Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:20 NET
逐节对照
  • New English Translation - But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded back from you, but who will get what you have prepared for yourself?’
  • 新标点和合本 - 神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 神却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
  • 当代译本 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
  • 圣经新译本 -  神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 中文标准译本 - “可是神对他说:‘你这愚妄的人哪!今夜,他们就要召回你的灵魂了。那么,你所预备的要归谁呢?’
  • 现代标点和合本 - 神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本(拼音版) - 上帝却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’
  • New International Version - “But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • New International Reader's Version - “But God said to him, ‘You foolish man! Tonight I will take your life away from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • English Standard Version - But God said to him, ‘Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?’
  • New Living Translation - “But God said to him, ‘You fool! You will die this very night. Then who will get everything you worked for?’
  • The Message - “Just then God showed up and said, ‘Fool! Tonight you die. And your barnful of goods—who gets it?’
  • Christian Standard Bible - “But God said to him, ‘You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared — whose will they be?’
  • New American Standard Bible - But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is demanded of you; and as for all that you have prepared, who will own it now?’
  • New King James Version - But God said to him, ‘Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?’
  • Amplified Bible - But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own all the things you have prepared?’
  • American Standard Version - But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
  • King James Version - But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
  • World English Bible - “But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’
  • 新標點和合本 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 當代譯本 - 但上帝對他說,『無知的人啊,今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』
  • 聖經新譯本 -  神卻對他說:‘無知的人哪,今天晚上,你的靈魂必被取去,你所預備的要歸給誰呢?’
  • 呂振中譯本 - 但上帝卻對他說:「糊塗人哪,就在今天夜裏,你的財物就要要你的命了!你所豫備的、要歸誰呢?」
  • 中文標準譯本 - 「可是神對他說:『你這愚妄的人哪!今夜,他們就要召回你的靈魂了。那麼,你所預備的要歸誰呢?』
  • 現代標點和合本 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂,你所預備的要歸誰呢?』
  • 文理和合譯本 - 惟上帝謂之曰、無知者乎、今夜將索爾靈、則所備者誰歸、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎天主謂之曰:「愚人、今夕欲索爾魂、爾之所備、將誰歸乎?」
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios le dijo: “¡Necio! Esta misma noche te van a reclamar la vida. ¿Y quién se quedará con lo que has acumulado?”
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 그에게 이렇게 말씀하셨다. ‘어리석은 사람아, 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾아가면 네가 지금까지 쌓아 둔 것이 뉘 것이 되겠느냐?’
  • Новый Русский Перевод - Но Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?»
  • Восточный перевод - Но Всевышний сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu lui dit : « Pauvre fou que tu es ! Cette nuit même, tu vas mourir. Et tout ce que tu as préparé pour toi, qui va en profiter ? »
  • リビングバイブル - しかし神は、こう言われました。『愚か者よ! あなたのいのちは、今夜にもなくなる。そうしたら、ここにある物は、いったいだれのものになるのか。』
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ θεός· ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ· ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Θεός, ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ; ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται?
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou?’
  • Hoffnung für alle - Aber Gott entgegnete ihm: ›Wie dumm du doch bist! Noch in dieser Nacht wirst du sterben. Wer bekommt dann deinen ganzen Reichtum, den du angehäuft hast?‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời bảo: ‘Ngươi thật dại dột! Tối nay ngươi qua đời, của cải dành dụm đó để cho ai?’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่พระเจ้าตรัสกับเขาว่า ‘เจ้าคนโง่! คืนนี้ชีวิตของเจ้าจะถูกเรียกคืนจากเจ้า แล้วใครเล่าจะเป็นผู้ที่ได้รับสิ่งที่เจ้าเตรียมไว้สำหรับตัวเอง?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า ‘เจ้า​คน​เขลา ใน​คืน​นี้​แหละ​ที่​ชีวิต​ของ​เจ้า​จะ​ดับ​ลง แล้ว​ใคร​จะ​ได้​สิ่ง​ที่​เจ้า​ตระเตรียม​ไว้​สำหรับ​ตน​เอง’
交叉引用
  • Exodus 16:9 - Then Moses said to Aaron, “Tell the whole community of the Israelites, ‘Come before the Lord, because he has heard your murmurings.’”
