luk 12:36 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เหมือน​กับ​คน​ที่​กำลัง​คอย​เจ้านาย​ของ​ตน​กลับ​มา​จาก​งานแต่งงาน เมื่อ​เขา​มา​เคาะ​ประตู​เรียก ก็​จะ​ได้​เปิด​ให้​ทันที
  • 新标点和合本 - 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好像仆人等候自己的主人从婚宴上回来。他来叩门,就立刻给他开门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好像仆人等候自己的主人从婚宴上回来。他来叩门,就立刻给他开门。
  • 当代译本 - 像奴仆们等候主人从婚宴回来。主人回来一叩门,奴仆就可以立即给他开门。
  • 圣经新译本 - 像等候自己的主人从婚筵回来一样,好叫你们在主人回来敲门时,立刻给他开门。
  • 中文标准译本 - 要像期待着主人从婚宴上回来的人那样;好在主人回来敲门的时候,能立刻为他开门。
  • 现代标点和合本 - 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。
  • 和合本(拼音版) - 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。
  • New International Version - like servants waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
  • New International Reader's Version - Be like servants waiting for their master to return from a wedding dinner. When he comes and knocks, they can open the door for him at once.
  • English Standard Version - and be like men who are waiting for their master to come home from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and knocks.
  • New Living Translation - as though you were waiting for your master to return from the wedding feast. Then you will be ready to open the door and let him in the moment he arrives and knocks.
  • Christian Standard Bible - You are to be like people waiting for their master to return from the wedding banquet so that when he comes and knocks, they can open the door for him at once.
  • New American Standard Bible - You are also to be like people who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door for him when he comes and knocks.
  • New King James Version - and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.
  • Amplified Bible - Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that when he comes and knocks they may immediately open the door for him.
  • American Standard Version - and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him.
  • King James Version - And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
  • New English Translation - be like people waiting for their master to come back from the wedding celebration, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
  • World English Bible - Be like men watching for their lord, when he returns from the wedding feast; that when he comes and knocks, they may immediately open to him.
  • 新標點和合本 - 自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到,叩門,就立刻給他開門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像僕人等候自己的主人從婚宴上回來。他來叩門,就立刻給他開門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好像僕人等候自己的主人從婚宴上回來。他來叩門,就立刻給他開門。
  • 當代譯本 - 像奴僕們等候主人從婚宴回來。主人回來一叩門,奴僕就可以立即給他開門。
  • 聖經新譯本 - 像等候自己的主人從婚筵回來一樣,好叫你們在主人回來敲門時,立刻給他開門。
  • 呂振中譯本 - 也要像人等候着主人;主人從婚筵上散回、來敲門時、他們好立刻給他開。
  • 中文標準譯本 - 要像期待著主人從婚宴上回來的人那樣;好在主人回來敲門的時候,能立刻為他開門。
  • 現代標點和合本 - 自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到叩門,就立刻給他開門。
  • 文理和合譯本 - 效人俟主自婚筵歸、至而叩門即為之啟也、
  • 文理委辦譯本 - 效人候主、自昏筵歸、至而叩門、即可啟也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當如人候其主人自婚筵歸、至而叩門、即為之啟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一如僕人延佇其主之歸自婚筵。至而叩門、立為之啟。
  • Nueva Versión Internacional - Pórtense como siervos que esperan a que regrese su señor de un banquete de bodas, para abrirle la puerta tan pronto como él llegue y toque.
  • 현대인의 성경 - 마치 주인이 결혼식에서 돌아와 문을 두드리면 곧 열어 주려고 기다리는 사람들처럼 하라.
  • Новый Русский Перевод - как у тех слуг, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придет и постучит, они смогут сразу открыть ему.
  • Восточный перевод - как у тех рабов, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придёт и постучит, они смогут сразу открыть ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как у тех рабов, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придёт и постучит, они смогут сразу открыть ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как у тех рабов, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придёт и постучит, они смогут сразу открыть ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez comme des serviteurs qui attendent le retour de leur maître parti pour une noce. Dès qu’il arrive et qu’il frappe à la porte, ils lui ouvrent.
