12:33 - πωλήσατε τὰ ὑπάρχοντα ὑμῶν, καὶ δότε ἐλεημοσύνην; ποιήσατε ἑαυτοῖς βαλλάντια μὴ παλαιούμενα, θησαυρὸν ἀνέκλειπτον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ὅπου κλέπτης οὐκ ἐγγίζει οὐδὲ σὴς διαφθείρει.
  • 2 Corinthians 9:6 - τοῦτο δέ: ὁ σπείρων φειδομένως, φειδομένως καὶ θερίσει; καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις, ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει.
  • 2 Corinthians 9:7 - ἕκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης, ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ Θεός.
  • 2 Corinthians 9:8 - δυνατεῖ δὲ ὁ Θεὸς, πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς, ἵνα ἐν παντὶ πάντοτε πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες, περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν.
  • 2 Corinthians 9:9 - καθὼς γέγραπται, ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • 2 Corinthians 9:10 - ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν σπόρον τῷ σπείροντι, καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν, χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν, καὶ αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν;
  • 2 Corinthians 9:11 - ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν, εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ;
  • 2 Corinthians 9:12 - ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης, οὐ μόνον ἐστὶν προσαναπληροῦσα τὰ ὑστερήματα τῶν ἁγίων, ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ;
  • 2 Corinthians 9:13 - διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης, δοξάζοντες τὸν Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας;
  • 2 Corinthians 9:14 - καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν, ἐπιποθούντων ὑμᾶς, διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.
  • 2 Corinthians 9:15 - χάρις τῷ Θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ!
  • Luke 16:3 - εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος, τί ποιήσω, ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ? σκάπτειν οὐκ ἰσχύω; ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι.
  • Matthew 5:42 - τῷ αἰτοῦντί σε, δός; καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι, μὴ ἀποστραφῇς.
  • Luke 10:25 - καὶ ἰδοὺ, νομικός τις ἀνέστη, ἐκπειράζων αὐτὸν λέγων, Διδάσκαλε, τί ποιήσας, ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω?
  • Luke 12:22 - εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ, τί φάγητε μηδὲ τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε.
  • Acts 16:30 - καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη, κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν, ἵνα σωθῶ?
  • Luke 11:41 - πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ, πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.
  • Luke 16:9 - καὶ ἐγὼ ὑμῖν λέγω, ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας, ἵνα ὅταν ἐκλίπῃ, δέξωνται ὑμᾶς εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς.
  • Acts 2:37 - ἀκούσαντες δὲ κατενύγησαν τὴν καρδίαν, εἶπόν τε πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοὺς λοιποὺς ἀποστόλους, τί ποιήσωμεν, ἄνδρες, ἀδελφοί?
  • Romans 12:13 - ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.
  • 1 John 3:16 - ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν; καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν, τὰς ψυχὰς θεῖναι.
  • Luke 3:11 - ἀποκριθεὶς δὲ ἔλεγεν αὐτοῖς, ὁ ἔχων δύο χιτῶνας, μεταδότω τῷ μὴ ἔχοντι; καὶ ὁ ἔχων βρώματα, ὁμοίως ποιείτω.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων, τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου?
  • 新标点和合本 - 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他自己心里想:‘我的出产没有地方储藏,怎么办呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他自己心里想:‘我的出产没有地方储藏,怎么办呢?’
  • 当代译本 - 便心里盘算,‘我储藏农产的地方不够了,怎么办呢?’
  • 圣经新译本 - 他自己心里说:‘怎么办呢?因为我没有足够的地方收藏出产了!’
  • 中文标准译本 - 他就心里盘算:‘我没有地方储存我的产物了,做什么呢?’
  • 现代标点和合本 - 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
  • 和合本(拼音版) - 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
  • New International Version - He thought to himself, ‘What shall I do? I have no place to store my crops.’
  • New International Reader's Version - He thought to himself, ‘What should I do? I don’t have any place to store my crops.’
  • English Standard Version - and he thought to himself, ‘What shall I do, for I have nowhere to store my crops?’
  • New Living Translation - He said to himself, ‘What should I do? I don’t have room for all my crops.’
  • Christian Standard Bible - He thought to himself, ‘What should I do, since I don’t have anywhere to store my crops?
  • New American Standard Bible - And he began thinking to himself, saying, ‘What shall I do, since I have no place to store my crops?’
  • New King James Version - And he thought within himself, saying, ‘What shall I do, since I have no room to store my crops?’
  • Amplified Bible - And he began thinking to himself, ‘What shall I do, since I have no place [large enough in which] to store my crops?’
  • American Standard Version - and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?
  • King James Version - And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
  • New English Translation - so he thought to himself, ‘What should I do, for I have nowhere to store my crops?’
  • World English Bible - He reasoned within himself, saying, ‘What will I do, because I don’t have room to store my crops?’
  • 新標點和合本 - 自己心裏思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他自己心裏想:『我的出產沒有地方儲藏,怎麼辦呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他自己心裏想:『我的出產沒有地方儲藏,怎麼辦呢?』
  • 當代譯本 - 便心裡盤算,『我儲藏農產的地方不夠了,怎麼辦呢?』
  • 聖經新譯本 - 他自己心裡說:‘怎麼辦呢?因為我沒有足夠的地方收藏出產了!’