  • Exodus 16:10 - As Aaron spoke to the whole community of the Israelites and they looked toward the desert, there the glory of the Lord appeared in the cloud,
  • 1 Samuel 25:36 - When Abigail went back to Nabal, he was holding a banquet in his house like that of the king. Nabal was having a good time and was very intoxicated. She told him absolutely nothing until morning’s light.
  • 1 Samuel 25:37 - In the morning, when Nabal was sober, his wife told him about these matters. He had a stroke and was paralyzed.
  • 1 Samuel 25:38 - After about ten days the Lord struck Nabal down and he died.
  • Psalms 73:19 - How desolate they become in a mere moment! Terrifying judgments make their demise complete!
  • 1 Thessalonians 5:3 - Now when they are saying, “There is peace and security,” then sudden destruction comes on them, like labor pains on a pregnant woman, and they will surely not escape.
  • Esther 8:1 - On that same day King Ahasuerus gave the estate of Haman, that adversary of the Jews, to Queen Esther. Now Mordecai had come before the king, for Esther had revealed how he was related to her.
  • Esther 8:2 - The king then removed his signet ring (the very one he had taken back from Haman) and gave it to Mordecai. And Esther designated Mordecai to be in charge of Haman’s estate.
  • Psalms 78:30 - They were not yet filled up, their food was still in their mouths,
  • Ecclesiastes 5:14 - Then that wealth was lost through bad luck; although he fathered a son, he has nothing left to give him.
  • Ecclesiastes 5:15 - Just as he came forth from his mother's womb, naked will he return as he came, and he will take nothing in his hand that he may carry away from his toil.
  • Ecclesiastes 5:16 - This is another misfortune: Just as he came, so will he go. What did he gain from toiling for the wind?
  • Nahum 1:10 - Surely they will be totally consumed like entangled thorn bushes, like the drink of drunkards, like very dry stubble.
  • Daniel 5:25 - “This is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEQEL, and PHARSIN.
  • Daniel 5:26 - This is the interpretation of the words: As for mene – God has numbered your kingdom’s days and brought it to an end.
  • Daniel 5:27 - As for teqel – you are weighed on the balances and found to be lacking.
  • Daniel 5:28 - As for peres – your kingdom is divided and given over to the Medes and Persians.”
  • Daniel 5:29 - Then, on Belshazzar’s orders, Daniel was clothed in purple, a golden collar was placed around his neck, and he was proclaimed third ruler in the kingdom.
  • Daniel 5:30 - And in that very night Belshazzar, the Babylonian king, was killed.
  • 1 Kings 16:9 - His servant Zimri, a commander of half of his chariot force, conspired against him. While Elah was drinking heavily at the house of Arza, who supervised the palace in Tirzah,
  • 1 Kings 16:10 - Zimri came in and struck him dead. (This happened in the twenty-seventh year of Asa’s reign over Judah.) Zimri replaced Elah as king.
  • Matthew 24:48 - But if that evil slave should say to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • Matthew 24:49 - and he begins to beat his fellow slaves and to eat and drink with drunkards,
  • Matthew 24:50 - then the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
  • Matthew 24:51 - and will cut him in two, and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Daniel 5:1 - King Belshazzar prepared a great banquet for a thousand of his nobles, and he was drinking wine in front of them all.
  • Daniel 5:2 - While under the influence of the wine, Belshazzar issued an order to bring in the gold and silver vessels – the ones that Nebuchadnezzar his father had confiscated from the temple in Jerusalem – so that the king and his nobles, together with his wives and his concubines, could drink from them.
  • Daniel 5:3 - So they brought the gold and silver vessels that had been confiscated from the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his nobles, together with his wives and concubines, drank from them.