  • リビングバイブル - 主人が婚礼から戻るのを待っている人のように。こうしていれば、主人がノックすると同時に、戸を開けて迎えることができます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων, ἵνα ἐλθόντος καὶ κρούσαντος εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν, πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων, ἵνα ἐλθόντος καὶ κρούσαντος, εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - như đầy tớ chờ đợi chủ dự tiệc cưới về, khi chủ về đến và gõ cửa, lập tức mở cửa cho chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนคนงานผู้คอยรับนายของตนซึ่งจะกลับจากงานเลี้ยงฉลองพิธีแต่งงาน เพื่อเมื่อนายกลับมาเคาะประตู เขาจะเปิดประตูรับนายได้ทันที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหมือน​กับ​คน​ที่​คอย​นาย​กลับ​จาก​งานเลี้ยง​สมรส เมื่อ​นาย​มา​และ​เคาะ​ประตู เขา​จะ​ได้​เปิด​ให้​นาย​ได้​ทันที
  • Thai KJV - พวกท่านเองจงเหมือนคนที่คอยรับนายของตน เมื่อนายจะกลับมาจากงานสมรส เพื่อเมื่อนายมาเคาะประตูแล้ว เขาจะเปิดให้นายทันทีได้
交叉引用
  • ปฐมกาล 49:18 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้า​กำลัง​รอคอย​ความรอด​ของ​พระองค์
  • บทเพลง​ไพเราะ 5:5 - ฉัน​ลุกขึ้น เพื่อ​ไป​เปิด​ประตู​ให้กับ​คนรัก​ของฉัน มือ​ของฉัน​ก็มี​ยางไม้หอม​หยดอยู่ นิ้ว​ของฉัน ทำให้​ยางไม้หอม​หยด​ลง​บน​ที่จับ​สลักประตู
  • บทเพลง​ไพเราะ 5:6 - ฉัน​เปิด​ประตู​ให้​คนรัก​ของฉัน แต่​คนรัก​ของฉัน ไป​เสียแล้ว เมื่อ​เขา​จากไป ฉัน​แทบ​ขาดใจ ฉัน​ตามหา​เขา แต่​ก็​หา​ไม่พบ ฉัน​ร้องเรียก​หา​เขา แต่​เขา​ไม่ตอบ
  • มัทธิว 24:42 - พวก​คุณ ระวัง​ตัว​ไว้​ให้​ดี เพราะ​ไม่​รู้​ว่า​องค์​เจ้า​ชีวิต​จะ​มา​เมื่อ​ไหร่
  • มัทธิว 24:43 - อย่า​ลืม​ว่า ถ้า​เจ้าของ​บ้าน​รู้ตัว​ว่า ขโมย​จะ​ขึ้น​บ้าน​ตอน​ไหน​ใน​เวลา​กลาง​คืน เขา​ก็​จะ​คอย​ระวัง ไม่​ปล่อย​ให้​ขโมย​งัด​เข้า​มา​ใน​บ้าน​แน่
  • มัทธิว 24:44 - พวก​คุณ​ก็​ต้อง​เตรียม​ตัว​ให้​พร้อม​ด้วย เพราะ​บุตร​มนุษย์ จะ​มา​ใน​เวลา​ที่​พวก​คุณ​คาด​ไม่ถึง
  • 2 เปโตร 1:13 - ผม​ว่า​ผม​ทำ​ถูก​แล้วนะ​ที่​จะ​เตือน​ความจำ​พวกคุณ​อยู่​เรื่อยๆ​ใน​ขณะที่​ผม​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่
  • 2 เปโตร 1:14 - เพราะ​รู้​ว่า​อีก​ไม่นาน ผม​จะ​ต้อง​จาก​ร่างนี้​ไปแล้ว ตามที่​พระเยซู​คริสต์​องค์​เจ้า​ชีวิต​ของ​เรา​ได้​บอก​กับ​ผม​ไว้​อย่าง​ชัดเจน
