逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Của cải các con để đâu, lòng các con sẽ bị thu hút vào đó.”
- 新标点和合本 - 因为,你们的财宝在哪里,你们的心也在那里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。”
- 当代译本 - 因为你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。
- 圣经新译本 - 因为你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。
- 中文标准译本 - 要知道,你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。
- 现代标点和合本 - 因为你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。
- 和合本(拼音版) - 因为你们的财宝在哪里,你们的心也在那里。”
- New International Version - For where your treasure is, there your heart will be also.
- New International Reader's Version - Your heart will be where your riches are.
- English Standard Version - For where your treasure is, there will your heart be also.
- New Living Translation - Wherever your treasure is, there the desires of your heart will also be.
- Christian Standard Bible - For where your treasure is, there your heart will be also.
- New American Standard Bible - For where your treasure is, there your heart will be also.
- New King James Version - For where your treasure is, there your heart will be also.
- Amplified Bible - For where your treasure is, there your heart will be also.
- American Standard Version - For where your treasure is, there will your heart be also.
- King James Version - For where your treasure is, there will your heart be also.
- New English Translation - For where your treasure is, there your heart will be also.
- World English Bible - For where your treasure is, there will your heart be also.
- 新標點和合本 - 因為,你們的財寶在哪裏,你們的心也在那裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們的財寶在哪裏,你們的心也在哪裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們的財寶在哪裏,你們的心也在哪裏。」
- 當代譯本 - 因為你們的財寶在哪裡,你們的心也在哪裡。
- 聖經新譯本 - 因為你們的財寶在哪裡,你們的心也在哪裡。
- 呂振中譯本 - 因為你們的財寶在哪裏,你們的心也必在哪裏。
- 中文標準譯本 - 要知道,你們的財寶在哪裡,你們的心也在哪裡。
- 現代標點和合本 - 因為你們的財寶在哪裡,你們的心也在哪裡。
- 文理和合譯本 - 蓋爾財所在、心亦在焉、○
- 文理委辦譯本 - 蓋爾財所在、爾心亦在焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾財所在、爾心亦在焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋寶之所在、心之所存也。
- Nueva Versión Internacional - Pues donde tengan ustedes su tesoro, allí estará también su corazón.
- 현대인의 성경 - 너희 보물이 있는 곳에 너희 마음도 있다.
- Новый Русский Перевод - Ведь где ваше богатство, там будет и ваше сердце. ( Мат. 25:1-13 ; Мат. 24:43-51 ; Мк. 13:33-37 )
- Восточный перевод - Ведь где ваше богатство, там будет и ваше сердце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь где ваше богатство, там будет и ваше сердце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь где ваше богатство, там будет и ваше сердце.
- La Bible du Semeur 2015 - Car là où est votre trésor, là aussi sera votre cœur.
- リビングバイブル - 宝のある所に、自分の心と思いもあるのです。
- Nestle Aland 28 - ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται.
- Nova Versão Internacional - Pois, onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração.
- Hoffnung für alle - Wo nämlich euer Schatz ist, da wird auch euer Herz sein.« ( Matthäus 24,42‒51 )
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทรัพย์สมบัติของท่านอยู่ที่ไหน ใจของท่านก็อยู่ที่นั่นด้วย ( มธ.24:43-51 ; 25:1-13 ; มก.13:33-37 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าทรัพย์สมบัติของเจ้าอยู่ที่ไหน ใจของเจ้าก็อยู่ที่นั่นด้วย
交叉引用
- Phi-líp 3:20 - Nhưng chúng ta là công dân Nước Trời, sốt sắng mong đợi Chúa Cứu Thế Giê-xu chúng ta từ trời trở lại.
- Ma-thi-ơ 6:21 - Vì của cải các con để đâu, lòng các con sẽ bị thu hút vào đó.
- Cô-lô-se 3:1 - Chúa Cứu Thế đã ban cho anh chị em sự sống mới, vậy hãy hướng lòng về những việc thiên thượng, nơi Chúa Cứu Thế ngự bên phải ngai Đức Chúa Trời.
- Cô-lô-se 3:2 - Hãy tập trung tâm trí vào việc thiên thượng, đừng chăm vào việc trần gian.
- Cô-lô-se 3:3 - Vì anh chị em đã chết, sự sống của anh chị em được giấu kín với Chúa Cứu Thế trong Đức Chúa Trời.