  • Daniel 5:4 - As they drank wine, they praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • Daniel 5:5 - At that very moment the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the royal palace wall, opposite the lampstand. The king was watching the back of the hand that was writing.
  • Daniel 5:6 - Then all the color drained from the king’s face and he became alarmed. The joints of his hips gave way, and his knees began knocking together.
  • Proverbs 28:8 - The one who increases his wealth by increasing interest gathers it for someone who is gracious to the needy.
  • Proverbs 11:4 - Wealth does not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from mortal danger.
  • Esther 5:11 - Haman then recounted to them his fabulous wealth, his many sons, and how the king had magnified him and exalted him over the king’s other officials and servants.
  • 2 Samuel 13:28 - Absalom instructed his servants, “Look! When Amnon is drunk and I say to you, ‘Strike Amnon down,’ kill him then and there. Don’t fear! Is it not I who have given you these instructions? Be strong and courageous!”
  • 2 Samuel 13:29 - So Absalom’s servants did to Amnon exactly what Absalom had instructed. Then all the king’s sons got up; each one rode away on his mule and fled.
  • Ecclesiastes 2:18 - So I loathed all the fruit of my effort, for which I worked so hard on earth, because I must leave it behind in the hands of my successor.
  • Ecclesiastes 2:19 - Who knows if he will be a wise man or a fool? Yet he will be master over all the fruit of my labor for which I worked so wisely on earth! This also is futile!
  • Ecclesiastes 2:20 - So I began to despair about all the fruit of my labor for which I worked so hard on earth.
  • Ecclesiastes 2:21 - For a man may do his work with wisdom, knowledge, and skill; however, he must hand over the fruit of his labor as an inheritance to someone else who did not work for it. This also is futile, and an awful injustice!
  • Ecclesiastes 2:22 - What does a man acquire from all his labor and from the anxiety that accompanies his toil on earth?
  • Job 20:20 - For he knows no satisfaction in his appetite; he does not let anything he desires escape.
  • Job 20:21 - “Nothing is left for him to devour; that is why his prosperity does not last.
  • Job 20:22 - In the fullness of his sufficiency, distress overtakes him. the full force of misery will come upon him.
  • Job 20:23 - “While he is filling his belly, God sends his burning anger against him, and rains down his blows upon him.
  • Psalms 52:5 - Yet God will make you a permanent heap of ruins. He will scoop you up and remove you from your home; he will uproot you from the land of the living. (Selah)
  • Psalms 52:6 - When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:
  • Psalms 52:7 - “Look, here is the man who would not make God his protector! He trusted in his great wealth and was confident about his plans to destroy others.”
  • Luke 11:40 - You fools! Didn’t the one who made the outside make the inside as well?
  • Psalms 49:17 - For he will take nothing with him when he dies; his wealth will not follow him down into the grave.
  • Psalms 49:18 - He pronounces this blessing on himself while he is alive: “May men praise you, for you have done well!”
  • Psalms 49:19 - But he will join his ancestors; they will never again see the light of day.
  • James 4:14 - You do not know about tomorrow. What is your life like? For you are a puff of smoke that appears for a short time and then vanishes.
  • Luke 16:22 - “Now the poor man died and was carried by the angels to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.
  • Luke 16:23 - And in hell, as he was in torment, he looked up and saw Abraham far off with Lazarus at his side.
  • 1 Timothy 6:7 - For we have brought nothing into this world and so we cannot take a single thing out either.
  • Job 27:16 - If he piles up silver like dust and stores up clothing like mounds of clay,
  • Job 27:17 - what he stores up a righteous man will wear, and an innocent man will inherit his silver.
  • Job 27:8 - For what hope does the godless have when he is cut off, when God takes away his life?
  • Psalms 39:6 - Surely people go through life as mere ghosts. Surely they accumulate worthless wealth without knowing who will eventually haul it away.”
  • Jeremiah 17:11 - The person who gathers wealth by unjust means is like the partridge that broods over eggs but does not hatch them. Before his life is half over he will lose his ill-gotten gains. At the end of his life it will be clear he was a fool.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded back from you, but who will get what you have prepared for yourself?’