  • 2 เปโตร 1:15 - ดังนั้น ผม​จะ​ต้อง​ทำ​อย่างดี​ที่สุด เพื่อ​ที่ว่า​เมื่อ​ผม​จาก​โลกนี้​ไปแล้ว คุณ​ก็​ยัง​จะ​จำ​เรื่องนี้​ได้​อยู่​ตลอดเวลา
  • มาระโก 13:34 - เหมือน​กับ​ที่​ชาย​คน​หนึ่ง​กำลัง​จะ​เดิน​ทาง​ไป​ที่​อื่น​พร้อม​กับ​สั่ง​งาน​ให้​ทาส​แต่​ละ​คน​ใน​บ้าน​ทำ และ​ได้​สั่ง​ยาม​ให้​เฝ้า​ประตู​บ้าน​ดีๆ
  • มาระโก 13:35 - พวก​คุณ​ก็​ต้อง​พร้อม​อยู่​เสมอ เพราะ​ไม่​รู้​ว่า​เจ้าของ​บ้าน​จะ​กลับ​มา​เมื่อไหร่ อาจ​จะ​เป็น​ตอน​เย็น ตอน​เที่ยงคืน ตอน​ไก่​ขัน​เช้ามืด หรือ​ตอน​สายๆ
  • มาระโก 13:36 - เพื่อ​ว่า​เมื่อ​เขา​กลับ​มา​อย่าง​กระทันหัน เขา​จะ​ได้​ไม่​พบ​ว่า​พวก​คุณ​กำลัง​นอนหลับ​อยู่
  • มาระโก 13:37 - สิ่ง​ที่​เรา​สั่ง​พวก​คุณ​ไว้​เรา​ก็​ได้​สั่ง​กับ​ทุกๆ​คน​ด้วย คือ ‘ให้​ระวัง​อยู่​เสมอ’”
  • มัทธิว 25:1 - ใน​เวลา​นั้น​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​จะ​เปรียบ​เหมือน​กับ เพื่อน​เจ้าสาว​สิบ​คน​ที่​ถือ​ตะเกียง​ออก​มา​รอ​รับ​เจ้าบ่าว
  • มัทธิว 25:2 - ใน​พวก​เขา​มี​ห้า​คน​เป็น​หญิง​โง่ และ​อีก​ห้า​คน​เป็น​หญิง​ฉลาด
  • มัทธิว 25:3 - หญิง​โง่​ห้า​คน​นั้น​เอา​ตะเกียง​ไป แต่​ไม่​ได้​เอา​น้ำมัน​สำรอง​ไป​ด้วย
  • มัทธิว 25:4 - แต่​หญิง​ฉลาด​ห้า​คน​นั้น​เอา​น้ำมัน​สำรอง​ไป​พร้อม​กับ​ตะเกียง​ด้วย
  • มัทธิว 25:5 - เจ้าบ่าว​มา​ช้า หญิงสาว​ทั้งหมด​ก็​ง่วง​และ​หลับ​ไป
  • มัทธิว 25:6 - เมื่อ​ถึง​เที่ยงคืน ก็​มี​เสียง​ร้อง​เรียกว่า ‘เจ้าบ่าว​มา​แล้ว ออก​มา​ต้อนรับ​เร็ว​เข้า’
  • มัทธิว 25:7 - เพื่อน​เจ้าสาว​ทั้งหมด​ตื่น​ขึ้น และ​เตรียม​ตะเกียง​ของ​ตน​ให้​พร้อม
  • มัทธิว 25:8 - แล้ว​หญิง​โง่​ก็​พูด​กับ​หญิง​ฉลาด​ว่า ‘ขอ​แบ่ง​น้ำมัน​ของ​พวก​เธอ​ให้​กับ​พวก​เรา​บ้าง​สิ ตะเกียง​ของ​พวก​เรา​ใกล้​จะ​ดับ​อยู่​แล้ว’
  • มัทธิว 25:9 - หญิง​ฉลาด​ตอบ​ว่า ‘ไม่​ได้​หรอก เพราะ​น้ำมันนี้​มี​ไม่​พอ​สำหรับ​พวก​เรา​ทุก​คน พวก​เธอ​ไป​หา​ซื้อ​จาก​คน​ขาย​น้ำมัน​เอา​เอง​ก็​แล้ว​กัน’
  • มัทธิว 25:10 - ขณะ​ที่​หญิง​โง่​ออก​ไป​หา​ซื้อ​น้ำมัน เจ้าบ่าว​ก็​มา​ถึง เพื่อน​เจ้าสาว​ที่​พร้อม​อยู่​แล้ว​ก็​เข้า​ไป​ใน​งาน​แต่งงาน​กับ​เจ้าบ่าว แล้ว​ประตู​ก็​ถูก​ปิด​ลง
  • มัทธิว 25:11 - ต่อมา​เมื่อ​หญิง​โง่​ห้า​คน​นั้น​กลับ​มา ก็​ร้อง​เรียกว่า ‘คุณ​คะ คุณ​คะ ช่วย​เปิด​ประตู​ให้​พวก​เรา​หน่อย​ค่ะ’
  • มัทธิว 25:12 - แต่​เจ้าบ่าว​ตอบ​ว่า ‘จะ​บอก​ให้ ผม​ไม่​รู้จัก​คุณ​สัก​หน่อย’