  • 呂振中譯本 - 就自己 心 裏議論說:「我沒有地方收集我的果實、要怎麼辦呢?」
  • 中文標準譯本 - 他就心裡盤算:『我沒有地方儲存我的產物了,做什麼呢?』
  • 現代標點和合本 - 自己心裡思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』
  • 文理和合譯本 - 自忖曰、無處儲我物產、將何為乎、
  • 文理委辦譯本 - 慮曰、我有物產、無處可儲、將若何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心中自念曰、我之物產、無處可藏、將若何而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃自計曰:「吾無處囤此物產、將如之何?」
  • Nueva Versión Internacional - Así que se puso a pensar: “¿Qué voy a hacer? No tengo dónde almacenar mi cosecha”.
  • 현대인의 성경 - 속으로 ‘내가 곡식을 쌓아 둘 곳이 없으니 어떻게 할까?
  • Новый Русский Перевод - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он.
  • Восточный перевод - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он. –
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme se mit à réfléchir : « Que faire ? se demandait-il. Je n’ai pas assez de place pour engranger toute ma récolte !
  • リビングバイブル - 倉はいっぱいで、収穫物を全部納めきれないほどです。あれこれ考えたあげく、うまい考えを思いつきました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων· τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου;
  • Nova Versão Internacional - Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
  • Hoffnung für alle - Er überlegte: ›Was soll ich bloß tun? Ich weiß gar nicht, wo ich das alles unterbringen soll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kho lúa quá đầy, không còn chỗ chứa thêm, ông phải suy tính mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาคิดในใจว่า ‘เราจะทำอย่างไรดี? เราไม่มีที่ที่จะเก็บพืชผล’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘จะ​ทำ​อย่างไร​ดี​หนอ​ใน​เมื่อ​เรา​ไม่​มี​ที่​เก็บ​พืช​ผล​เลย’
  • 1 Timothy 6:17 - τοῖς πλουσίοις ἐν τῷ νῦν αἰῶνι, παράγγελλε μὴ ὑψηλοφρονεῖν, μηδὲ ἠλπικέναι ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι, ἀλλ’ ἐπὶ Θεῷ, τῷ παρέχοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν;
  • Luke 12:29 - καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε, καὶ τί πίητε, καὶ μὴ μετεωρίζεσθε;
  • Luke 14:13 - ἀλλ’ ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς,
  • Luke 14:14 - καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι; ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων.
  • Luke 18:22 - ἀκούσας δὲ, ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, ἔτι ἕν σοι λείπει; πάντα ὅσα ἔχεις, πώλησον καὶ διάδος πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς; καὶ δεῦρο, ἀκολούθει μοι.
  • Luke 19:17 - καὶ εἶπεν αὐτῷ, εὖ ἀγαθὲ δοῦλε! ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ, πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.
  • Luke 12:33 - πωλήσατε τὰ ὑπάρχοντα ὑμῶν, καὶ δότε ἐλεημοσύνην; ποιήσατε ἑαυτοῖς βαλλάντια μὴ παλαιούμενα, θησαυρὸν ἀνέκλειπτον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ὅπου κλέπτης οὐκ ἐγγίζει οὐδὲ σὴς διαφθείρει.
  • 2 Corinthians 9:6 - τοῦτο δέ: ὁ σπείρων φειδομένως, φειδομένως καὶ θερίσει; καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις, ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει.
  • 2 Corinthians 9:7 - ἕκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης, ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ Θεός.
  • 2 Corinthians 9:8 - δυνατεῖ δὲ ὁ Θεὸς, πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς, ἵνα ἐν παντὶ πάντοτε πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες, περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν.
  • 2 Corinthians 9:9 - καθὼς γέγραπται, ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • 2 Corinthians 9:10 - ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν σπόρον τῷ σπείροντι, καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν, χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν, καὶ αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν;
  • 2 Corinthians 9:11 - ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν, εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ;
  • 2 Corinthians 9:12 - ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης, οὐ μόνον ἐστὶν προσαναπληροῦσα τὰ ὑστερήματα τῶν ἁγίων, ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ;
  • 2 Corinthians 9:13 - διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης, δοξάζοντες τὸν Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας;
  • 2 Corinthians 9:14 - καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν, ἐπιποθούντων ὑμᾶς, διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.
  • 2 Corinthians 9:15 - χάρις τῷ Θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ!
  • Luke 16:3 - εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος, τί ποιήσω, ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ? σκάπτειν οὐκ ἰσχύω; ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι.
  • Matthew 5:42 - τῷ αἰτοῦντί σε, δός; καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι, μὴ ἀποστραφῇς.
  • Luke 10:25 - καὶ ἰδοὺ, νομικός τις ἀνέστη, ἐκπειράζων αὐτὸν λέγων, Διδάσκαλε, τί ποιήσας, ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω?
  • Luke 12:22 - εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ, τί φάγητε μηδὲ τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε.
  • Acts 16:30 - καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη, κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν, ἵνα σωθῶ?
  • Luke 11:41 - πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ, πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.
  • Luke 16:9 - καὶ ἐγὼ ὑμῖν λέγω, ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας, ἵνα ὅταν ἐκλίπῃ, δέξωνται ὑμᾶς εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς.
  • Acts 2:37 - ἀκούσαντες δὲ κατενύγησαν τὴν καρδίαν, εἶπόν τε πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοὺς λοιποὺς ἀποστόλους, τί ποιήσωμεν, ἄνδρες, ἀδελφοί?
  • Romans 12:13 - ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.
  • 1 John 3:16 - ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν; καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν, τὰς ψυχὰς θεῖναι.
  • Luke 3:11 - ἀποκριθεὶς δὲ ἔλεγεν αὐτοῖς, ὁ ἔχων δύο χιτῶνας, μεταδότω τῷ μὴ ἔχοντι; καὶ ὁ ἔχων βρώματα, ὁμοίως ποιείτω.
圣经
资源
计划
奉献