  • 新标点和合本 - 神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 神却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
  • 当代译本 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
  • 圣经新译本 -  神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 中文标准译本 - “可是神对他说:‘你这愚妄的人哪!今夜,他们就要召回你的灵魂了。那么,你所预备的要归谁呢?’
  • 现代标点和合本 - 神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本(拼音版) - 上帝却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’
  • New International Version - “But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • New International Reader's Version - “But God said to him, ‘You foolish man! Tonight I will take your life away from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • English Standard Version - But God said to him, ‘Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?’
  • New Living Translation - “But God said to him, ‘You fool! You will die this very night. Then who will get everything you worked for?’
  • The Message - “Just then God showed up and said, ‘Fool! Tonight you die. And your barnful of goods—who gets it?’
  • Christian Standard Bible - “But God said to him, ‘You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared — whose will they be?’
  • New American Standard Bible - But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is demanded of you; and as for all that you have prepared, who will own it now?’
  • New King James Version - But God said to him, ‘Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?’
  • Amplified Bible - But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own all the things you have prepared?’
  • American Standard Version - But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
  • King James Version - But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
  • World English Bible - “But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’
  • 新標點和合本 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 當代譯本 - 但上帝對他說,『無知的人啊,今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』
  • 聖經新譯本 -  神卻對他說:‘無知的人哪,今天晚上,你的靈魂必被取去,你所預備的要歸給誰呢?’
  • 呂振中譯本 - 但上帝卻對他說:「糊塗人哪,就在今天夜裏,你的財物就要要你的命了!你所豫備的、要歸誰呢?」
  • 中文標準譯本 - 「可是神對他說:『你這愚妄的人哪!今夜,他們就要召回你的靈魂了。那麼,你所預備的要歸誰呢?』
  • 現代標點和合本 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂,你所預備的要歸誰呢?』
  • 文理和合譯本 - 惟上帝謂之曰、無知者乎、今夜將索爾靈、則所備者誰歸、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎天主謂之曰:「愚人、今夕欲索爾魂、爾之所備、將誰歸乎?」
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios le dijo: “¡Necio! Esta misma noche te van a reclamar la vida. ¿Y quién se quedará con lo que has acumulado?”
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 그에게 이렇게 말씀하셨다. ‘어리석은 사람아, 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾아가면 네가 지금까지 쌓아 둔 것이 뉘 것이 되겠느냐?’
  • Новый Русский Перевод - Но Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?»
  • Восточный перевод - Но Всевышний сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu lui dit : « Pauvre fou que tu es ! Cette nuit même, tu vas mourir. Et tout ce que tu as préparé pour toi, qui va en profiter ? »
  • リビングバイブル - しかし神は、こう言われました。『愚か者よ! あなたのいのちは、今夜にもなくなる。そうしたら、ここにある物は、いったいだれのものになるのか。』
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ θεός· ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ· ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Θεός, ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ; ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται?
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou?’
  • Hoffnung für alle - Aber Gott entgegnete ihm: ›Wie dumm du doch bist! Noch in dieser Nacht wirst du sterben. Wer bekommt dann deinen ganzen Reichtum, den du angehäuft hast?‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời bảo: ‘Ngươi thật dại dột! Tối nay ngươi qua đời, của cải dành dụm đó để cho ai?’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่พระเจ้าตรัสกับเขาว่า ‘เจ้าคนโง่! คืนนี้ชีวิตของเจ้าจะถูกเรียกคืนจากเจ้า แล้วใครเล่าจะเป็นผู้ที่ได้รับสิ่งที่เจ้าเตรียมไว้สำหรับตัวเอง?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า ‘เจ้า​คน​เขลา ใน​คืน​นี้​แหละ​ที่​ชีวิต​ของ​เจ้า​จะ​ดับ​ลง แล้ว​ใคร​จะ​ได้​สิ่ง​ที่​เจ้า​ตระเตรียม​ไว้​สำหรับ​ตน​เอง’
  • Exodus 16:9 - Then Moses said to Aaron, “Tell the whole community of the Israelites, ‘Come before the Lord, because he has heard your murmurings.’”