  • มัทธิว 25:13 - ดังนั้น​ให้​พร้อม​อยู่​เสมอ เพราะ​พวก​คุณ​ไม่​รู้​ถึง​วัน​เวลา​ที่​เรา​จะ​กลับ​มา
  • ลูกา 2:25 - มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​สิเมโอน​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม เขา​เป็น​คน​ที่​ทำ​ตามใจ​พระเจ้า​และ​เคร่ง​ศาสนา เขา​เฝ้า​รอ​คอย​ว่า​เมื่อ​ไร​พระเจ้า​จะ​มา​ช่วยเหลือ​ชาว​อิสราเอล พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ก็​อยู่​กับ​เขา
  • ลูกา 2:26 - พระองค์​บอก​เขา​ว่า เขา​จะ​ได้​เห็น​พระคริสต์​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​ก่อน​ที่​เขา​จะ​ตาย
  • ลูกา 2:27 - พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​พา​เขา​มา​ที่​วิหาร​ใน​วัน​เดียว​กับ​ที่​มารีย์​และ​โยเซฟ​พา​ลูก​น้อย​เยซู​มา​ทำ​พิธี​ต่างๆ​ตาม​กฏ​ที่​โมเสส​สั่ง​ให้​ทำ​กับ​เด็ก​แรก​เกิด
  • ลูกา 2:28 - สิเมโอน​ก็​อุ้ม​ทารก​น้อย​ไว้​ใน​อ้อม​แขน แล้ว​สรรเสริญ​พระเจ้า​ว่า
  • ลูกา 2:29 - “ข้า​แต่​องค์​เจ้า​ชีวิต ตอนนี้​ขอ​ให้​ปลดปล่อย​ทาส​คนนี้​ให้​ไป​เป็น​สุข​ได้​แล้ว ตาม​ที่​พระองค์​ได้​บอก​ไว้
  • ลูกา 2:30 - เพราะ​ดวง​ตา​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​ความรอด
  • ยากอบ 5:7 - ดังนั้น พี่น้อง​ครับ อดทน​ไว้​จน​กว่า​องค์​เจ้า​ชีวิต​จะ​กลับ​มา จำ​ไว้​ว่า​ชาว​นา​ที่​รอคอย​ผลผลิต​ที่​มี​ค่า​จาก​ผืน​ดินนั้น พวก​เขา​ตั้งหน้า​ตั้งตา​คอย​อย่าง​อดทน ตั้งแต่​ฝน​ต้น​ฤดู​จน​ถึง​ฝน​ปลาย​ฤดู
  • ยากอบ 5:8 - คุณ​ก็​เหมือน​กัน ต้อง​รอคอย​อย่าง​อดทน​และ​ทำใจ​ให้​เข้มแข็ง​ไว้ เพราะ​ใกล้​ถึง​วัน​ที่​องค์​เจ้า​ชีวิต​จะ​กลับ​มา​แล้ว
  • ยูดา 1:20 - ส่วน​พวกคุณ เพื่อน​ที่รัก ขอ​ให้​ก่อร่าง​กัน​ขึ้น​บน​รากฐาน​ของ​หลัก​ความเชื่อ​อัน​ศักดิ์สิทธิ์​ที่สุด​ที่​คุณ​มี และ​ให้​อธิษฐาน​ด้วย​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์
  • ยูดา 1:21 - ให้​คุณ​รักษา​เนื้อ​รักษา​ตัว​ให้​คง​อยู่​ใน​ความรัก​ของ​พระเจ้า ระหว่าง​ที่​คุณ​รอคอย​พระเยซู​คริสต์​องค์​เจ้า​ชีวิต​ของ​เรา พระองค์​จะ​เมตตากรุณา​ให้​คุณ​มี​ชีวิต​กับ​พระเจ้า​ตลอดไป
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 3:25 - พระยาห์เวห์​ดี​กับ​คน​ที่​รอคอย​พระองค์ พระยาห์เวห์​ดี​กับ​คน​ที่​แสวงหา​พระองค์
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 3:26 - มัน​เป็น​สิ่ง​ที่ดี​ที่​คน​จะ​มี​ความหวัง​และ​สงบใจ รอคอย​การช่วยกู้​จาก​พระยาห์เวห์
