逐节对照
- 當代譯本 - 「你們要束上腰帶,準備服侍,要點亮燈,
- 新标点和合本 - “你们腰里要束上带,灯也要点着,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要束紧腰带,灯也要点着,
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要束紧腰带,灯也要点着,
- 当代译本 - “你们要束上腰带,准备服侍,要点亮灯,
- 圣经新译本 - “你们的腰当束起来,灯也该点着,
- 中文标准译本 - “你们要束上腰带,点亮油灯,
- 现代标点和合本 - “你们腰里要束上带,灯也要点着,
- 和合本(拼音版) - “你们腰里要束上带,灯也要点着。
- New International Version - “Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
- New International Reader's Version - “Be dressed and ready to serve. Keep your lamps burning.
- English Standard Version - “Stay dressed for action and keep your lamps burning,
- New Living Translation - “Be dressed for service and keep your lamps burning,
- The Message - “Keep your shirts on; keep the lights on! Be like house servants waiting for their master to come back from his honeymoon, awake and ready to open the door when he arrives and knocks. Lucky the servants whom the master finds on watch! He’ll put on an apron, sit them at the table, and serve them a meal, sharing his wedding feast with them. It doesn’t matter what time of the night he arrives; they’re awake—and so blessed!
- Christian Standard Bible - “Be ready for service and have your lamps lit.
- New American Standard Bible - “ Be prepared, and keep your lamps lit.
- New King James Version - “Let your waist be girded and your lamps burning;
- Amplified Bible - “Be dressed and ready for active service, and keep your lamps continuously burning.
- American Standard Version - Let your loins be girded about, and your lamps burning;
- King James Version - Let your loins be girded about, and your lights burning;
- New English Translation - “Get dressed for service and keep your lamps burning;
- World English Bible - “Let your waist be dressed and your lamps burning.
- 新標點和合本 - 「你們腰裏要束上帶,燈也要點着,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要束緊腰帶,燈也要點着,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要束緊腰帶,燈也要點着,
- 聖經新譯本 - “你們的腰當束起來,燈也該點著,
- 呂振中譯本 - 『你們腰裏要束上帶,燈要點????。
- 中文標準譯本 - 「你們要束上腰帶,點亮油燈,
- 現代標點和合本 - 「你們腰裡要束上帶,燈也要點著,
- 文理和合譯本 - 爾腰宜束、燈宜燃、
- 文理委辦譯本 - 束爾帶、燃爾燈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾腰宜束、爾燈宜燃、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 束爾腰、燃爾燈、
- Nueva Versión Internacional - »Manténganse listos, con la ropa bien ajustada y la luz encendida.
- 현대인의 성경 - “너희는 허리띠를 띠고 등불을 켜 놓고 깨어 있어라.
- Новый Русский Перевод - Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
- Восточный перевод - – Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
- La Bible du Semeur 2015 - Restez en tenue de travail. Gardez vos lampes allumées.
- リビングバイブル - きちんと身じたくを整え、あかりをともしていなさい。
- Nestle Aland 28 - Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι, καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι;
- Nova Versão Internacional - “Estejam prontos para servir e conservem acesas as suas candeias,
- Hoffnung für alle - »Ihr sollt so leben wie Diener, die darauf warten, dass ihr Herr von einer Hochzeit zurückkommt. Seid wie sie dienstbereit und achtet darauf, dass eure Lampen brennen. Wenn ihr Herr zurückkommt und klopft, können sie ihm schnell öffnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải mặc áo sẵn sàng phục vụ và thắp đèn lên,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแต่งกายให้พร้อมที่จะรับใช้ และดูแลให้บรรดาตะเกียงของท่านส่องสว่างอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแต่งกายไว้ให้พร้อมที่จะรับใช้ และให้ตะเกียงของเจ้าจุดอยู่
交叉引用
- 箴言 31:17 - 她精力充沛, 雙臂有力。
- 腓立比書 2:15 - 好使你們在這個扭曲乖謬的時代中清白無過,作上帝純潔無瑕的兒女, 如同明光照耀在世上,
- 以賽亞書 11:5 - 公義必作祂的腰帶, 信實必作祂肋下的帶子。
- 列王紀上 18:46 - 耶和華的手按在以利亞身上,他就束上腰帶,飛奔回城,在亞哈之前到達耶斯列的城門。
- 以賽亞書 5:27 - 他們無人疲倦,無人踉蹌, 無人打盹,無人睡覺, 都腰帶緊束,鞋帶未斷。
- 馬太福音 5:16 - 同樣,你們的光也應當照在人面前,好讓他們看見你們的善行,便讚美你們天上的父。
- 以弗所書 6:14 - 務要站穩,用真理當作帶子束腰,以公義當作護心鏡遮胸,
- 馬太福音 25:1 - 「那時,天國就像十個伴娘提著燈去迎接新郎,
- 馬太福音 25:4 - 那些聰明的不但拿著燈,還用器皿預備了油。
- 馬太福音 25:5 - 新郎遲遲未到,她們等得困倦,便打盹睡著了。
- 馬太福音 25:6 - 「到了半夜,忽然聽見有人喊道,『新郎來了!出來迎接吧!』
- 馬太福音 25:7 - 伴娘們醒來,把燈點亮。
- 馬太福音 25:8 - 糊塗的伴娘對聰明的伴娘說,『請給我們一些油吧,因為我們的燈快要滅了!』
- 馬太福音 25:9 - 「聰明的伴娘回答說,『不行,我們的油不夠大家用的,不如你們自己去油店買吧!』
- 馬太福音 25:10 - 「當糊塗的伴娘去買油的時候,新郎來了。那些預備好的伴娘跟他一同進去參加婚宴,門就關了。
- 彼得前書 1:13 - 所以,要預備好你們的心,謹慎自律,專心盼望耶穌基督顯現時要帶給你們的恩典。