  • Exodus 16:10 - As Aaron spoke to the whole community of the Israelites and they looked toward the desert, there the glory of the Lord appeared in the cloud,
  • 1 Samuel 25:36 - When Abigail went back to Nabal, he was holding a banquet in his house like that of the king. Nabal was having a good time and was very intoxicated. She told him absolutely nothing until morning’s light.
  • 1 Samuel 25:37 - In the morning, when Nabal was sober, his wife told him about these matters. He had a stroke and was paralyzed.
  • 1 Samuel 25:38 - After about ten days the Lord struck Nabal down and he died.
  • Psalms 73:19 - How desolate they become in a mere moment! Terrifying judgments make their demise complete!
  • 1 Thessalonians 5:3 - Now when they are saying, “There is peace and security,” then sudden destruction comes on them, like labor pains on a pregnant woman, and they will surely not escape.
  • Esther 8:1 - On that same day King Ahasuerus gave the estate of Haman, that adversary of the Jews, to Queen Esther. Now Mordecai had come before the king, for Esther had revealed how he was related to her.
  • Esther 8:2 - The king then removed his signet ring (the very one he had taken back from Haman) and gave it to Mordecai. And Esther designated Mordecai to be in charge of Haman’s estate.
  • Psalms 78:30 - They were not yet filled up, their food was still in their mouths,
  • Ecclesiastes 5:14 - Then that wealth was lost through bad luck; although he fathered a son, he has nothing left to give him.
  • Ecclesiastes 5:15 - Just as he came forth from his mother's womb, naked will he return as he came, and he will take nothing in his hand that he may carry away from his toil.
  • Ecclesiastes 5:16 - This is another misfortune: Just as he came, so will he go. What did he gain from toiling for the wind?
  • Nahum 1:10 - Surely they will be totally consumed like entangled thorn bushes, like the drink of drunkards, like very dry stubble.
  • Daniel 5:25 - “This is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEQEL, and PHARSIN.
  • Daniel 5:26 - This is the interpretation of the words: As for mene – God has numbered your kingdom’s days and brought it to an end.
  • Daniel 5:27 - As for teqel – you are weighed on the balances and found to be lacking.
  • Daniel 5:28 - As for peres – your kingdom is divided and given over to the Medes and Persians.”
  • Daniel 5:29 - Then, on Belshazzar’s orders, Daniel was clothed in purple, a golden collar was placed around his neck, and he was proclaimed third ruler in the kingdom.
  • Daniel 5:30 - And in that very night Belshazzar, the Babylonian king, was killed.
  • 1 Kings 16:9 - His servant Zimri, a commander of half of his chariot force, conspired against him. While Elah was drinking heavily at the house of Arza, who supervised the palace in Tirzah,
  • 1 Kings 16:10 - Zimri came in and struck him dead. (This happened in the twenty-seventh year of Asa’s reign over Judah.) Zimri replaced Elah as king.
  • Matthew 24:48 - But if that evil slave should say to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • Matthew 24:49 - and he begins to beat his fellow slaves and to eat and drink with drunkards,
  • Matthew 24:50 - then the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
  • Matthew 24:51 - and will cut him in two, and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Daniel 5:1 - King Belshazzar prepared a great banquet for a thousand of his nobles, and he was drinking wine in front of them all.
  • Daniel 5:2 - While under the influence of the wine, Belshazzar issued an order to bring in the gold and silver vessels – the ones that Nebuchadnezzar his father had confiscated from the temple in Jerusalem – so that the king and his nobles, together with his wives and his concubines, could drink from them.
  • Daniel 5:3 - So they brought the gold and silver vessels that had been confiscated from the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his nobles, together with his wives and concubines, drank from them.
  • Daniel 5:4 - As they drank wine, they praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • Daniel 5:5 - At that very moment the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the royal palace wall, opposite the lampstand. The king was watching the back of the hand that was writing.