  • มัทธิว 22:1 - พระเยซู​เล่า​เรื่อง​เปรียบเทียบ​ให้​พวก​เขา​ฟัง​อีก​ว่า
  • มัทธิว 22:2 - “อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เปรียบ​เหมือน​กับ​กษัตริย์ ที่​ได้​เตรียม​งาน​แต่งงาน​ให้​กับ​ลูกชาย
  • มัทธิว 22:3 - แล้ว​กษัตริย์​ได้​เชิญ​แขก​เหรื่อ​มากมาย เมื่อ​เตรียม​งาน​เสร็จ​แล้ว กษัตริย์​ส่ง​ทาส​ไป​บอก​แขก​เหล่า​นั้น​ว่า มา​ได้​แล้ว แต่​กลับ​ไม่​มี​ใคร​มา
  • มัทธิว 22:4 - กษัตริย์​จึง​ส่ง​ทาส​คน​อื่น​ไป​อีก​ให้​ไป​บอก​พวก​แขก​เหรื่อ​นั้น​ว่า ‘เรา​ได้​ฆ่า​วัว​และ​ลูก​วัว​อ้วน​พี​ไว้​แล้ว ทุก​อย่าง​พร้อม​แล้ว มา​งาน​เลี้ยง​ได้​แล้ว’
  • มัทธิว 22:5 - แต่​ไม่​มี​ใคร​สนใจ ต่าง​ก็​ไป​ทำ​ธุระ​ของ​ตัวเอง คน​หนึ่ง​ไป​ทำ​สวน อีก​คน​หนึ่ง​ไป​ทำการค้า
  • มัทธิว 22:6 - คน​ที่​เหลือ​ก็​จับ​พวก​ทาส​มา​ทุบตี​และ​ฆ่า​ทิ้ง
  • มัทธิว 22:7 - กษัตริย์​โกรธ​แค้น​มาก ก็​เลย​ส่ง​กองทัพ​มา​ทำลาย​คน​ที่​ฆ่า​พวก​ทาส​ของ​เขา และ​เผา​เมือง​ของ​พวก​นั้น​ทิ้ง​ไป
  • มัทธิว 22:8 - แล้ว​กษัตริย์​พูด​กับ​พวก​ทาส​ว่า ‘งาน​แต่งงาน​ก็​เตรียม​ไว้​พร้อม​แล้ว แต่​แขก​ที่​เรา​เชิญ​นั้น​ไม่​เหมาะสม​ที่​จะ​มา​งาน​นี้
  • มัทธิว 22:9 - ออก​ไป​ตาม​หัวถนน​ต่างๆ​เจอ​ใคร​ก็​เชิญ​มา​ให้​หมด’
  • มัทธิว 22:10 - พวก​ทาส​จึง​ออก​ไป​ตาม​ถนน​และ​เชิญ​ทุก​คน​ที่​พวก​เขา​เจอ​ทั้ง​ดี​และ​ชั่ว จน​มี​แขก​เต็ม​ห้องโถง
  • มัทธิว 22:11 - เมื่อ​กษัตริย์​เข้า​มา​ดู​แขกเหรื่อ ก็​เห็น​ชาย​คน​หนึ่ง​แต่งตัว​ไม่​เหมาะสม​กับ​งาน
  • มัทธิว 22:12 - พระองค์​จึง​พูด​ว่า ‘เพื่อน​เอ๋ย เข้า​มา​ได้​อย่างไร ชุด​ใส่​สำหรับ​งาน​แต่ง​ก็​ไม่​มี’ ชาย​คนนั้น​ก็​ไม่​มี​คำ​แก้​ตัว
  • มัทธิว 22:13 - พระองค์​จึง​สั่ง​พวก​ทาส​ว่า ‘มัด​มือ​มัด​เท้า​มัน แล้ว​โยน​ออก​ไป​ที่​มืด​ข้าง​นอก​ที่​มี​เสียง​คน​ร้องไห้​โหยหวน​อย่าง​เจ็บ​ปวด’
  • มัทธิว 22:14 - มี​หลาย​คน​ที่​ได้รับ​เชิญ​มา แต่​มี​น้อย​คน​ที่​ถูก​เลือก​ไว้”
  • อิสยาห์ 64:4 - ตั้งแต่​เก่าก่อน ไม่มีใคร​เคยได้ฟัง ไม่มี​หูไหน​เคยได้ยิน ไม่มี​ลูกตาไหน​เคยเห็น​เทพเจ้า​องค์ไหน​ที่​ช่วย​คนเหล่านั้น​ที่​หวังพึ่งมัน นอกจากพระองค์
  • วิวรณ์ 3:20 - ฟัง​ไว้​ให้ดี เรา​ยืน​เคาะ​ประตู​อยู่ ถ้า​ใคร​ได้ยิน​เสียง​ของ​เรา​แล้ว​เปิด​ประตู เรา​จะ​เข้า​ไป​ข้างใน และ​กิน​อาหาร​ร่วมกับ​คนนั้น
逐节对照交叉引用