Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:21 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样。”
  • 新标点和合本 - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
  • 当代译本 - “这就是那些只顾为自己积财、在上帝面前却不富足之人的写照。”
  • 圣经新译本 - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
  • 中文标准译本 - “那为自己积蓄财富而在神面前不富足的人,也是这样。”
  • 现代标点和合本 - 凡为自己积财,在神面前却不富足的,也是这样。”
  • New International Version - “This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God.”
  • New International Reader's Version - “That is how it will be for whoever stores things away for themselves but is not rich in the sight of God.”
  • English Standard Version - So is the one who lays up treasure for himself and is not rich toward God.”
  • New Living Translation - “Yes, a person is a fool to store up earthly wealth but not have a rich relationship with God.”
  • The Message - “That’s what happens when you fill your barn with Self and not with God.”
  • Christian Standard Bible - “That’s how it is with the one who stores up treasure for himself and is not rich toward God.”
  • New American Standard Bible - Such is the one who stores up treasure for himself, and is not rich in relation to God.”
  • New King James Version - “So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
  • Amplified Bible - So it is for the one who continues to store up and hoard possessions for himself, and is not rich [in his relationship] toward God.”
  • American Standard Version - So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
  • King James Version - So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
  • New English Translation - So it is with the one who stores up riches for himself, but is not rich toward God.”
  • World English Bible - So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
  • 新標點和合本 - 凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡為自己積財,在上帝面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 當代譯本 - 「這就是那些只顧為自己積財、在上帝面前卻不富足之人的寫照。」
  • 聖經新譯本 - 凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。”
  • 呂振中譯本 - 為自己積藏財寶、而對上帝不富足的、就是這樣。 』
  • 中文標準譯本 - 「那為自己積蓄財富而在神面前不富足的人,也是這樣。」
  • 現代標點和合本 - 凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 文理和合譯本 - 凡積財於己、而於上帝前不富者亦如是、○
  • 文理委辦譯本 - 凡積財於己、而上帝前不富有者、亦如是、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡為己積財、而在天主前不富者、亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡厚積私財、而貧於天爵者、皆此類也。』
  • Nueva Versión Internacional - »Así le sucede al que acumula riquezas para sí mismo, en vez de ser rico delante de Dios».
  • 현대인의 성경 - “자기를 위해서는 재산을 쌓으면서도 하나님께 대하여 부요하지 못한 사람은 바로 이와 같은 사람이다.”
  • Новый Русский Перевод - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога. ( Мат. 6:25-34 )
  • Восточный перевод - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà quel sera le sort de tout homme qui amasse des richesses pour lui-même, au lieu de chercher à être riche auprès de Dieu .
  • リビングバイブル - いいですか。この地上でいくらため込んでも、天国に財産を持っていない者は、愚か者なのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus”. ( Mt 6.25-34 )
  • Hoffnung für alle - Und Jesus schloss mit den Worten: »So wird es allen gehen, die auf der Erde für sich selber Reichtümer anhäufen, aber mit leeren Händen vor Gott stehen.« ( Matthäus 6,25‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Người nào lo làm giàu dưới trần gian nhưng nghèo nàn trong mối liên hệ với Đức Chúa Trời cũng dại dột như thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดสะสมสิ่งของไว้สำหรับตนแต่ไม่ได้มั่งมีต่อหน้าพระเจ้าก็เป็นเช่นนี้” ( มธ.6:25-33 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​จะ​เกิด​กับ​คน​ที่​สะสม​ทรัพย์​สมบัติ​ให้​ตัว​เอง แต่​ไม่​เผื่อแผ่​แก่​พระ​เจ้า​เลย”
交叉引用
  • 罗马书 2:5 - 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致上帝震怒,显他公义审判的日子来到。
  • 路加福音 16:11 - 倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
  • 哥林多后书 6:10 - 似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。
  • 提摩太前书 6:18 - 又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施舍,乐意供给人 ,
  • 提摩太前书 6:19 - 为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
  • 哈巴谷书 2:9 - 为本家积蓄不义之财、 在高处搭窝、指望免灾的有祸了!
  • 路加福音 6:24 - “但你们富足的人有祸了, 因为你们受过你们的安慰;
  • 何西阿书 10:1 - 以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。 果子越多,就越增添祭坛; 地土越肥美,就越造美丽的柱像。
  • 启示录 2:9 - 我知道你的患难,你的贫穷(你却是富足的),也知道那自称是犹太人所说的毁谤话,其实他们不是犹太人,乃是撒但一会的人。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听,上帝岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
  • 雅各书 5:1 - 嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号啕,因为将有苦难临到你们身上。
  • 雅各书 5:2 - 你们的财物坏了,衣服也被虫子咬了。
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银都长了锈,那锈要证明你们的不是,又要吃你们的肉,如同火烧。你们在这末世只知积攒钱财。
  • 路加福音 12:33 - 你们要变卖所有的周济人,为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。
  • 马太福音 6:19 - “不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷;
  • 马太福音 6:20 - 只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样。”
  • 新标点和合本 - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
  • 当代译本 - “这就是那些只顾为自己积财、在上帝面前却不富足之人的写照。”
  • 圣经新译本 - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
  • 中文标准译本 - “那为自己积蓄财富而在神面前不富足的人,也是这样。”
  • 现代标点和合本 - 凡为自己积财,在神面前却不富足的,也是这样。”
  • New International Version - “This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God.”