  • Daniel 5:6 - Then all the color drained from the king’s face and he became alarmed. The joints of his hips gave way, and his knees began knocking together.
  • Proverbs 28:8 - The one who increases his wealth by increasing interest gathers it for someone who is gracious to the needy.
  • Proverbs 11:4 - Wealth does not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from mortal danger.
  • Esther 5:11 - Haman then recounted to them his fabulous wealth, his many sons, and how the king had magnified him and exalted him over the king’s other officials and servants.
  • 2 Samuel 13:28 - Absalom instructed his servants, “Look! When Amnon is drunk and I say to you, ‘Strike Amnon down,’ kill him then and there. Don’t fear! Is it not I who have given you these instructions? Be strong and courageous!”
  • 2 Samuel 13:29 - So Absalom’s servants did to Amnon exactly what Absalom had instructed. Then all the king’s sons got up; each one rode away on his mule and fled.
  • Ecclesiastes 2:18 - So I loathed all the fruit of my effort, for which I worked so hard on earth, because I must leave it behind in the hands of my successor.
  • Ecclesiastes 2:19 - Who knows if he will be a wise man or a fool? Yet he will be master over all the fruit of my labor for which I worked so wisely on earth! This also is futile!
  • Ecclesiastes 2:20 - So I began to despair about all the fruit of my labor for which I worked so hard on earth.
  • Ecclesiastes 2:21 - For a man may do his work with wisdom, knowledge, and skill; however, he must hand over the fruit of his labor as an inheritance to someone else who did not work for it. This also is futile, and an awful injustice!
  • Ecclesiastes 2:22 - What does a man acquire from all his labor and from the anxiety that accompanies his toil on earth?
  • Job 20:20 - For he knows no satisfaction in his appetite; he does not let anything he desires escape.
  • Job 20:21 - “Nothing is left for him to devour; that is why his prosperity does not last.
  • Job 20:22 - In the fullness of his sufficiency, distress overtakes him. the full force of misery will come upon him.
  • Job 20:23 - “While he is filling his belly, God sends his burning anger against him, and rains down his blows upon him.
  • Psalms 52:5 - Yet God will make you a permanent heap of ruins. He will scoop you up and remove you from your home; he will uproot you from the land of the living. (Selah)
  • Psalms 52:6 - When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:
  • Psalms 52:7 - “Look, here is the man who would not make God his protector! He trusted in his great wealth and was confident about his plans to destroy others.”
  • Luke 11:40 - You fools! Didn’t the one who made the outside make the inside as well?
  • Psalms 49:17 - For he will take nothing with him when he dies; his wealth will not follow him down into the grave.
  • Psalms 49:18 - He pronounces this blessing on himself while he is alive: “May men praise you, for you have done well!”
  • Psalms 49:19 - But he will join his ancestors; they will never again see the light of day.
  • James 4:14 - You do not know about tomorrow. What is your life like? For you are a puff of smoke that appears for a short time and then vanishes.
  • Luke 16:22 - “Now the poor man died and was carried by the angels to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.
  • Luke 16:23 - And in hell, as he was in torment, he looked up and saw Abraham far off with Lazarus at his side.
  • 1 Timothy 6:7 - For we have brought nothing into this world and so we cannot take a single thing out either.
  • Job 27:16 - If he piles up silver like dust and stores up clothing like mounds of clay,
  • Job 27:17 - what he stores up a righteous man will wear, and an innocent man will inherit his silver.
  • Job 27:8 - For what hope does the godless have when he is cut off, when God takes away his life?
  • Psalms 39:6 - Surely people go through life as mere ghosts. Surely they accumulate worthless wealth without knowing who will eventually haul it away.”
  • Jeremiah 17:11 - The person who gathers wealth by unjust means is like the partridge that broods over eggs but does not hatch them. Before his life is half over he will lose his ill-gotten gains. At the end of his life it will be clear he was a fool.”
圣经
资源
计划
奉献