  • New International Reader's Version - “That is how it will be for whoever stores things away for themselves but is not rich in the sight of God.”
  • English Standard Version - So is the one who lays up treasure for himself and is not rich toward God.”
  • New Living Translation - “Yes, a person is a fool to store up earthly wealth but not have a rich relationship with God.”
  • The Message - “That’s what happens when you fill your barn with Self and not with God.”
  • Christian Standard Bible - “That’s how it is with the one who stores up treasure for himself and is not rich toward God.”
  • New American Standard Bible - Such is the one who stores up treasure for himself, and is not rich in relation to God.”
  • New King James Version - “So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
  • Amplified Bible - So it is for the one who continues to store up and hoard possessions for himself, and is not rich [in his relationship] toward God.”
  • American Standard Version - So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
  • King James Version - So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
  • New English Translation - So it is with the one who stores up riches for himself, but is not rich toward God.”
  • World English Bible - So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
  • 新標點和合本 - 凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡為自己積財,在上帝面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 當代譯本 - 「這就是那些只顧為自己積財、在上帝面前卻不富足之人的寫照。」
  • 聖經新譯本 - 凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。”
  • 呂振中譯本 - 為自己積藏財寶、而對上帝不富足的、就是這樣。 』
  • 中文標準譯本 - 「那為自己積蓄財富而在神面前不富足的人,也是這樣。」
  • 現代標點和合本 - 凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 文理和合譯本 - 凡積財於己、而於上帝前不富者亦如是、○
  • 文理委辦譯本 - 凡積財於己、而上帝前不富有者、亦如是、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡為己積財、而在天主前不富者、亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡厚積私財、而貧於天爵者、皆此類也。』
  • Nueva Versión Internacional - »Así le sucede al que acumula riquezas para sí mismo, en vez de ser rico delante de Dios».
  • 현대인의 성경 - “자기를 위해서는 재산을 쌓으면서도 하나님께 대하여 부요하지 못한 사람은 바로 이와 같은 사람이다.”
  • Новый Русский Перевод - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога. ( Мат. 6:25-34 )
  • Восточный перевод - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà quel sera le sort de tout homme qui amasse des richesses pour lui-même, au lieu de chercher à être riche auprès de Dieu .
  • リビングバイブル - いいですか。この地上でいくらため込んでも、天国に財産を持っていない者は、愚か者なのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus”. ( Mt 6.25-34 )
  • Hoffnung für alle - Und Jesus schloss mit den Worten: »So wird es allen gehen, die auf der Erde für sich selber Reichtümer anhäufen, aber mit leeren Händen vor Gott stehen.« ( Matthäus 6,25‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Người nào lo làm giàu dưới trần gian nhưng nghèo nàn trong mối liên hệ với Đức Chúa Trời cũng dại dột như thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดสะสมสิ่งของไว้สำหรับตนแต่ไม่ได้มั่งมีต่อหน้าพระเจ้าก็เป็นเช่นนี้” ( มธ.6:25-33 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​จะ​เกิด​กับ​คน​ที่​สะสม​ทรัพย์​สมบัติ​ให้​ตัว​เอง แต่​ไม่​เผื่อแผ่​แก่​พระ​เจ้า​เลย”
  • 罗马书 2:5 - 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致上帝震怒,显他公义审判的日子来到。
  • 路加福音 16:11 - 倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
  • 哥林多后书 6:10 - 似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。
  • 提摩太前书 6:18 - 又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施舍,乐意供给人 ,
  • 提摩太前书 6:19 - 为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
  • 哈巴谷书 2:9 - 为本家积蓄不义之财、 在高处搭窝、指望免灾的有祸了!
  • 路加福音 6:24 - “但你们富足的人有祸了, 因为你们受过你们的安慰;
  • 何西阿书 10:1 - 以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。 果子越多,就越增添祭坛; 地土越肥美,就越造美丽的柱像。
  • 启示录 2:9 - 我知道你的患难,你的贫穷(你却是富足的),也知道那自称是犹太人所说的毁谤话,其实他们不是犹太人,乃是撒但一会的人。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听,上帝岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
  • 雅各书 5:1 - 嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号啕,因为将有苦难临到你们身上。
  • 雅各书 5:2 - 你们的财物坏了,衣服也被虫子咬了。
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银都长了锈,那锈要证明你们的不是,又要吃你们的肉,如同火烧。你们在这末世只知积攒钱财。
  • 路加福音 12:33 - 你们要变卖所有的周济人,为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。
  • 马太福音 6:19 - “不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷;
  • 马太福音 6:20 - 只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
圣经
资源
计划
奉献